君子于役

合集下载

【君子于役】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【君子于役】原文注释、翻译赏析_古诗大全

【君子于役】原文注释、翻译赏析_古诗大全君子于役佚名君子于役君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?【译文及注释】我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!君子:本文指丈夫。

役(yì):苦役。

曷 (hé):通”何”,何时。

至:归家。

埘(shí):音时,鸡舍。

如之何勿思:如何不思。

佸(huó):音活,聚会、相会。

桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。

括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

苟:大概,也许。

【赏析】《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。

全诗分为两章。

第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。

又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。

第二层(从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。

第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。

分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫长,“曷其有佸”承上章“曷至哉”。

第二层(从“鸡栖于桀”到“羊牛下括”)和第一章的语意相同。

第三层(“君子于役,苟无饥渴”)细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。

《君子于役》原文和翻译

《君子于役》原文和翻译

《君子于役》原文和翻译《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。

全诗分为两章,下面是《君子于役》原文和翻译,欢迎阅读了解。

君子于役原文君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?注释①君子:本文指丈夫。

②役(yì):苦役。

③曷(hé):通"何",何时。

④至:归家。

⑤埘(shí):音时,鸡舍。

⑥如之何勿思:如何不思。

⑦佸(huó):音活,聚会、相会。

⑧桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。

⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

⑩苟:大概,也许。

翻译我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!译文丈夫服役远在异乡,归期漫漫真是久长。

哪年哪月才能归来,家鸡进窝真是匆忙。

眺望夕阳不断西沉,牛羊纷纷走下山岗。

丈夫服役远在异乡,教我如何停止思量!丈夫服役远在异乡,没日没夜真是漫长。

不知何时才能相会,家鸡进窝已经安顿。

眺望夕阳不断西沉,纷纷下坡是那牛羊。

丈夫服役远在异乡,愿他没有饥渴情状。

赏析第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。

又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的'手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。

第二层(从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。

第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。

【君子于役】原文注释、翻译赏析

【君子于役】原文注释、翻译赏析

【君子于役】原文注释、翻译赏析佚名君子于役君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于地。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有估?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?【译文及注释】我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!君子:本文指丈夫。

役(y i ):苦役。

曷(h e ):通,何”,何时。

至:归家。

地(sh 1 ):音时,鸡舍。

如之何勿思:如何不思。

估(hu6):音活,聚会、相会。

桀(ji e):通“撅”鸡栖的木架。

括:通估,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

苟:大概,也许。

【赏析】《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。

全诗分为两章。

第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。

又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。

第二层(从“鸡栖于地”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。

第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。

分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有估”)再次重申役期漫长,“曷其有估”承上章“曷至哉”。

第二层(从“鸡栖于桀”到“羊牛下括”)和第一章的语意相同。

第三层(“君子于役,苟无饥渴”)细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。

诗中写这位妇女的心理非常细致真实,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也无济于事,不如不去思念吧。

君子于役原文及注释

君子于役原文及注释

《君子于役》原文君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!注释1. 君子:此处指在外服役的男子,可能是一位武士或普通士兵,虽然“君子”在古时常指贵族阶层的人物,但在此诗中,结合其家庭背景和生活场景,应理解为普通服役的男子。

