约翰·邓恩《跳蚤》中英文对照阅读

合集下载

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析《跳蚤》是约翰邓恩的文学作品,被誉为他最具文学特色的作品之一。

本文将对这篇小说进行分析,诠释作者如此优秀的文学创作,深入挖掘他那出神入化的文学创意,以及别出心裁的比喻。

《跳蚤》描述了一个关于城乡比较的故事。

主人公是一个年轻的乡村少年,父亲是当地的牧师。

一天,少年和他父亲得知一只被逐出城市的跳蚤来到了他们家,这只跳蚤像一个清醒的孩子,他见识狭窄,只知道城市的繁华,不知道乡村的美好。

随着父亲和少年的照顾,跳蚤逐渐认识到乡村的美,并开始探索它的温暖、简陋却充实的一面,最终,跳蚤选择了留在乡村,奔赴城市的梦想成为可望不可及的遗憾。

在这部小说中,约翰邓恩意在表现他对乡村的理解,乡村中的一些点滴小景,以及乡村的简单美味,这些都可以从书中有所体会。

例如,作者使用了一个充满比喻意义的心理模型,将跳蚤看作城乡的比喻,把少年的心理,乡村的历史,城市的躁动,以及他最终选择留在乡村的纠结,用一只跳蚤这样深刻的比喻,把乡村的共鸣和城市的分裂都表现得淋漓尽致。

另外,作者还使用了几个含蓄的比喻来描述乡村的美、乡村人民的勤劳以及乡村团聚之情。

其中,最有特色的就是作者用屋里烧开汤水的美景,像《跳蚤》中,少年把家里的肉汤拿到江边,让跳蚤吃,这句“有一线热汤的芳香”,充满了家的温馨温暖。

另一个比喻是,作者用放牛的早晨来描写满院芬芳的乡村风景,例如,少年和他父亲一起放牛,“牛在乡村里散步,牛嘴里吐出来的是落叶”,这样的比喻把乡村景象生动地还原了出来,充分展现出乡村的温馨。

此外,约翰邓恩在文学创作中另一个独特的重点就是隐晦的抒发了他的人生哲学思考。

《跳蚤》让人们感受到生活的本质,也向我们暗示:在我们追求财富、快乐的过程中,也要更多的欣赏与感受生活的本质。

在这样的思想哲学的背景下,约翰邓恩提出了“要接受自然,享受它的温暖和寂静,跟随它了解生活的本质”,这种价值观以及文学艺术上的表现能力,都让《跳蚤》具有深刻的意义,让我们从中获得茅塞顿开的心灵感悟。

约翰邓恩《跳蚤》

约翰邓恩《跳蚤》

The Conceit of The FleaThis poem is recorded many times by others in Donne’s poetry. The poem is written in a way that is not so formal, but with a lot of conceit. This is, however, the biggest characteristic in this poem.Conceit is an elaborately developed metaphor. The first impression about the poem may be amazing or unreadable. While, if you taste it carefully, it seems to be quite reasonable and contain the philosophy of life. Donne uses the flea as an erotic image which seemingly has nothing to do with people. This kind of novelty, to some extent, is from his metaphysical style.The Flea briefly tells us about a man who persuaded and tempted a woman to give up the useless chastity, on the contrary, to pursue the constant happiness. During the persuasion, the author uses a media—a flea—to express his thoughts.In the first stanza, “Me it sucked first, and now sucks thee/ and in this flea our two bloods mingled be”, this sentence implies man shall be joined into his wife and they two shall be one flesh. And the way of mingling of the blood is through sex. “And pampered swells with one blood made of two”, actually, this sentence is the use of conceit, implying sex and pregnancy.In the second stanza, the man persuaded the woman not to kill the flea for the reason that there were three lives in the body of the flea. If you kill it, you would commit a crime of three lives. Then the author’s conceit exposes entirely. He regards the flea as a whole, just like a family—father, mother, and child. This is called holy trinity which is the further extension of the conceit.For the third stanza, the man came to the subject directly, and he hoped that his beloved could accept his love. The author uses a literary quotation. That is “purpled thy nail in blood of innocence”. “Blood of innocence” means the innocent blood of the child which is originated from the Bible. In my view, it indicates the simple and fair society that has been polluted by the cruel and darkness. Here, the use of conceit seems to be a satire to the society or to the people who are fettered by the principles. This poem is just like a comedy. From the argumentation, as if we were standing there to witness the dialogues between them, especially the three words: mark, stay and cruel and sudden. Although the use of conceit makes the poem absurd and witty, the main idea was expressed in a way that will not have us feel filthy, and was clearly conveyed the bare desire of the man.With the use of conceit, the content is fantastic. And the readers will have a n impression about the author’s showing off his wit. However, the argumentation is reasonable. There is no doubt that the application of the figure of speech is a successful example. The Flea is a meaningful poem to ponder deeply over its conceit and figure of speech and to explore the deep meaning hidden by the author.。

