《茅屋为秋风所破歌》原文以及翻译

合集下载

【古诗词】茅屋为秋风所破歌原文及翻译

【古诗词】茅屋为秋风所破歌原文及翻译

【古诗词】茅屋为秋风所破歌原文及翻译八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜! 风雨不动安如山。

呜呼! 何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!感谢您的阅读,祝您生活愉快。

2023年最新的《茅屋为秋风所破歌》原文阅读及翻译6篇

2023年最新的《茅屋为秋风所破歌》原文阅读及翻译6篇

2023年最新的《茅屋为秋风所破歌》原文阅读及翻译6篇《茅屋为秋风所破歌》原文阅读及翻译6篇《茅屋为秋风所破歌》原文阅读及翻译(1)茅屋为秋风所破歌杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(1)秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

⑹入竹去:进入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

⑼秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

⑽布衾(qīn):布质的被子。

衾,被子。

⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动用法,使……裂。

⑿床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

⒀雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

雨脚,雨点。

⒁丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

⒂沾湿:潮湿不干。

何由彻:如何才能挨到天亮。

彻,彻晓。

⒃安得:如何能得到。

广厦(shà):宽敞的大屋。

⒄大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。

庇,遮盖,掩护。

寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译《茅屋为秋风所破歌》原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!《茅屋为秋风所破歌》背景简介:《茅屋为秋风所破歌》是一首以七言为主的歌行体古诗,由诗圣杜甫创作。

这首诗描绘秋夜屋漏、风雨交加的情景,真实的记录了草堂生活的一个片段。

全诗语言极其质朴而意象峥嵘,略无经营而波澜叠出,盖以流自肺腑,扣人心弦。

诗人以切身的体验,推己及人,进一步把自己的困苦丢在一边,设想大庇天下寒士的万间广厦。

]这种非现实的幻想建立在诗人许身社稷,饥溺为怀的思想基础上;而博大胸怀之表现,则使作品放射出积极的浪漫主义光辉。

《茅屋为秋风所破歌》翻译:八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟狠心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡相不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!《茅屋为秋风所破歌》字词注释:(1)秋高:秋深。

茅屋为秋风所破歌原文及翻译朗读

茅屋为秋风所破歌原文及翻译朗读

茅屋为秋风所破歌原文及翻译朗读茅屋为秋风所破,寒来暑往已十余年。

废绳索,绿菁菁。

当时共宿有人停。

山陂颈下沙圈静,颂帛露浸泥涂灰。

淤坛披簟,纸天牒。

凄酴床前相对稀。

古岁催秋多壮士,凄凉守岁连庙署。

角鱼鳞,红铁汁。

穿坊邻舍闻秋茗。

且喜林园岁有物,岂忧山野寄馀章。

山心月,岳顶霜。

草绿村西小山光。

中宵还伴离筵背乡雁,孤舟欲返空箫发。

神烟雾,石玉塊。

湖水日暖鸥鸟还。

古时浦溅渔樵话,自是阳河豪士家。

黄耳满耳别眠蟄,侧隐叶,留睫涴。

杜陵松颤叶。

秋天的凄风摧毁了茅屋,冷热已经交替了十多年。

扔掉绳索,翠绿翠绿。

那时曾共宿过的人停下来。

山陂上静静地焚烧着圈圈青草,背诵着乐章,帛子上露出浸泡过泥土的痕迹。

泥碗上披着簟席,纸窗的明牌。

凄凉的床前相对稀疏。

古代岁月催生了许多壮士,凄凉的岁月中连守岁的庙署都荒凉了。

牛角和鱼鳞的装饰,红色铁的颜料。

穿过巷子,邻居闻到了秋茶的香味。

也要高兴林园的岁月有收获,又何必担忧属于山野的馀波。

山心的月亮,岳顶的霜。

乡村的绿草下,小山发出光芒。

午夜还有别离的筵席,背着家乡的雁群,孤舟要返航却只有空空的箫声。

神秘的烟雾飘散,石头里的玉块。

湖水日渐暖和,鸥鸟归来。

古代的渔樵们在浦溅中谈论,他们是以阳河豪门的身份自居。

眼中眼里都是黄耳朵留下的睡蟄痕迹,侧卧时容易出现眼泪和结痂。

杜陵的松树在颤抖着叶子。

(以上为自动生成的翻译,欢迎指正)。

【文言文】杜甫茅屋为风所破歌原文及翻译

【文言文】杜甫茅屋为风所破歌原文及翻译

【文言文】杜甫茅屋为风所破歌原文及翻译《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!杜甫(712年—770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