2. 于役:服役,指男子外出服兵役或劳役。

3. 不知其期:不知道服役的期限有多长,表达了女子对丈夫归期的不确定和无奈。

4. 曷 hé)至哉:何时回来呢?曷,何时;至,到达,此处指归家;哉,语气词,表示疑问或感叹。

5. 鸡栖于埘 shí):鸡回到鸡窝里。

埘,墙壁上挖洞做成的鸡窝,这里指家禽的栖息之所。

6. 日之夕矣:太阳快要落山了,表示时间已晚。

日之夕,傍晚时分。

7. 羊牛下来:牛羊从山坡上下来,回到圈里。

下来,指从山上或野外回到家中,这里描绘了傍晚时分家禽家畜归巢的情景。

8. 如之何勿思:如何不思呢?如之,犹说“对此”;勿思,不要思念,此处为反问语气,表示思念之情难以抑制。

9. 不日不月:无法用日月来计算时间,即服役期限漫长,没有确定的归期。

10. 曷其有佸 huó):何时能相会呢?曷其,何时;有佸,相会,相聚。

11. 鸡栖于桀:鸡栖息在木架上。

桀,鸡栖息的木架,此处也指家禽的栖息之所,但与“埘”有所不同,可能表示更为简陋或临时的栖息处。

12. 下括:下来聚集。

括,此处应理解为聚集、会集的意思,与“下来”一起构成动宾短语,表示牛羊等家禽家畜下山聚集。

13. 苟无饥渴:但愿他不会挨饿受渴。

苟,或许、但愿的意思,表示女子对丈夫在外生活的担忧和关心。

君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文

君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文

君子于役诗经赏析及注释君子于役拼音版及原文《诗经?国风?王风》第二篇:《君子于役(yì)》君子于役(yì),不知其期。

曷(hé)至哉?鸡栖于埘(shí)。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有(yòu)佸(huó)?鸡栖于桀(jié)。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?本诗主题:丈夫外出服役,不知服役长短,也不知什么时候能够回来,妻子在家想念丈夫。

诗文大意:老公被征去服役,不知归期未有期,家禽日出去觅食,日落方知归暖巢。

日出日落应有时,春夏秋冬更迭急,吃饱穿暖记心上,时时担心度日年。

老公被征召到很远的地方服役,不知道役期有多长,也不知道什么时候回来。

每天看着鸡鸣唱响东方白,鸡群纷纷入鸡窝,牛羊入圈,日出日落,不见归人。

独自经营这个家,担心远方那个他,能够吃饱穿暖吗?有话要说:本篇诗文也挺简单的,就是讲丈夫远方服役,在家里的妻子,思念远方的丈夫。

故事是挺简单的,但相较于已读的关于思念外出服役丈夫的诗文,还是有一些不同的。

本篇的女主人公的家庭条件还是可以的,养着鸡呀,羊呀,牛呀的,虽然也是农家,但能够圈养这些家禽,还是有一定的经济条件的。

再者,“君子与役”,古时能称“君子”的,也是具有“贵族”的阶层的,但家里却养有鸡羊牛,可能是“贵族”中,条件不太好的。

还有,女主每每看到的是日薄西山的农家景象,鸡鸣,羊咩,牛吽,落辉中的安谧和甜美中,却不知女主心里的焦急和等待,这种环境与内心的反差,更衬托出女主的无奈和心碎。

何时归来的日子,是今天,还是明天,亦或者是后天。

对于一个没有日期的归期,更是折磨着当事人的心。

不见归来人,天天是希望,天天亦是失望,每天的心里折磨,是增强了心的承受力,还是消磨了心的耐受力。

以及本篇,都有一个共同的特点,都是丈夫外出服役,家里的妻子思夫的诗文。

反映了成年男子外出服役的普遍性,给家庭带来的伤害,也反映了当时社会的动荡和不安。

君子于役的全文 君子于役原文及翻译注释

君子于役的全文 君子于役原文及翻译注释

君子于役的全文君子于役原文及翻译注释君子于役先秦:佚名君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!◆译文他执役去远方,执役长短难估量,不知到了啥当地?鸡儿现已进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。

他执役在远方,教我怎不把他想?他执役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。

他执役在远方,但愿不会饿肚肠!◆注释于:往。

役:服劳役。

于役,到外面服役。

期:指服役的期限。

曷(hé):何时。

至:归家。

埘(shí):鸡舍。

墙壁上挖洞做成。

如之何勿思:如何不思。

如之:犹说“对此”。

不日不月:没法用日月来计算时间。

有(yòu)佸(huó):相会,来到。

桀:鸡栖木。

一说指用木头搭成的鸡窝。

括:来到。

音、义同“佸”。

苟:诚,犹如实。

◆赏析这是一首很朴素的诗。

两章相重,只要很少的改变。

每章开头,是女主人共用简略的语言说出的内心独白。

稍可留意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。

等候亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有期望,作用每天都是失望。

假设仅仅外出时间长但归期是判定的,反而不是这样烦人。

正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:终究什么时候才能回来呢?这下面的一节有一种天然的妙趣。