跳蚤

跳蚤

诗歌《跳蚤》之分析诗歌《跳蚤》是约翰.邓恩最负盛名的一首诗之一,也是“玄学派”的代表诗作之一。

读了这首诗之后,我感触颇深。

首先要说的是这首诗所用的奇思妙想,在这首诗中,诗人说被跳蚤叮过的两个人的血混合在跳蚤体内,那么就意味着这两个人结婚了。

跳蚤本来是最恶心的动物之一,现在邓恩竟然把跳蚤比喻为婚床,是婚姻的象征。

这种将两种反差巨大的事物联系在一起的方法,正是奇思妙想的写诗方法的一大特色。

同时这也从侧面反映了作者此时的心情,也许他由于某种原因,不能和自己喜欢的人结婚。

而由于自身的居住条件,他也许也刚好看到了一只跳蚤,于是他把自己这种失落的心情赋予在了跳蚤身上。

但由于他深爱着对方,看到跳蚤,他幻想着被跳蚤叮过的他和对方在跳蚤的体内结婚。

这种幻想,是作者在极度绝望的情况下的一种奢望。

然后是这首诗的逻辑,这首诗的逻辑非同一般的绕。

作者首先运用了想象,说跳蚤叮了你,又叮了我,那么我们就算结婚了。

然后又说对方不能杀死那只跳蚤,否则,对方会犯三宗罪。

这三宗罪我认为是杀人、自杀和渎神。

这说明作者想向对方传达一个信息:婚姻是如此重要的一件事,,你我都应该认真地对待,千万不要轻易地扼杀婚姻。

同时作者也在暗示对方:如果你深爱着我,那就和我结婚吧。

如果爱我却拒绝我,那就相当于犯罪了。

接着作者又回到了现实,他写道,即使对方杀了那只跳蚤,那也不会对他们的爱情造成丝毫的影响。

因为跳蚤就是跳蚤,与他们的爱情、婚姻没有丝毫的关系,所以杀了那只跳蚤又会有什么影响呢?作者借此比喻即使你不同意和我结婚,那又有什么影响呢?那没有一点的影响。

从某种程度上来看,作者像一个情场失意者,像在自我安慰一样。

跳蚤和教授的读后感读后感

跳蚤和教授的读后感读后感

跳蚤和教授的读后感读后感英文回答:After reading "Flea" and "Professor", I found both stories to be quite thought-provoking and engaging. "Flea" by John Donne is a witty and humorous poem that uses the metaphor of a flea to explore themes of love and intimacy. The speaker uses the flea as a way to persuade his lover to have sex with him, arguing that since their blood is already mixed in the flea, they are already united in a physical sense. I found the poem to be clever and playful, with a surprising twist at the end when the lover kills the flea, rejecting the speaker's advances.On the other hand, "Professor" by Nissim Ezekiel is a more serious and introspective poem that delves into the complexities of academia and intellectualism. The poem portrays the struggles of a professor who is disillusioned with his job and feels disconnected from his students. The professor is described as a lonely figure who is trapped inhis own thoughts, unable to break free from the monotony of his life. I found the poem to be poignant and melancholic, highlighting the isolation that can come from being too focused on intellectual pursuits.Overall, both "Flea" and "Professor" offer unique insights into human relationships and the challenges that come with love and intellectualism. They both made me reflect on the ways in which we connect with others and the importance of finding a balance between passion and reason in our lives.中文回答:读完《跳蚤》和《教授》之后,我觉得这两篇文章都很发人深思,引人入胜。

英美文学复习资料100题

英美文学复习资料100题

1.the work that presented,for the first time in English literature,a comprehensive realistic picture of the medieval English society and created a whole gallery of vivid character from all walks of life is Geoffrey Chaucer's The Canterbury Tales. 在英国文学里提到的作品里,第一次全面逼真地刻画了中世纪英国社会,创造了一个来自各行各业的生动画面的作品是杰弗里·乔叟的坎特伯雷故事集。

2.Geoffrey Chaucer is regarded as the father of English poetry. 乔叟被视为英文诗歌之父,3.The verse form of heroic couplet was introduced into English poetry and employed in the poem with true ease and charm for the first time in the history of English literature by Geoffrey Chaucer. 在英国文学史上,第一次在英文诗中引入英雄对联诗体,真正方便和体现了诗的魅力,是有乔叟开始的。

4.The Canterbury Tales presents a whole gallery of vivid characters,the team of pilgrims,people from all walks of life,including 31 members altogether. 坎特伯雷故事集呈现的是从各行各业的所有人的生动的人物形象,比如朝圣者的队伍,其中一共包括31名成员。

