全国翻译专业八级考试大纲

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

附件1

全国翻译专业八级考试大纲(试行)

第一部分笔译科目

SYLLABUS FOR Test for Translation and Interpreting Major 8 (TTIM-8)

(Translation)

笔译科目总则

本考试大纲依据《高等学校翻译专业本科教学质量国家标准》(以下简称《翻译专业国家标准》)制定。根据《翻译专业国家标准》规定的专业培养目标和专业培养规格,遵照科学、客观、有效、可信、可行和公平的教育评价原则,制定《全国翻译专业八级笔译考试规范》。

本考试大纲针对翻译专业八级笔译考试的目的、性质、范围、内容和评分等方面做出规定。

一、考试目的

本考试的目的是评估《翻译专业国家标准》在翻译本科专业教学中的实施效果,科学、公平、有效地考察学生是否达到《翻译专业国家标准》所规定的教学要求,检验专业教学质量,反馈教学,改进教学管理,保证教学有效性,准确地衡量本专业学生在跨文化语际沟通情境下完成英汉双语互译翻译任务的能力。考试成绩也可作为学生自我专业能力评价或用人单位录用决策的参考依据。

二、考试性质与范围

本考试属于标准参照性学业考试。考试范围包括《要求》所规定的翻译能力、翻译知识等。

三、考试对象与时间

本考试对象主要为全国普通高等院校本科阶段翻译专业四年级学生,每年举行一次,具体日期由考试中心公布。考试总时长为180分钟。

四、考试形式

本考试采用机考形式。

五、考试内容与选材

本考试由四个部分组成。各部分考试内容、题型、时间和所占分值比例如下:

选材原则:考试材料遵循选材真实、题材广泛和体裁多样的原则。考试材料主题包括政治、经济、文化、社会、科技、历史、地理、文学等领域。文本类型包括记叙性材料、说明性材料、论述性材料、指示性材料和社交性材料。体裁包括学术著作、期刊文章、报告、评论、演讲稿、新闻报道、建议书、说明书、合同、散文、小说等。

第二部分口译科目

SYLLABUS FOR Test for Translation and Interpreting Major 8 (TTIM-8)

(Interpreting)

口译科目总则

根据2014年《高等学校翻译专业本科教学质量国家标准》(以下简称《国标》)及2012年出版的《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)(以下简称《要求》)规定,专业教育阶段(三、四年级)注重培养学生的口译实际操作能力,使学生掌握各种场合的口译技能,掌握作为职业译者所应具备的基本知识与技能,熟知两种语言与文化的异同,具备良好的职业道德与一定的口译实践经验。

依据《要求》精神,初步拟定翻译专业八级考试大纲(口译)如下。

一、考试目的

本考试的目的是全面检查已完成翻译专业专业本科教育阶段课程的学生是否达到了

《要求》所规定的各项翻译专业技能要求,考核学生综合运用各项基本技能的能力以及学生对相应内容的掌握程度。

二、考试性质与范围

本考试属于标准参照性教学检测类考试。考试范围包括《要求》所规定的翻译能力、翻译知识等。

三、考试对象与时间

本考试对象主要为全国普通高等院校本科阶段翻译专业四年级学生。考试安排在本科阶段第八学期举行,每年举行一次,具体日期由考试中心公布。考试总时长为85分钟。

四、考试形式

本考试分为笔试和口试两个部分,均采用机考形式。为了有效地考核学生综合运用各项基本技能的能力,既兼顾考试的科学性、客观性,又考虑到考试的可行性以及专业教育阶段翻译能力测评的特点,本考试采用多种试题形式,以保证考试的信度和效度。

五、考试内容

本考试包括六个部分:听力理解、百科知识、职业道德、概要口述、对话口译、交替传译。该六部分构成两份试卷,试卷一(Part One)包括前三部分;试卷二(Part Two)包括后三部分,整个考试用时85分钟。

试卷的题型、题数、计分、比重和时间如下:

注:试卷各部分采用记权方式,折算成百分制。以60分为及格标准。多项选择题每题只能选一个答案,多选作废;多项选择题只算答对的题数,答错不扣分。多项选择题由计算机读卷。考试不允许使用词典及其他工具书。

试卷的各部分测试要求、测试形式、测试目的与选材原则如下:

I.听力理解(Part I:English Listening Comprehension)

1. 测试要求

(1)考生具备扎实的语言知识:掌握所学外语的语音、词汇和语法知识。

(2)考试时间为15分钟。

2. 测试形式

本题采用填空题形式,要求考生听1-2篇长度共1000个英语单词左右的对话或

演讲,在答题卷中150词左右的概要空格处写出原文单词或词组。试题播放完毕后,将有5分钟时间供考生检查更正。

3. 测试目的

测试考生的英语理解、逻辑分析、听力笔记三种能力。

4. 选材原则

(1)对话部分的内容涉及文化交流、商务会谈等场合的内容。

(2)演讲部分的内容为学生所熟悉的一般新闻报道、短评或讲话等。

II.百科知识(Part II:Encyclopedic Knowledge)

1.测试要求:

(1)考生能掌握所学外语国家的政治、经济、文化、社会、地理、历史、文学、科技等领域的基本知识以及从事相关行业翻译所需的相关专业知识。

(2)考试时间为10分钟。

2.测试形式:

本题采用多项选择题的形式,要求考生从每题的四个选择项中选出一个最佳答案,共10题。

3.测试目的:

测试考生对所学外语国家的政治、经济、文化、社会、地理、历史、文学、科技等领域的基本知识以及从事相关行业翻译所需的相关专业知识的掌握情况。

4.测试范围:

考生所学外语国家的政治、经济、文化、社会、地理、历史、文学、科技等领域的基本知识以及从事相关行业翻译所需的相关专业知识。

III.职业道德(Part III:Ethics of the Profession)

相关文档
最新文档