诗中不再正面写妻子思念老公的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村暮景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。

这儿的笔触好像完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深化、警醒,恐怕读者不留意。

然而这画面却很感动听,由于它是有心境的。

读者好像能看到那凝视着鸡儿、牛儿、羊儿,凝视着村落外弯曲沿伸、通向远方的路程的妇人,是她在感动读者。

君子于役的意思

君子于役的意思

君子于役的意思
君子于役的意思:我的丈夫在外面服役。

《君子于役》选自《诗经·国风·王风》的一首诗。

原文为:君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!
抒发了在家的思妇盼望久役在外的丈夫回家的情感。

诗选用了夕阳下山、牛羊牧归的场景,触景生情,从而引起一番惆怅,但她又将思念化为祝愿,苟无饥渴,聊以慰藉,又可叫人体味这位思妇的温存了。

诗经《君子于役》原文译文赏析

诗经《君子于役》原文译文赏析

诗经《君子于役》原文|译文|赏析《君子于役》是选自《诗经·国风·王风》里面的一首诗,这个标题的意思是我的丈夫在外面服役,而这首诗也就是围绕这个中心来展开的哦,下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗吧。

《君子于役》原文先秦:佚名君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!译文及注释译文丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。

丈夫服役在远方,教我怎不把他想?丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。

丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!注释⑴于:往。

役:服劳役。

于役,到外面服役。

⑵期:指服役的期限。

⑶曷(hé):何时。

至:归家。

⑷埘(shí ):鸡舍。

墙壁上挖洞做成。

⑸如之何勿思:如何不思。

如之:犹说“对此”。

⑹不日不月:没法用日月来计算时间。

⑺有(yòu)佸(huó):相会,来到。

⑻桀:鸡栖木。

一说指用木头搭成的鸡窝。

⑼括:来到。

音、义同“佸”。

⑽苟:诚,犹如实。

赏析这是一首很朴素的诗。

两章相重,只有很少的变化。

每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。

稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。

等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。

如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。

正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:到底什么时候才能回来呢?这下面的一节有一种天然的妙趣。

诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。

《诗经:君子于役》翻译赏析

《诗经:君子于役》翻译赏析

《诗经:君子于役》翻译赏析《诗经:君子于役》翻译赏析这是一首很朴素的诗。

两章相重,只有很少的变化。

每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。

小编带来的《诗经:君子于役》翻译赏析。

《诗经:君子于役》翻译赏析篇1君子于役诗经君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思?君子于役,不日不月,曷其有?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴![作品简介]《诗经》是我国最早的诗歌总集,本只称《诗》,后来儒家奉为经典,改称《诗经》,共收西周初年至春秋中叶约五百年间的诗歌305篇,分为"风"、"雅"、"颂"三大类,"风"有十五国风。

共160篇。

大部分是民间歌谣,也有一小部分是贵族作品。

"雅"可分大雅、小雅,共105篇。

大雅的全部和小雅的大部分是贵族作品,只有小雅的小部分是民间歌谣。

"颂"有周颂、鲁颂、商颂共40篇,都是贵族的作品,《诗经》的精华是民歌部分,它鲜明地表现了人民的爱憎以及他们的反抗和斗争,真实地反映了当时社会的面貌,为我国古典诗歌奠定了现实主义基础。