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻——约翰·邓恩的《跳蚤》赏析
约翰邓恩是20世纪英国著名诗人和散文家,他的作品表现出独
特的风格和哲学思考,在这一时期及以后的诗歌史中成为标志性的象征。

《跳蚤》是约翰邓恩的处女作,它是以比喻的方式来表达他的思想,深刻地揭示出人类的苦难和欲望。

《跳蚤》的主题是人的欲望和对未知的恐惧,从不同的角度探讨了充斥在现实生活中的矛盾和抗争。

约翰邓恩利用一只跳蚤作为比喻,来表达人们内心的欲望和恐惧。

在诗中,跳蚤暗喻了人类对未知事物的恐惧,但又不由自主地被它吸引,想要探索它们。

然而,当探索未知时,人们又会面临着很多苦难,这就构成了人与未知之间艰苦的抗争。

跳蚤作为比喻,有着深刻的内涵:当它受到惊吓时,它就会仓皇逃跑;但它仍旧会有吸引力,无论是受到惊吓的多少,也无法抵抗未知事物的诱惑,依旧被它吸引。

这也暗示了人们对探索未知的热望,但又不敢大胆去做,可见约翰邓恩把比喻运用得颇为巧妙。

《跳蚤》用简洁的语言,表达了约翰邓恩的思想。

浅显的哲学思想和重要的比喻都渗透在诗的字里行间,对这首诗有着极深的理解。

约翰邓恩依靠一只跳蚤更有力地表达了他的智慧和洞察力。

他把比喻用作诗歌的精髓,给读者以深刻的启示,以及关于生活矛盾内涵的隐喻。

在约翰邓恩的《跳蚤》中,有别出心裁的比喻,表达了他对人类欲望和恐惧的深刻洞察力。

他把跳蚤作为比喻,表达出人类对未知事
物的恐惧与欲望,以及这两者之间的艰苦抗争。

同时,他又利用跳蚤显示出它们之间残酷的关系,让读者了解到虚无缥缈之中所隐藏的深刻真理。

从这可见,约翰邓恩利用跳蚤构建的比喻,对当代的英国及以后的诗歌史产生了重大的影响。

约翰·邓恩《跳蚤》中的陌生化艺术

约翰·邓恩《跳蚤》中的陌生化艺术

外国文学约翰·邓恩《跳蚤》中的陌生化艺术魏凤姣邵阳学院摘要:“陌生化”技巧强调艺术的体验性与新鲜的直观感受。

本文以约翰·邓恩《跳蚤》为例,分析诗作中思维模式和语言表达的陌生化,通过诗人别出心裁的取喻和戏剧性独白的运用,使《跳蚤》散发永恒魅力。

关键词:陌生化;跳蚤约翰·邓恩(1572-1631)是17世纪玄学派诗人的典型代表,德莱顿称他“喜弄玄学”,爱情诗本应言情说爱,“他却用哲学的微妙的思想,把女性们的头脑弄糊涂了”(转引自李正栓 2005:62)。

他的一生历经曲折动荡,坎坷的经历使他的诗作弥漫着怀疑、反叛的情绪,更是他大胆革新,勇于打破传统的源泉,正所谓“诗人不幸诗之幸”。

约翰·邓恩的诗歌不拘一格,富含奇思妙想,咋一看觉得天马行空,生拉硬凑,细想不仅令人拍案叫绝。

他别出心裁的比喻新颖独特,即使是爱情诗作也不乏推理与思辨,《跳蚤》便是被收录次数最多的诗篇之一。

该诗以诗人向情人求爱的口语体写成,语气富有调侃,比喻怪诞,意象奇特,推理超乎意料,这与“陌生化”艺术不谋而合,反映邓恩式的奇想。

一、陌生化艺术“陌生化”这一术语是俄国形式主义大师维多克·什克洛夫斯基提出的。

他指出“艺术的技法是使事物陌生化,使形式变得困难,加大感知的难度和长度。

因为感知过程本身就是审美过程,必须设法延长。

”将熟悉事物非熟悉化,能唤醒人们对生活的真实感受,克服知觉的过度自动化。

实现“陌生化”的途径多种多样,语言表达、叙事策略、结构布局、情节安排等都可以摆脱一贯的做法,化腐朽为神奇,让人产生耳目一新的感觉。

本文将从思维模式和语言形式两方面探讨《跳蚤》中的陌生化技巧,从而更进一步欣赏约翰·邓恩诗作的美感与张力。

二、陌生化技巧在《跳蚤》中的表现(一)思维模式的陌生化——别出心裁的比喻《跳蚤》没有爱情诗中常见的玫瑰、胡桃等意象,取而代之的是画风奇特的跳蚤,初看令人匪夷所思。

