新视野大学英语翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation翻译
Unit1
1.如果明天天气晴朗,他将带他的女友去海滩。
If the weather is fine tomorrow,he will take his girlfriend to the beach.
2.当他是个年轻小伙子的时候,他对自己的言行非常敏感。
When he was a young fellow,he was very sensitive about what he said and did
3.他对一位女孩特别感兴趣,经常同她一起去上海大剧院看戏。
He is interested in a particular girl and often goes with her to Shanghai Grand Theater to watch plays
4.他一说完要说的话,旁边的那个伙伴便兴奋至极,哈哈大笑。
As soon as he finished what he had to say,the guy next to him got all excited and laughed loudly
5.那个男孩那天不愿去上课,他父母不得不反复催促他上学。
On that day,the boy was not willing to go to school,so his parents had to push him
1.Pretty soon the guys were all standing around me,making a scene,and saying,“Well,say it,Feynman!”不一会儿,大伙儿都围着我站了一圈,吵吵嚷嚷地对我说:“好的,范曼,说出来啊!”
2.I went home and told my mother about it.She gave me all kinds of instructions on how to do this and that.
回到家里,我把这事告诉了妈妈。她给了我各种各样的指导,告诉我如何做这样那样的事。
3.She was following a tradition:women teach their Sons how to treat the next generation of women well.她遵守这样一个传统:母亲教儿子如何善待下一代女性。
4.She was still upstairs getting ready of course(it's always like that),so her family had me wait for her in the dining room,where they and their friends were eating pie.
当时她还在楼上做准备,这是意料中的事(女孩子临行前总是那样),因此,她的家人让我在餐厅里等她。他们在餐厅里跟朋友一起吃馅饼。
5.I told her how,when I was younger,my parents made me learn piano for a period of time,but after six months I was still playing“Dance of the Flowers”and couldn't stand it anymore.
我告诉她,在我年幼的时候,父母让我学了一段时间的钢琴,六个月后我还在弹“花之圆舞曲”,于是我忍无可忍了。
Unit2
1.同学们散坐在教室的各处讨论问题,就在这时他们的老师进来了。
The students were sitting around the classroom and discussing questions when their teacher came in
2.我去年买了这幢房子,所欠房款还未付清。
Last year I bought this house,but I have not paid off the money I owe on it
3.我的朋友向我点点头,然后仔细考虑我提出的问题。
My friend nodded to me and thought over the questions I put forward
4.住房成为当今的流行话题,这是不难理解的。
It is not difficult to understand that housing has become a popular subject of conversation these days 5.你渐渐习惯了老房子的这些问题,就像习惯了自己的缺点一样。
You have got used to these problems of your old house,just like your own shortcomings
1、One Saturday night we were sitting around our rather worn living room with some old friends when one of them started trying to remember how long we'd lived there.
一个星期六的晚上,我们和一些老朋友散座在我们相当破旧的起居室里,就在这时一个朋友开始努力回想我们已经在这住多久。
2、“To whom is it not as valuable?”I asked him in a voice that was louder than necessary for him to hear what I was saying.
“这房子对谁来说不那么值钱了?”我大声地问他,音量超过来使他听清楚所必需的程度。
3、Behind the curtain of the window nearest my wife's desk,there is a section of wall which is four inches wide.It has missed the last four coats of paint so that the little chalk marks with dates opposite them
would not be lost.
在靠近我妻子书桌的窗帘后面,有一块四英寸宽的墙没有涂最后四层涂料,以便保留那些小小的粉笔印记和对面的日期。
4、If something doesn't work quite right,the carpet is worn,the toilet or bathroom basin leaks,or you have
a bad neighbor,you get used to them and,like your own shortcomings,you find ways to ignore them.
如果有什么东西出了问题,如果地毯破旧了,卫生间或浴室的水池漏水了,邻居不友好,你渐渐习惯于这些问题,并像对待自己的缺点一样,有办法听之任之。
5、I am welcomed by familiar furniture when I enter and I'm warmed by some feeling,which may merely
be dust,but it is our dust and I like it.
我走进屋里,熟悉的家具在欢迎我,某种感觉温暖着我的心,带来这种感觉的东西或许仅仅是灰尘而已,但它是我家的灰尘,我喜欢它。
Unit4
1.他们急切要知道是否可以在这个房间里过夜。
They were eager to know if the room was available for them to spend the night.
2.老师说话听起来好像感冒了,或者咳嗽。
The teacher sounded as if he had a cold or a cough when he spoke.
3.在很长一段时间里,我们国家有译多人相信13这个数字会带来厄运。
For a long length of time many people in our country believed that the number13was bad luck.
4.他是一个勤奋的学生,学过的每一篇课文都能够背诵。
As a hardworking student,he learns by heart every text he has studied.
5.自从王教授从以前的住处搬走以后,我一直没看见过他。
I haven’t seen Professor Wang since he moved away from the old neighborhood.
1.He nodded,started the motor,and then apologized,“I’m sorry,but I was reading a letter.”
他点了点头,开动马达,然后向我道歉:“对不起,我刚才在看信。”
2.Then he spoke again,almost more to himself than to me:“I should have kept in touch.Yes,"he repeated,“I should have kept in touch.”
然后,他又说了起来,与其是在对我讲话,不如说是在自言自语:“我不应该同他断了联系,是的.”他重复一遍,”我不应该同他断了联系。”
3.The first sentence reminded me of myself:I’ve been meaning to write for some time,but I've always delayed it.
第一句话让我想到我自己:我一直都想给您写信,但迟迟没动笔。”
4.“Where it says,your friendship over the years has really meant a lot to me,more than I can say because
I'm not good at saying things like that.”
“是这么说的:你多年来的友情对我真的意义重大,不是我能用语言来表达的,因为这类话我说不好。”
5.We had gone several kilometers and were almost at my hotel,so I read the last paragraph,So I thought