在形式上《诗经》采用"赋、比、兴"的手法。

"赋"就是"直陈其事";"比"就是"以彼物比此物也";"兴"就是"先言他物,以引起所咏之辞"。

[注释]君子于役:选自《诗经·国风·王风》,标题是后人加的。

这句话的意思是,我的丈夫在外面服役。

君子,是对男子的尊称,这里指丈夫。

于,在。

役,服役,指当时统治者征调劳动人民服役。

丈夫在外面服役。

不知其期:不知道他要去多久。

期,指服役的期限。

曷(hé)至哉:怎么才能回来呢?曷,能"何".至,回到家。

君子于役原文及赏析优秀7篇

君子于役原文及赏析优秀7篇

君子于役原文及赏析优秀7篇注释篇一君子于役:选自《诗经·国风·王风》,标题是后人加的。

这句话的意思是,我的丈夫在外面服役。

君子,是对男子的尊称,这里指丈夫。

于,在。

役,服役,指当时统治者征调劳动人民服役。

丈夫在外面服役。

不知其期:不知道他要去多久。

期,指服役的期限。

曷(hé)至哉:怎么才能回来呢?曷,能"何"。

至,回到家。

鸡栖(qī)于埘(shí):鸡进窝了。

埘,在墙壁上挖洞做成的鸡窝。

日之夕矣:天(已)晚了。

之,句中助词,无义。

夕,傍晚。

羊牛下来:羊和牛从牧地回来。

下来,指归家。

如之何勿思:怎么能不想念呢?如之何,就是"如何",怎么(能)。

不日不月:不能拿日和月(来计算)。

意思是为期漫长。

曷其有佸(huó):如何才能相会呢?其,助词,有加强语气的作用。

有,词,无义,佸,音活,相会。

桀(jié):(鸡栖的)小木桩。

下括:也是"下来"的意思。

括,至。

苟无饥渴:但愿他不至于受饥受渴。

苟,姑且,表示期望的副词。

注释篇二君子于役:选自《诗经·国风·王风》,标题是后人加的。

这句话的意思是,我的丈夫在外面服役。

君子,是对男子的尊称,这里指丈夫。

于,在。

役,服役,指当时统治者征调劳动人民服役。

丈夫在外面服役。

不知其期:不知道他要去多久。

期,指服役的期限。

曷(hé)至哉:怎么才能回来呢?曷,能"何"。

至,回到家。

鸡栖(qī)于埘(shí):鸡进窝了。

埘,在墙壁上挖洞做成的鸡窝。

日之夕矣:天(已)晚了。

之,句中助词,无义。

夕,傍晚。

羊牛下来:羊和牛从牧地回来。

下来,指归家。

如之何勿思:怎么能不想念呢?如之何,就是"如何",怎么(能)。

不日不月:不能拿日和月(来计算)。

意思是为期漫长。

曷其有?(huó):如何才能相会呢?其,助词,有加强语气的作用。

《诗经:君子于役》全文翻译赏析

《诗经:君子于役》全文翻译赏析

《诗经:君子于役》全文翻译赏析《诗经:君子于役》全文翻译赏析君子于役诗经君子于役,不知其期。

至哉?鸡栖于,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思?君子于役,不日不月,其有?鸡栖于,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴![作品简介]《诗经》是我国最早的诗歌总集,本只称《诗》,后来儒家奉为经典,改称《诗经》,共收西周初年至春秋中叶约五百年间的诗歌305篇,分为"风"、"雅"、"颂"三大类,"风"有十五国风。

共160篇。

大部分是民间歌谣,也有一小部分是贵族作品。

"雅"可分大雅、小雅,共105篇。

大雅的全部和小雅的大部分是贵族作品,只有小雅的小部分是民间歌谣。

"颂"有周颂、鲁颂、商颂共40篇,都是贵族的作品,《诗经》的精华是民歌部分,它鲜明地表现了人民的爱憎以及他们的反抗和斗争,真实地反映了当时社会的面貌,为我国古典诗歌奠定了现实主义基础。

在形式上《诗经》采用"赋、比、兴"的手法。

"赋"就是"直陈其事";"比"就是"以彼物比此物也";"兴"就是"先言他物,以引起所咏之辞"。

[注释]君子于役:选自《诗经·国风·王风》,标题是后人加的。

这句话的意思是,我的丈夫在外面服役。

君子,是对男子的尊称,这里指丈夫。

于,在。

役,服役,指当时统治者征调劳动人民服役。

丈夫在外面服役。

不知其期:不知道他要去多久。

期,指服役的期限。

(hé)至哉:怎么才能回来呢?,能"何".至,回到家。

鸡栖(qī)于(shí):鸡进窝了。

,在墙壁上挖洞做成的鸡窝。

日之夕矣:天(已)晚了。

之,句中助词,无义。

夕,傍晚。

羊牛下来:羊和牛从牧地回来。

诗经君子于役原文

诗经君子于役原文

诗经君子于役原文《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。

下面给大家整理了相关资料,希望可以帮到大家!君子于役君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?注释①君子:本文指丈夫。