跳蚤是嗜血类昆虫,在中西方文化中,它都是被人们所厌弃的。

john-donne-英国诗人约翰邓恩(英文版)PPT(全)全文

john-donne-英国诗人约翰邓恩(英文版)PPT(全)全文

The Metaphysical School
• The diction is simple, and echoes the words and cadences of common speech.
• The imagery is drawn from the actual life.
• The form is frequently that of an argument with the poet’s beloved, with god, or with himself.
subtle and often outrageous logic.
• It is usually organized in the dramatic or rhetorical form of an urgent or heated argument (first drawing in the reader and then launching the argument).
Donne's first literary work, satires was written during this period . This was followed by Songs and Sonnets.
Then in 1617 Anne Donne died in giving birth to the couple's 12th child. Her death affected Donne greatly, though he continued to write, notably Holy Sonnets (1618).
Mighty and dreadful, for, thou art not soe,...

The-flea全诗赏析

The-flea全诗赏析

注意观察这只跳蚤,就会看到你对我的拒绝显得多么渺小;它首先吮吸我的血液,然后轮到你,于是我们的血液在它的体内融为一体.你知道,这根本谈不上是一种罪孽,也不是羞耻或是失去少女的贞洁.然而它没有求婚就尽情享受,身体膨胀,对合而为一的血液过于迁就,这一点啊,比我们的行为更胜一筹。

哦,停手,别伤害一只跳蚤中的三条性命,我们在它体内几乎享受着比婚后更多的温情.这只跳蚤就是你和我的共同形象,这是我们的婚床和婚礼的殿堂; 尽管父母反对,你也不愿,我们依然相融, 并且隐居在黑玉色的活生生的墙壁之中。

尽管出于习惯你具有将我谋杀的用心, 可也不要再增添自杀和亵渎神灵 以及谋杀三条性命的三种罪行。

既然用无辜的血液将你的指甲染红, 这是一种多么残忍的出人意料的行动? 这只跳蚤究竟犯了什么样的罪孽, 无非是从你的身上吮吸了一滴血液? 而且你也以胜利者的口吻说过 你发现你我现在都没有变得更弱。

的确如此,那么,惧怕就显得毫无必要, 屈从于我,你的名誉也不会损失丝毫。

否则就虚度年华,如跳蚤之死也将你生命消耗。

The Flea" is a poem about class distinction , marriage and strugglebetween religion conception and physical needs 。

• Direct address : Marke but this flea.。

.• Repetition : And marke in this• Conceits : Flea 〉 Church > Flea• First stanza: Contemplative and whimsical•Second stanza: Becomes more absurd , pace gets faster• Third stanza: Slowing and reversal of argument.• Not a good idea to write down, but interesting to note that the pace of the poem follows that of sex - a gradual build-up of intensity leading to the sudden, climactic 。

约翰·多恩和他的玄学派诗歌-文档资料

约翰·多恩和他的玄学派诗歌-文档资料

约翰•多恩和他的玄学派诗歌一、引言多恩出身于天主教家庭。

因与掌管御玺的大臣厄格顿的内侄女私奔而入狱,前程因此而大受影响。

出狱后数十年,尽管婚姻愉快,但生活十分艰苦,后因撰文攻击天主教,维护王权而得到赏识,于1615年,成为一名卓越不凡的英国王室牧师。

多恩的诗歌以爱情,讽刺,宗教等为体裁,在语言,描述背景,想象等方面独具特色。

他的诗歌给人一种固有的戏剧性,展示了看上去零散多样的经历与观念,以及漫无边际的情感与心境。

他的诗歌形式是动态的,语言别致精巧,意象栩栩如生,韵律生动活泼,与其他单纯静谧,乐感十足而平淡无奇的伊丽莎白时代爱情诗相比大相径庭。

邓恩诗作最显著的特点是那强烈的现实主义气息,也就是说诗中的反映不是诗意的世界而是现实的世界。

在十七世纪,玄学派诗人反对伊丽莎白时期爱情诗中的浪漫主义传统因素。

他们倾向于对爱情和宗教感情进行细致的心理分析。

所以爱情和宗教往往成为他们诗歌的主题。

玄学派诗人,喜欢使用“奇喻”(conceit),将各种看似毫不相干的意想撮合在一起,多恩的诗歌便把这一特点发挥到淋漓尽致。

二、多恩玄学派诗歌的特点本文将从以下四个方面进行阐述:(一)独特巧妙的奇喻在多恩的诗歌中我们不难发现许多让人初读觉得不可思议,但掩卷细想却又让人拍案叫绝的奇思妙喻。