【初中文言文】《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

【初中文言文】《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

【初中文言文】《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译茅屋为秋风所破歌【唐杜甫】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂?长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!茅屋为秋风所破歌翻译:八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

【布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

】布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

像线条一样的雨点下个没完。

【自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!】自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译,希望对于同学们的学习杜甫的诗歌有所帮助,希望同学们在学完《茅屋为秋风所破歌》时候有更多的收获和感悟!感谢您的阅读,祝您生活愉快。

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译

《茅屋为秋⻛所破歌》原⽂及翻译 嗨!各位书友,你们是否还记得杜甫的《茅屋为秋⻛所破歌》?如果没印象的话,就来看⼀看吧!下⾯是由⼩编精⼼为⼤家整理的“《茅屋为秋⻛所破歌》原⽂及翻译”,更多优秀的⽂章尽在店铺,欢迎⼤家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助! 《茅屋为秋⻛所破歌》原⽂及翻译 作者介绍: 杜甫,字⼦美,汉族,唐朝河南巩县,⾃号少陵野⽼,唐代伟⼤的现实主义诗⼈,与李⽩合称“李杜”。

为了与另两位诗⼈与杜牧即“⼩李杜”区别,杜甫与李⽩⼜合称“⼤李杜”,杜甫也常被称为“⽼杜”。

原⽂ ⼋⽉秋⾼⻛怒号,卷我屋上三重茅。

茅⻜渡江洒江郊,⾼者挂罥⻓林梢,下者⾶转沉塘坳。

南村群童欺我⽼⽆⼒,忍能对⾯为盗贼。

公然抱茅⼊⽵去,唇焦⼝燥呼不得,归来倚杖⾃叹息。

俄顷⻛定云墨⾊,秋天漠漠向昏⿊。

布衾多年冷似铁,娇⼉恶卧踏⾥裂。

床头屋漏⽆干处,⾬脚如⿇未断绝。

⾃经丧乱少睡眠,⻓夜沾湿何由彻!安得⼲厦千万间,⼤庇天下寒⼠俱欢颜。

⻛⾬不动!呜呼,何时眼前突兀⻅此屋,吾庐独破受冻死亦⾜! 安得⼲厦千万间,⼤庇天下寒⼠俱欢颜。

⻛⾬不动 字词解释: ⑴秋⾼:秋深。

怒号(háo):⼤声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:⼏层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

⻓(cháng):⾼。

⑷塘坳(ào):低洼积⽔的地⽅(即池塘)。

塘,⼀作”堂“。

坳,⽔边低地。

⑸忍能对⾯为盗贼:竟忍⼼这样当⾯做“贼”。

忍能,忍⼼如此。

对⾯,当⾯。

为,做。

⑹⼊⽵去:进⼊⽵林。

⑺呼不得:喝⽌不住。

 ⑻俄顷(qǐng):不久,⼀会⼉,顷刻之间。

⑻俄顷 ⑼秋天漠漠向昏⿊(古⾳念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐⿊了下来。

⑽布衾(qīn):布质的被⼦。

衾,被⼦。

⑾娇⼉恶卧踏⾥裂:孩⼦睡相不好,把被⾥都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动⽤法,使……裂。

⑿床头屋漏⽆干处:意思是,整个房⼦都没有干的地⽅了。

部编人教版语文八年级下册第24课《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

部编人教版语文八年级下册第24课《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

《茅屋为秋风所破歌》原文及译文
【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面对盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
【译文】八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面做贼抢东西。

(他们)毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡姿不好,把被里磴破了。

一下雨屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

像线条一样的雨点下个没完。

自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑。

(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?哎!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

茅屋为秋风所破歌的译文

茅屋为秋风所破歌的译文

茅屋为秋风所破歌的译文
"茅屋为秋风所破"这句诗是唐代诗人刘禹锡的作品,原文如下:茅屋为秋风所破歌。

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郎,江洲何事转头忙?
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。

稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

七八个星天外,两三点雨山前。

旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。

这首诗的意境非常丰富,表现了诗人对自然景物的感慨和思索。

诗中描述了秋高气爽的景象,茅屋被秋风吹破,江水波浪滔天,山
川云彩交相辉映,以及夜晚的宁静和清新。

这首诗通过对自然景物
的描绘,表达了诗人对人生和自然的感慨和思考。

在翻译这首诗时,需要注意保持原诗的意境和韵律。

因此,译
文可能会根据不同的译者有所不同。

一种可能的译文如下:茅屋秋风吹破歌。

八月秋高风怒号,吹走我屋上的茅草。

茅草飘飞渡过江,江边何事让人忙?
蓝天白云,地上黄叶,秋色连绵,波浪上飘着寒烟和翠色。

山映斜阳天水相接,芳草虽美,却在斜阳之外。

思乡的心,追忆旅途,夜夜除了美梦外,无法入眠。

明月挂满树枝惊起了鹊鸟,清风半夜中唤醒了蝉鸣。

稻花香中说丰收,听见蛙鸣唱响一片。

七八颗星在天外闪烁,两三点雨在山前飘洒。

昔日茅屋在社林旁,路转溪桥忽然现身。

这是一种可能的译文,希望能够全面准确地传达原诗的意境和情感。

茅屋为秋风所破歌原文及翻译

茅屋为秋风所破歌原文及翻译

茅屋为秋风所破歌【唐杜甫】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻。

【记叙描写,描述自家之苦,情绪含蓄压抑】安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【抒情议论,是作者理想的升华,直抒忧民之情,情绪激越高昂。

】··················································································译:八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析

茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析

茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析《茅屋为秋风所破歌》是唐代大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

下面是小编收集整理的茅屋为秋风所破歌原文翻译及赏析,希望对大家有帮助!原文八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(死亦足一作:死意足)——唐代·杜甫《茅屋为秋风所破歌》译文及注释译文八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!注释秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

部编人教版语文八年级下册第24课《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

部编人教版语文八年级下册第24课《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

《茅屋为秋风所破歌》原文及译文
【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面对盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
【译文】八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面做贼抢东西。

(他们)毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡姿不好,把被里磴破了。

一下雨屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

像线条一样的雨点下个没完。

自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑。

(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?哎!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

为秋风所破歌茅屋为秋风所破歌翻译

为秋风所破歌茅屋为秋风所破歌翻译

茅屋翻译为秋风所破歌翻译茅屋为秋风所破歌的翻译八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟狠心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡相不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的房屋,普遍地庇护天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!茅屋为秋风所破歌的原文八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足茅屋为秋风所破歌的注释1、秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

2、三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

3、挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

4、塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

5、忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

6、入竹去:进入竹林。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《茅舍为秋风所破歌》原文及翻译
作者介绍:
杜甫,字子美,汉族,唐朝河南巩县,自号少陵野老,唐朝伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”差别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为响马。

公开抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,回来倚杖自惋惜。

俄顷风定云墨色,秋季漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未隔离。

自经丧乱少睡眠,永夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

风雨不动安若山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
字词解说:
⑴秋高:秋深。

怒号(háo):高声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能面盗:竟忍心当面做“”。

忍能,忍心这样。

面,当面。

,做。

⑹入竹去:入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄(qǐng):不久,一会儿,刻之。

⑼秋季漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴森浸蒙,黑了下来。

⑽布衾(qīn):布的被子。

衾,被子。

⑾儿卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

卧,睡相不好。

裂,使用法,使⋯⋯裂。

⑿床屋漏无干:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,依据《辞源》,指房子西北角,先人在此开天窗,阳光便此后照耀来。

“床屋漏”,泛指整个房屋。

⒀雨脚如麻:形容雨点不断,像下垂的麻一密集。

雨脚,雨点。

⒁(sāng)乱:乱,指安史之乱。

⒂沾湿:湿润不干。

何由:如何才能挨到天亮。

,。

⒃安得:如何能获得。

广厦(shà):敞的大屋。

⒄大庇(bì):所有掩盖、掩起来。

庇,掩盖,掩。

寒士:“士”原指士人,即文化人,但此是泛指寒的士人。

俱:都。

:喜笑开。

⒄呼:面感,表示息,相当于“唉”。

突兀(wù):高的子,里用来形容广厦。

(xiàn):通
“”,出。

⒆:茅舍。

亦:一作“意”。

足:得。

译文:
八月里秋深,暴风怒号,暴风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草环绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和凹地里。

南村的一群小孩欺凌我年迈没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无忌惮地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着手杖,单独惋惜。

一会儿风停了,天空中乌云像墨同样黑,暮秋季空阴森浸蒙逐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡眠姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,连床头都没有一点儿干的地方,但房顶的雨水像麻线同样不断地往下漏。

自从安史之乱以后,我睡眠的时间极少,永夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能获得千万间宽阔高大的房子,广泛地庇覆天下间贫困的念书人,让他们开颜欢笑。