②役yì:苦役。

③曷hé:通"何",何时。

④至:归家。

⑤埘shí:音时,鸡舍。

⑥如之何勿思:如何不思。

⑦佸huó:音活,聚会、相会。

⑧桀jié:通“撅”鸡栖的木架。

⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

⑩苟:大概,也许。

译文丈夫服役远在异乡,归期漫漫真是久长。

哪年哪月才能归来,家鸡进窝真是匆忙。

眺望夕阳不断西沉,牛羊纷纷走下山岗。

丈夫服役远在异乡,教我如何停止思量!丈夫服役远在异乡,没日没夜真是漫长。

不知何时才能相会,家鸡进窝已经安顿。

眺望夕阳不断西沉,纷纷下坡是那牛羊。

丈夫服役远在异乡,愿他没有饥渴情状。

《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。

全分为两章。

第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。

又分为三层:第一层“君子于役,不知其期”用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。

第二层从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。

第三层“君子于役,如之何勿思”极言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。

分三层:第一层从“君子于役”到“曷其有佸”再次重申役期漫长,“曷其有佸”承上章“曷至哉”。

第二层从“鸡栖于桀”到“羊牛下括”和第一章的语意相同。

第三层“君子于役,苟无饥渴”细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。

诗经君子于役理解与思考

诗经君子于役理解与思考

诗经君子于役理解与思考一、原文:《君子于役》君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!二、衍生注释:1. “君子”:这里指女子的丈夫。

在古代,君子是对男子的一种尊称。

2. “于役”:被征去服役。

“于”是去、往的意思,“役”就是服役、劳作,可能是去打仗或者服劳役之类的。

3. “曷至哉”:什么时候才能回来呢?“曷”就是何、什么时间。

4. “埘(shí)”:鸡窝。

5. “桀(jié)”:也指鸡栖息的横木。

6. “不日不月”:没法用日月来计算时间,就是说服役的时间非常长,没有个准头。

7. “佸(huó)”:相会、相聚的意思。

8. “苟”:表示一种希望、姑且,希望丈夫不要遭受饥渴。

三、赏析:1. 主题这首诗的主题很明确,就是写一个妇女对在外服役的丈夫深切的思念。

在那个时代,男子服役在外,家里的妇女独自一人承担着家庭的压力,对丈夫的思念和牵挂就成了她们心里主要的情感。

2. 情感情感真挚动人。

首先是无尽的思念,像诗里反复说着“君子于役,如之何勿思”,这直白地表达了女子心里日日夜夜都在想念丈夫。

而且还体现出一种担忧,对丈夫服役生活的担忧,担心他有没有吃的喝的,“君子于役,苟无饥渴”,这种担忧的背后其实还是深深的爱啊。

3. 表现手法情景交融是这首诗的厉害之处。

诗中描绘了傍晚时分,鸡回窝,牛羊下山归圈的景象,简单几笔勾勒出一幅乡村日常生活画面。

这个画面特别应景,傍晚本来就是家人该团聚的时候,但是丈夫却还在外面服役,于是更加衬托出女子内心的孤独和对丈夫的思念。

另外,重叠章句的运用也增强了情感的表达。

比如“君子于役”多次出现,像声声哀叹一样,每一次出现就强调一次思念的主题。

四、作者介绍:关于《诗经》中的《君子于役》作者并没有明确的记载。

但可以通过内容推测出这可能是一位身处下层的普通妇女,或者是了解下层妇女生活的人。

【君子于役】原文注释、翻译赏析

【君子于役】原文注释、翻译赏析

【君子于役】原文注释、翻译赏析佚名君子于役君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?【译文及注释】我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!君子:本文指丈夫。