这也是多恩诗歌最典型的特色所在,在这些新奇的意象中,最著名的莫过于《别离辞: 节哀》中,以圆规的双脚来比喻离别的男女双方。

(二)语言口语化多恩的诗歌与他的前辈及同时期的诗人的诗歌有很大的不同,大多数伊丽莎白时期的诗歌文辞华丽,韵律优美,意象谐调, 而多恩的诗歌在语言上经常采用口头谈话方式。

如《The Flea》(跳蚤)中:Marke but this flea, and marke in this, 光看看这只跳蚤,看看在它体内;How little that which thou deny' st me is;你拒绝我的东西是多么微乎其微;Me it suck'd first, and now sucks thee, 我,它先叮咬了,现在又叮咬你;And in this flea our two bloods mingled be;在这跳蚤肚里,我俩的血混为一体;就是典型的口语化语言,多恩不喜欢当时流行的辞藻华丽的诗风,而他的感情也不是通常的甜美诗体所能表达出来的,因此他选择了这样一种自然的口头谈话式的语言,令他的诗歌处处流露出清新的气息。

the flea 跳蚤

the flea 跳蚤

Metaphysical poets are generally in rebellion against the highly conventional imagery of the Elizabethan lyric. The poems tend to be intellectually complex, and (according to the Holman Handbook), "express honestly, if unconventionally, the poet's sense of the complexities and contradictions of life." Metaphysical poets :John Donne ;George Herbert ;Andrew Marvell ;Henry Vaughan.
参考译文
你却以胜利者的口吻说
你我并没有因失血而有 些虚弱; 的确,担心不过是虚惊 一场: 接受我的爱,你的名誉 不会有丝毫损失, 就象跳蚤之死不会让你 的生命有所损失。
4. The Metaphysical Poetry
The term "metaphysical poetry" is used to describe a certain type of 17th century poetry. The term was originally intended to be derogatory; Dryden, who said Donne "affects the metaphysics," was criticizing Donne for being too arcane. Samuel Johnson later used the term "metaphysical poetry" to describe the specific poetic method used by poets like Donne.

约翰邓恩

约翰邓恩

• 诗的语气和结构富有典型的邓恩式戏剧性:第一段中,诗 人看见了那只先后叮过两人的跳蚤,便指着它向情人证明 两人的鲜血已通过一只先后叮咬了双方的跳蚤融为一体, 而血的交融则意味着生命的交融,诗人因此推断,两人的 生命已经在事实上结合在一起了;第二段,诗人发现情人 正抬手欲向跳蚤打去,便急忙劝阻,说这样一来,被害的 就是三条性命(你、我、跳蚤);第三段时,对方显然已 经下手,掐死了跳蚤,所以诗人戏谑地称对方为“残忍”、 “用无辜者的鲜血把自己的指甲染得红紫”。这时,对方 回答说,虽然“我”的血也在它(跳蚤)体内,可我并没 有因为它的死而有半分虚弱,诗人话锋一转,直接切入主 题:既然如此,你答应我的求爱对你的名誉也不会有分毫 的损失。更有意思的是,这样的结尾,恰好使读者恍然大 悟,在诗篇开始之前,诗人正绞尽脑汁想说服情人接受他 的求爱呢。
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
Song John Donne Go, and catch a falling star, Get with child a mandrake root Tell me ,where all past years are Or who clef the Devil's foot Teach me to hear mer maids singing Or to keep off envy's stinging And find What wind Serves to advance an honest mind If thou beest born to strange sights Things invisible to see Ride ten thousand days and nights Till age snow white hairs on thee Thou, when thou return'st , wit tell me Alll strang wonders that befell thee And swear

别出心裁的比喻――约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出心裁的比喻――约翰·邓恩的《跳蚤》赏析

别出⼼裁的⽐喻――约翰·邓恩的《跳蚤》赏析2019-09-18摘要:⽞学派诗⼈出现于⼗七世纪,通常喜欢在他们的诗歌中运⽤别出⼼裁的⽐喻(conceit)。

约翰·邓恩被认为是⽞学派诗⼈的重要代表,其代表作《跳蚤》是被收录次数最多的诗篇之⼀,诗作以诗⼈向情⼈求爱的⼝语体写成,⽐喻出乎通常想象,反映了邓恩式的奇想。

关键词:⽞学派诗⼈奇喻跳蚤⼀、⽞学派诗⼈和奇喻Metaphysics这个词最早出现于John Dryden的著作Discourse Concerning Satire (1693)中,他曾批评邓恩在他的诗作中“affects the metaphysics”。

后来,1779年,Samuel Johnson⼜把“Metaphysical”这个词延伸指⼗七世纪初期的⼀群诗⼈,即“⽞学派诗⼈”(Metaphysical poets)。