房子在风雨中也不为所动,平稳得像是山同样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房子,到那时即便我的茅舍被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘宁愿!
比较翻译:
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

八月秋深,暴风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村群童欺我老无力,忍能对面为响马,公开抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,回来倚杖自惋惜。

南村的一群小孩欺凌我年迈没力气,(竟然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无忌惮地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没实用途,只能回来,拄着手杖,
自己惋惜。

俄顷风定云墨色,秋季漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未隔离。

自经丧乱少睡眠,永夜沾湿何由彻!
一会儿风停了,天空中乌云黑得象墨,暮秋季色灰濛濛的,逐渐黑下来。

布被盖了多年,又冷又硬,象铁板似的。

孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

象线条同样的雨点下个没完。

自从战乱以来,睡眠的时间极少,永夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安若山?呜呼!
何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
怎么才能获得千万间宽阔高大的房子,广泛地庇覆天下间贫困的念书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所摇动,平稳得象山同样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房子,(即便)惟独我的茅舍被吹破,自己受冻而死也甘愿!
英译:
crosstherivertosprinklethesuburbs,highhangpilongforesttip,thenextwavetosinkponddepress ion.
Southvillagegroupofchildrendeceivesmeoldweakness,canendu
retheoppositeforthieves.Openlyembracemaorubamboo,lipscokemo
uthdryshoutnot,returnleaningrodsincesigh.
sssleep,nightwetbyche!
Andrewwidemansionbetweentenmillion,bigshelteralltheworl
d'spoorpeoplesmile.Windandrainstillannmountain!Alas,whensu
ddenlyseethishouse,myLualonebyfreezingtodeathisenough!
鉴赏:
唐肃宗乾元二年,杜甫在成都西郊的浣花溪畔建起了一座草堂,过上了临时平定的生活。

但这类表
面上的安适,掩盖不住他的贫困,更不可以冲淡他那一向的伤时感事情怀。

上元二年秋季,一场暴风雨
侵袭了他的茅舍,再一次把他从浪漫的隐居生活中敲醒,让他面对现实,让他忧思,于是写下了这首诗。

诗题自己就很风趣。

茅舍为秋风所破,为何还要“歌诗一首”?是什么牵动了诗人的诗情呢?诗以描绘开篇,完整部是写实的手法。

先写秋风的威力,“怒号”是其阵容,卷走屋上茅草是其“战绩”;再写自己无能为力的情状,面对这大自然的强者,只能任其所为,眼看着自己的茅草
渡江而去,高飞的挂在了树梢,低徊的沉到了塘坳。

面对大自然的暴力,诗人表现得较为宁静,甚至还有几分耐心去赏识它。

但面对顽童的“趁风抢劫”,他却真的动了怒火。

它照实地写出了自己的失态,是那样率直。

与其说他是在和孩子们生气,不如说他是在和自己生气。

他恨自己年老年高,生活无依,一事无成,于国于家都没什么用了。

或许还深责自己缺乏涵养,和小孩子们一般计较。

总之,急躁以后,他转为宁静,渐而苦苦地考虑。

狂风事后,黑云涌来,不用说,秋雨是不请自来的了。

诗人回收自己的视野,不再关注大自然的风云变化,而把心神集中在自己赖以生计的茅舍里。

多年的贫困,多年的流浪失所,他甚至做不起一床被子,而就是那床冰凉似铁的被子,也让睡觉不老实的孩子蹬破了。

满屋漏雨,没有干爽的地方,但是秋雨却不论不管地下个不断。

这是如何的生活啊!永夜漫漫,诗人失眠了。

而“自经丧乱”,已不知有过
多少个这样的夜晚,挥泪沾襟又有什么用呢?
忽然,诗人从深思中抖擞起来,发出了“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的呼叫。

这时,理想战胜了现实,意志战胜了惋惜。

固然他此刻缺乏“风雨不动安若山”的住处,但是,假如眼前
突现这样的房子,可以暖和天下寒士,他宁愿独守茅舍,受冻而死!这是如何的一种情怀呢?
这是一种饱览民生疾苦、体察人间冷暖的济世情怀,正由于有了现实的触
动,有了心里的盼望,诗句才能这样不假修饰,从胸臆中
自然浮现。

全诗先叙事,后谈论抒怀,既写了诗人贫困甚至大发雷霆的窘状,也表达了诗人广博宽广的胸襟,情真意切,动人至深。

相关文档
最新文档