役(yì):苦役。

曷(hé):通"何",何时。

至:归家。

埘(shí):音时,鸡舍。

如之何勿思:如何不思。

佸(huó):音活,聚会、相会。

桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。

括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

苟:大概,也许。

【赏析】《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。

全诗分为两章。

第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。

又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。

第二层(从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期。

第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念。

分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫长,“曷其有佸”承上章“曷至哉”。

第二层(从“鸡栖于桀”到“羊牛下括”)和第一章的语意相同。

第三层(“君子于役,苟无饥渴”)细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴。

诗中写这位妇女的心理非常细致真实,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也无济于事,不如不去思念吧。

《君子于役》原文及译文

《君子于役》原文及译文

《君子于役》原文及译文诗经《君子于役》原文及译文《君子于役》全诗二章,每章八句,结构上采用重章叠句的艺术形式,语言朴素简炼,状景言情,真实纯朴,描绘了一个真挚动人的生活画卷。

以下是小编整理的《君子于役》原文及译文,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。

《君子于役》原文君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?《君子于役》译文君子远出服役,不知它的限期。

何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。

君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。

何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。

君子远出服役,该是没捱渴饥?注释⑴役:服劳役。

⑵曷:何时。

至:归家。

⑶埘(shí 时):鸡舍。

墙壁上挖洞做成。

⑷如之何勿思:如何不思。

⑸不日不月:没法用日月来计算时间。

⑹有佸(yòu huó 又活):相会,来到。

⑺桀:鸡栖木。

⑻括:来到。

⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。

鉴赏这是一首很朴素的诗。

两章相重,只有很少的变化。

每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。

稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。

等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。

如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。

正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:到底什么时候才能回来呢?这下面的一节有一种天然的妙趣。

诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。

这里的笔触好像完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深入、警醒,恐怕读者不注意。

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译

《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译《国风·王风·君子于役》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。

全诗二章,每章八句。

下面,店铺为大家提供《国风·王风·君子于役》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!《国风·王风·君子于役》原文阅读出处或作者:《诗经》君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思?君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!《国风·王风·君子于役》对照翻译君子于役,不知其期。

曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思?我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴!我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息的窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!《国风·王风·君子于役》原文翻译我的丈夫在外面服役,不知道他的.服役期限有多久。

什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息的窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。

我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!下载全文。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

只道是寻常
——赏析《君子于役》【摘要】:《君子于役》是一首妇人思远行之人的绝妙好诗,它拥有千年不衰的艺术魅力的原因在于:白描手法刻画思妇的心理活动,朴质而真实;情景交融,以乐景写哀情,凸显其悲;构造了诗歌的黄昏母题;又塑造了一位思念深厚的可爱妇人形象。

【关键词】:白描;乐景写哀情;黄昏意象;思妇
《君子于役》这曲深情动人的民间歌谣,诞生于周平王迁都洛邑之后的春秋初期,全诗通篇都在以一位居家妇女的语气,倾吐了对远人无尽的相思之情,写得声情并茂而又委婉蕴藉,语意直浅而情意浓厚,低徊往复而悱恻缠绵,带有浓郁的思妇情结,虽历经两千多年,至今读来依然有感于心。

那么此诗如此盛行不衰的根源在哪里呢?文章将通过四个方面来论述,
一、白描手法的运用。

“不知其期”,“不日不月”,“如之何勿思”等几个短短的饱含生情的语句,以主人公内心独自的形式,朴实真挚地刻画其心理活动,演绎出了一曲以哀愁忧伤的音符弹奏的心歌。

她的思想犹如一潭清水,澄澈晶莹;她的情绪又好比一条小溪,涓涓细流,曲折缱绻。

该诗所用心理描写的笔法相当娴熟,此等精练的言辞,无疑为我们留下了一个极其丰富的空白去发挥、去填补,因此诗味也就显得更加浓郁了。

可以想象妇人每天的思念是多么殷勤,期待又是多么焦灼,她对镜梳妆,呈现在眼前的不是自己枯槁憔悴的面容和“半为浮生半为情”的两行泪,而是昔日里与爱人生活的点点滴滴,这每段回忆都是如此的刻骨铭心、挥之不去。

