西班牙语词汇之常用历史词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西班牙语词汇之常用历史词
春秋战国Era de Primavera y Otoño y de los Reinos Combatientes
八国联军Alianza de las ocho potencias euro-americanas
班超出使西域Misión diplomática al territorio occidental digirida por Ban Chao 北伐战争Expedición al Norte 北洋军阀Caudillos militares del Norte 大跃进El Gran Adelante 鸦片战争Guerra de Opio
国内革命战争Guerra Revolucionaria Civil
焚书坑儒Quemar las biblias y enterrar vivo los intelectuales confucianos
事变Incidente 百团大战Campaña de Regimientos
大运河El Canal Imperial 太平天国Utopia Consonante
黄斤起义Sublevación de Turbantes Amarillos
决战Batalla(o Campaña) definitiva 甲骨文Oráculo
井冈山会师Encuentro militar en el Monte Jing Gang
井田制Los nueve cuadrados 均田制Igualdad de Reparto
中国成语----西班牙语翻译
哀兵必胜
un ejército que se quema con la indignación righteous está limitado al triunfo Significado 原意是力量相当的两军对阵,悲愤的一方获得胜利。后指因受欺侮而奋起抵抗的军队,必定能取胜。
Contexto 《老子》第六十九章:“祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝,故抗兵相加,哀者胜矣。”
Ejemplos 不,~!不要乐,要哀,何小姐能弹《易水吟》的谱子吗?◎张恨水《啼笑因缘续集》第十回
Sinónimos 师直为壮
Antónimos 骄兵必败
Gramática 主谓式;作谓语;用作褒义
安然无恙sano y salvo
Significado 恙:病。原指人平安没有疾病。现泛指事物平安未遭损害。Contexto 《战国策·齐策》:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?。”Ejemplos 只求处士每岁元旦,作一朱幡,上图日月五星之文,立于苑东,吾辈则安然无恙矣。◎明·冯梦龙《醒世恒言》第四卷Sinónimos
平安无事、安然无事、安然如故
Antónimos 九死一生、在劫难逃、危在旦夕
Gramática 偏正式;作谓语、定语、状语;含褒义,指经历危险的事故没有受
按部就班actuar de manera convencional
Significado 部、班:门类,次序;就:归于。按照一定的步骤、顺序进行。也指按老规矩办事,缺乏创新精神。
Contexto 晋·陆机《文赋》:“然后选义案部,考辞就班。”
Ejemplos 但黄公俊的祖父,他开始读了书,象一般读书人似的,他~的要将八股型的才学,“货与帝王家”。◎郑振铎《黄公俊之最后》
Sinónimos 循序渐进、墨守成规
Antónimos 勇往直前、闻风而动
Gramática 联合式;作谓语、状语、定语;形容按照老规矩办事
白色恐怖terror blanco
Significado 白:惨白。指反动派残酷镇压人民的恐怖气氛。
Contexto 鲁迅《且介亭杂文·关于新文字》:“然而他们却深知道新文字对于劳苦大众有利,所以在弥漫着白色恐怖的地方,这新文字是一定要受摧残的。”Ejemplos 鲁迅先生对于白色恐怖毫不畏惧,一直把密信和文稿珍藏着。
Sinónimos 腥风血雨
Antónimos 红色风暴
Gramática 偏正式;作谓语、宾语;形容极其恐怖的气氛
西语词汇常见的职业
secretaria 秘书长profesor/ profesora老师periodista记者camarero 服务生cantante 歌手doctor/ doctora医生dependiente 售货员deportista 运动员pintor/ pintora画家bailarín/ bailarina 舞蹈家policía 警察taxista的哥
中国四大古典文学名著的西班牙语译法
中国重要的古典文学名著(Los principales clásicos de la literatura china)里,名声最著、流传最广、读者最多、刊刻最为反复的佳作为:
1) 三国演义El romance de los tres reinos
2) 红楼梦El Sueño del Pabellón Rojo
Sueño en el Pabellón rojo
Sueños en el Pabellón Rojo
Las Mansiones Rojas
El sueño de las mansiones rojas
3) 水浒传 A la orilla del agua
A orillas del agua
4) 西游记Viaje al oeste
童话故事名字的西班牙语翻译
格林童话(Cuentos de hadas de Grimm) 睡美人La Bella Durmiente 白雪公主Blancanieves 灰故娘Cenicienta
美女于野獸La Bella y la Bestia 小红帽Caperucita Roja
木偶奇遇记Pinocho 勇敢的小裁缝El sastrecillo valiente 拇指仙童Pulgarcito 彼德潘Peter Pan
三只小猪Los tres cerditos 青蛙王子El Príncipe Rana
糖果屋Hansel y Gretel 小小玩具兵El soldadito de plomo 花衣魔笛手El flautista de Hamelín 穿长筒靴的猫El gato con botas
阿里巴巴与四十大盜AlíBabáy los 40 ladrones
阿拉丁神灯Aladino y la lámpara maravillosa
不來梅鎮上的乐师Los músicos de Bremen
辛巴逹航海历险记Simbad el Marino