这些诗⼈是⼀群博学多才的⼈,他们的诗作以别出⼼裁的⽐喻(conceit)、⼝语化诗体、富于变化的格律等为主要特征。

与此前伊丽莎⽩时代和此后新古典主义时期的诗歌相⽐,此派诗歌内容⽐较复杂,有⽐较浓郁的宗教神秘⾊彩。

他们的诗歌中充满了紧张的⼼情和关于⼈的感情的议论和分析。

这种诗通常⽤词简单,经常采⽤出⼈意料的⽐喻。

句式简略凝缩,多为诗⼈以第⼀⼈称展开的⼀场与爱⼈、上帝及⾃⾝的辩论。

⽞学派诗在18世纪湮没⽆闻,到19世纪晚期及20世纪初⼜重新赢得了诗⼈们的注意,特别受到现代诗⼈T.S.艾略特的推崇。

⽞学派诗⼈的主要代表者是约翰·邓恩(John Donne,1572―1631)、乔治·赫伯特 (George Herbert,1593―1633)、理查德·克拉肖 (Richard Crashaw,1613―1649) 和亨利·沃恩 (Henry Vaugham 1621-1695)等等。

在⽂学史上,约翰·邓恩被认为是⽞学派诗⼈的重要代表。

The Flea 《跳蚤》分析

The Flea 《跳蚤》分析

Donne was appointed private secretary to Sir Thomas Egerton, Keeper of the Great Seal, in 1598. His secret marriage in 1601 to Egerton's niece, Anne More, resulted in his dismissal from this position and in a brief imprisonment. During the next few years Donne made a meager living as a lawyer.
英国文学经典阅读·作品文本研究PPT
Unit 4
The flea
Content:
1. Introduction to John Donne
2. Summary of The Flea Translation of The Flea Metaphysical Poetry Conceit (奇喻)
3.
◆Donne's principal literary accomplishments during this period were Divine Poems (1607) and the prose work Biathanatos (c. 1608, posthumously published 1644), a half-serious extenuation of suicides, in which he argued that suicide is not intrinsically sinful.
◆Donne became a priest of the Anglican Church in 1615 and was appointed royal chaplain later that

约翰·邓恩诗歌中的陌生化探析——以《跳蚤》为例

约翰·邓恩诗歌中的陌生化探析——以《跳蚤》为例

66约翰•邓恩诗歌中的陌生化探析——以《跳蚤》为例■胡艳秋/南通航运职业技术学院摘 要:英国诗人约翰·邓恩(JohnDunne)是19世纪末二十世纪初“玄学派诗人”的代表。

他大胆运用复杂流畅的诗歌歌曲节奏戏剧技巧和口语的结合,打破了读者的对于诗歌惯有形式的理解,陌生的韵律和意向,增加了理解的难度,扩展了读者的审美体验,开创了一代诗歌创作的先河。

本文通过分析诗歌《跳蚤》中的意象处理和语言特征,探讨约翰·邓恩诗歌中陌生化的艺术特征。

《跳蚤》一诗运用新奇多变的艺术表现手法,塑造奇妙的意象, 融夸张、比喻、推理、象征等修辞手法于一炉。

性格、人生的矛盾因素促使邓恩用奇想和诡辩这种全新的表达方式来记载自己充满斗争的内心世界。

陌生化表达首先表现为非人格化意向。

不用优美富丽的辞藻讴歌求爱对象的美与价值,而是将其非人格化;《跳蚤》除了在意象上出其不意的非人格化外,其语言表达也不同于同时代诗歌格律工整的风格,以口语化的戏剧语言而独树一帜。

关键词:约翰·邓恩 《跳蚤》 陌生化一、前言“陌生化”( Defamiliarization)是是一种独特的艺术创作手法。

这一概念起源于俄国文学理论家维克多鲍里索维奇什克洛夫斯基理论,即对于熟悉的事物,反应往往是麻木的,只有机械地自动接受。

艺术审美过程是一种特殊的社会实践过程,它超越于审美者的自动化感知,艺术作品的美唤醒欣赏者个性化的生活感受,与之产生共鸣。

艺术创作不是对现实简单的复制,而是对现实生活中的素材进行提炼和升华,构思出主体与客体相融合的意象。

因此,艺术创作的过程就是将客体陌生化的过程。

创作者应用陌生化手法,丰富艺术的表现形式,增加艺术欣赏者品读、接受作品时的难度和时间,以此延长艺术感觉的过程。

[1]在文学实践中,陌生化的方式多种多样,不仅表现在语言上,还表现在叙事策略和情节安全上。

邓恩是17世纪英国诗人,是“形而上学学派”的杰出代表,“陌生化”是他独特的诗歌创作方法。

Donne 英美文学

Donne  英美文学

shaped poem
Andrew Marvel安德鲁· 马韦尔
Andrew Marvel(1621—1678)
a Metaphysical poet, a Puritan, Milton’s assistant in the Commonwealth Read nature’s mystic book Write poems on nature Haunting(unforgettable) awareness of mortality shown in “To His Coy Mistress”