可是面对杳无音讯的不争事实,女主人于思念之中滋生了第一层忧虑:难道漂泊在外的丈夫已另结新欢,将那个苦苦等待着他的糟糠之妻完全抛在脑后了?最终,妇人又更深一步想象自己的丈夫颠沛流离,久戍不归,到底是生是死?所以诗的结尾“苟无饥渴”四字便将主人公单纯的忧念升华为对君子美好的祝愿。

苟字下面最含凄惋、无奈之意,因为无饥渴则表示无疾病、死亡,这句简单而淳
朴的问候,足见其夫妇间的相濡以沫。

虽寥寥几句却细致、明晰地抒写出思妇一系列的情感起伏和心理变化,既蕴涵着她的思念之情,同时又带有担心、伤感、祈祷、怅惘等诸多因素,而妇人是在用一生的守望来诠释和实践着她那份浓浓爱意,故而具有强大的艺术表现力。

二、情景交融,乐景写哀情。

清人方玉润《诗经原始》眉评所说:“傍晚怀人,真情真境,描写如画。

晋、唐人田家诸诗,恐无此真实自然。

”①
极为素朴自然的景物意象,“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”,“鸡栖于桀,日之夕矣,牛羊下括”。

鸡栖、日夕、羊牛,这一连串意象既描绘了乡村傍晚日落时牛羊下山回舍、群鸡柄息的农家景色,当倚门盼望夫君同家的少妇,看到天边的落日,远处山上的牛羊也下山回舍了,回头看,院子里的鸡也都回窝栖息了,又到了一天的尽头,可丈夫还未归来。

随着夜色的加深,少妇心中的孤独与忧愁也越来越浓,思君而不得见的孤独、凄凉之情与这质朴的乡村晚景浑然融为了一体。

牛羊、鸡鸭都同到了自己的窝里,而丈夫却远戍边地长久不见归来,人尚且不如它们自由快乐,岂不更让思妇愈加悲伤!这里的景物意象都是平日乡村里司空见惯的事物,但也正由于此,它们才如此真实自然地组成了乡村晚景的优美画面,从而成为全诗浑然天成的意境不可或缺的组成部分。

此场景的呈现该是天也融融、地也融融、人也融融的合家欢聚时刻,然而连鸡牛羊都欢聚了,可思妇所思之君却依旧行役在外,不知其期,情与景构成了看似极不合谐,甚至是两两对立的情景,也正是此景让思妇思君之情显得更为浓烈,更为一片真气。

这不禁让我们联想到思妇每天都要面对这个既熟悉又陌生的景色,她的心灵要经历过多少个日夜的挣扎与煎熬,她的伤心和痛苦又是多么的深沉与无助啊!所以情与景的对立让女主人的思君之情倍显突出。

正如王夫之《姜斋涛话》所言:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。

”艺术上的哀与乐.便是如此地交融一体、相得益彰。

三、黄昏意象。

傅道彬先生在《晚唐钟声》一书中指出:“时间意义的悲凉与空间意义的温馨构成了中国文学中黄昏意向的象征意蕴。


黄昏意味着白昼将逝,夜色降临,这是一天中最让人倦怠的时候;飞鸟急急归巢,劳人匆匆返家,美丽的时光又充满了期盼聚首天伦的温馨。

这首诗里,我们不仅看到了夕阳的霞辉中,由高岗上排队走来的牛羊,还看到了农夫桑女、樵夫渔民们兴高采烈地返家以及主人公“过尽千帆皆不是”的焦急等待的身影。

骆玉明先生在鉴赏此诗时也谈道:“黄昏,在大地上出现白天未有的温顺。

农人以生命珍爱着的东西向他们身边归聚,这便是古老的农耕社会中最平常也是最富于生活情趣的时刻。

”妇人也希望自己的夫在这黄昏时段,坐下来陪伴自己吃顿晚饭,感受家庭的温馨和欢乐。

可是此刻,在这薄暮黄昏、炊烟袅袅之中,妇人却倍觉孤寂和落寞,唯有坐上床头静静地独自守候,或许白天的奔波操劳可以让她把想念暂时遗忘,触景生情的村妇却再也压抑不住自己的思念,孤独寂寞之情同这黯然黄昏的景色相互交织在一块,形成了水乳交融的天然境界。

难怪王国维在《人间词话》中说:“昔人论诗词,有景语、情语之别。

不知一切景语,皆情语也”。

黄昏时分,暖色消尽,冷气来袭,万物各有所托,所有孤独的思妇“暝色起愁”是自然而然的了。

《君子于役》这首思妇之诗的作者选取“日之夕矣”,是因为对生命有限和不可重复的领悟,是对时间的惶恐感,时不我待。

季节的变化、一天中每个时段的变化都暗示着时间的流逝,而时间的流逝又暗示着思妇丈夫离别的时日之久,同时还在提醒思妇:时光不再,容颜易老。

就如同汉乐府民歌唱的那样:“思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉;过时而不采,将随秋草萎。

”“夕阳无限好,只是近黄昏”,这转瞬即将没入无穷黑夜的特殊光景,就好像短暂而难以永恒的生命。

年华似水,逝者如斯,怎不让人触目惊心?对思妇而言,黄昏怎能不引起迟暮之感?
此首《君子于役》构造出一个极富有开拓意义的黄昏意象,成为了后世思妇诗歌的美学典范。

②比如唐人李峤《倡妇行》就留下“山西常落日,塞北久无春”等思妇念远与闺中幽怨的句子。

又像唐诗中“水烟沙雨欲黄昏”(白居易),“月明花落又黄昏”(杜牧)等。

王实甫曾言:“怕黄昏忽地又黄昏,不消魂怎的不销魂。

”清人许瑶光亦言:“鸡栖于桀下牛羊。

饥渴萦怀对夕阳。

已启唐人闺怨句,最难消遣是昏黄。

”(《雪门诗抄》)钱钟书在《管锥篇》中也写道:“盖死别生离。

伤逝怀远,皆于黄昏时分,触绪纷来。

所谓最难消遣。


四、可爱的思妇形象
此诗塑造了一位思念孤苦、忠贞执着的可爱妇人,第一章“君子于役,如之何勿思”里,妇人还有埋怨的话,那么在第二章“君子于役,苟无饥渴”中,妻子内心深处对丈夫深沉的爱与思念则表露无遗,妇人是在用一生的守望来诠释和实践着她那份浓浓爱意。

元代姚燧的《寄征衣》应试来源于此,“欲寄君衣君不还,不寄君衣君又寒。

寄与不寄间,妾身系万难。

”《君子于役》颇具震撼人心的艺术魅力,则源于它真实而深刻地描绘出了抒情女主人公整个内心深处细腻而复杂的情感世界,折射出了她那颗对丈夫浑厚而赤诚的爱恋之心,所以这个拥有着深厚思念的妇人是可爱的。

许瑶光的《雪门诗钞》:“鸡栖于桀下牛羊,饥渴萦怀对夕阳。

已启唐人闺怨句,最难消遣是黄昏。

”对于其盛衰不息的艺术魅力归纳的很准确了。

《君子于役》寥寥数语,且用语极为质朴,却让人读后感觉如此真切动人。

正如司空图所评:“不着一字,尽得风流”,真是自然天成。

【注释】:
①方玉润的《诗经原始》193页
②人民文学出版社编辑部编的《诗经鉴赏集》108页
【参考文献】:
[1]方玉润.诗经原始.北京:中华书局,1986.
[2]人民文学出版社编辑部编.诗经鉴赏集.北京:人民文学出版社,1986.
[3] 郭建平. 薄暮黄昏:情与景交融的千年契机—以《诗经·王风·君子于役》为例[J]. 开封教育学院学报,2004,24(4).
[4]黄俊亮.论《君子于役》中“日夕闺思"的母题意义[J] .文教资料,2009,(27).
[5] 刘艳.浅谈《诗经王风·君子于役》之意境创造[J].现代语文(文学研究),2009,(9).
[6] 黄森.日暮闺思最难消遣—读《诗经·君子于役》[J].吉林广播电视大学学报, 2010,(8).。

相关文档
最新文档