Some Prose-Writers in the 17th Century
Representatives p.114—116)
1.Robert Burton罗勃特· 波顿 The Anatomy of Melancholy《解析忧郁症》 detached客观、公正的 essays on 1) the whole life and thought of man 2) the man’s dissatisfaction with the world 3) the ways to mitigate减轻痛苦 with best stories colloquial, sonorous (effective), a serio-comic庄严又诙谐的 monologue, peculiar humor, adequate learning and a pattern for later prose-writers
George Herbert
far-fetched牵强的 conceits别出心裁的比喻 too obscure难的 to be appreciated
George Herbert 乔治· 赫伯特

JohnDunne约翰邓恩经典爱情诗歌7首(双语)

JohnDunne约翰邓恩经典爱情诗歌7首(双语)

JohnDunne约翰邓恩经典爱情诗歌7⾸(双语)约翰·邓恩(John Dunne,1572~1631 ),是⼗七世纪英国⽞学派诗⼈。

邓恩通过使⽤⼀种更注重智⼒的⽐喻,激情与推理融为⼀体,⽽给诗歌重新注⼊了活⼒。

他创造了极为凝炼意象,这些意象通常包含包含着⼀种戏剧性对⽐的因素。

他在诗中嘲笑传统的爱情诗的陈词滥调。

邓恩不仅在意象和观念上作⼤胆的实验,⽽且在诗的节奏和诗节形式也作创新。

本琼⽣曾经说到:“邓恩在很多⽅⾯是世界上第⼀诗⼈。

”在邓恩的诗中,对爱情的直率坦⽩观点就突出了⽂艺复兴时期⼈⽂主义者的以“⼈”为本的思想。

仔细阅读之后,停浮在诗词表⾯的意象便会逝去,⽽留下更多的是发⼈深思的爱情哲理。

邓恩对爱的追寻既直接⼜含蓄,既看似⼤胆却⼜⼩⼼翼翼。

在诗中,体现了爱的不同层⾯,不同境界。

—、纯真The Good Morrow 早安》》》纯真⽤以修饰孩童,纯真的爱则是纯洁⽆暇的爱情,《早安》中诗⼈⽤没有断奶的孩童与酣睡者来⽐喻未知爱情的情⼈,只有灵魂的苏醒、爱情的迸发才使得⼈去成熟去清醒,体现了爱的魔⼒。

“因为爱控制了对其他景⾊的爱,把⼩⼩的房间点化成⼤千世界。

让航海家发现向新世界远游,让⽆数世界的舆图把别⼈引诱,我们却⾃成世界,⼜相互拥有。

”世界虽⼤,但有了爱情,任何地⽅都会成为⼤千世界。

在这⾸诗的第⼆节中,诗⼈把情⼈⽐做地球的两个半球,但较其更加和谐。

在诗⼈眼中,和谐的爱⾜以让⼈永⽣。

这⾸诗充分体现了邓恩对爱的憧憬,爱是⼀切,爱是整个世界。

⼆、激情A Lecture Upon the Shadow影⼦的⼀课》》》正午的太阳是最炎热的,正午的影⼦是最短也是最清晰的。

《影⼦的⼀课》道出了爱到浓处需把握,莫到终时空悔过这样⼀个道理。

太阳不会总是处于天空的最上空,⼈的爱情如是。

爱情⽆须遮拦,只求抓住最好的时机。

正如诗⼈所说“爱以饱满不移的光照耀世界,单它正午⼀过下⼀分钟就是夜。

”三、善变Song 歌》》》爱情总使⼈猜忌,俗话说⼥⼈善变,所以当⼀个⼈要付出爱情时,⾸先要搞清楚情⼈是否是⼀个值得爱的⼈。

John Donne and Conceit in His Poem The Flea 《跳蚤》中的奇思妙喻

John Donne and Conceit in His Poem The Flea 《跳蚤》中的奇思妙喻

本科毕业设计(论文)John Donne and Conceit in His Poem The FleaJohn Donne and Conceit in his poem The FleaAbstractJohn Donne, one of the most influential figures among Metaphysical poets, has been famous for his special use of conceit. This thesis endeavors to make a brief study on the characteristics of Donne‟s conceits in The Flea. Part One explores the representative different viewpoints about conceit as a literary device and the specialties of each theory in the analysis of Donne‟s conceits.In this part, conceit is more attached to Treasure‟s“Theory of Conceit” connected with its origin, and its uniqueness as a literary device. Part Two adopts another aspect of Tesauro‟s“Theory of Conceit”. It explores how Donne uses images to express his contradictory feeling. It analyses some typical examples in Donne‟s Songs and Sonnets.It divides the imagery mainly into three aspects: life and death, secular and divine, science and theology. Donne‟s Poetry is a mirror of the common feeling of human being which focuses the intellect and emotion in his poetry. Part Three is devoted to analyzing the two important themes in Donne‟s The Flea—women and love. From the analysis of the conceit within the two themes, the thesis reveals the unique viewpoints reflected in D onne‟s conceits. It is the conceit that makes his poetry unique and striking within the Elizabethan literary tradition..Keywords: John Donne; conceits; The Flea约翰·邓恩《跳蚤》中的奇思妙喻摘要约翰·邓恩,玄学派代表人物,一位表达矛盾情感的杰出大师,以其奇思妙喻的标新立异和对传统的创新而著称。

浅析约翰_多恩的诗歌_跳蚤_

浅析约翰_多恩的诗歌_跳蚤_

2011.03学教育28说迪克同意她经营农场的建议。

但是迪克却出于维护男人的面子和自尊固执地坚持自己的观点,直接导致农场经营日益惨淡,生活每况愈下。

当迪克病倒后,玛丽依然选择了积极挑起了迪克的担子,来试图把农场经营好、管理好。

在女人社会地位低下的社会里,玛丽也积极地进行选择。

玛丽出生在一个贫穷的南非家庭,从小面对的就是母亲对父亲刻薄的冷淡和嘲讽,而父亲又嗜酒成性,所以在童年的玛丽心中,以父亲为代表的男性的形象都是形象猥琐面目可憎的,婚姻生活也是令人恐怖和窒息的,她对男性是排斥的,是没有安全感的。

这种思想后来成了主导一生的思想。

玛丽满足于城市的打字员的生活,甚至到了三十岁依然保持单身生活,身边的朋友一个个都结了婚成了家,玛丽依然不为所动。

只是到了有一天,她无意中听到几个朋友对她窃窃私语时,她才不得已为自己物色一个丈夫。

虽然玛丽最终向社会舆论妥协放弃了单身生活,但她毕竟固执地选择了自己思想坚持到了三十岁。

玛丽的另一个选择则体现在那次大胆地返城举动上。

面对迪克的无能和凄惨的生活,玛丽不愿无声无息地接受命运的摆布,终于忍无可忍毅然回城,追寻自己昔日舒服的生活。

虽然结果是徒劳的,但玛丽毕竟为追求幸福生活尝试进行了选择和放弃。

在种族歧视这一社会问题上,玛丽也进行了自己的选择。

玛丽从小就收到种族歧视政策的影响,内心深处是看不起和憎恶黑人的。

迪克病倒后,她曾手执皮鞭抽了其中的一个黑人,由于玛丽的苛刻,家里的黒仆一个接着一个的离开,但最后的摩西却以柔情和关怀唤醒了玛丽内心深处压抑已久的对男性的渴望,并且让她做回了一个真正正常的女人。

玛丽和摩西的关系死暧昧的,感情是矛盾的,在强大的社会压力面前注定是以失败告终告终的,但她毕竟做过努力来进行自我的追寻。

三、结语《野草在歌唱》中玛丽一生的悲剧,是人与自我的斗争,也是人选择的一生。

这些选择充分证明了萨特所阐述的“选择的自由”,是我们个体生命所面临的精神未来,凸显了现代人在社会生存中遭遇到的种种困境,但是尽管面临这些困境,我们依然有选择的自由,依然可以通过自我的选择赋予自我的意义和价值。

约翰·邓恩《跳蚤》中英文对照阅读

约翰·邓恩《跳蚤》中英文对照阅读

约翰·邓恩《跳蚤》中英文对照阅读The Flea跳蚤约翰·邓恩Mark but this flea, and mark in this,看呀,这只跳蚤,叮在这里,How little that which thou deniest me is;你对我的拒绝多么微不足道;Me it sucked first, and now sucks the,它先叮我,现在又叮你,And in this flea our two bloods mingled be;我们的血液在它体内溶和;Thou know'st that this cannot be said你知道这是不能言说的A sin, or shame, or loss of maidenhead,罪恶、羞耻、贞操的丢失,Yet this enjoys before it woo,它没有向我们请求就得到享受,And pampered swells with one blood made of two, 饱餐了我们的血滴后大腹便便,And this, alas, is more than we would do.这种享受我们无能企及。

Oh stay, three lives in one flea spare,住手,一只跳蚤,三条生命啊,Where we almost, nay more than married are.它的身体不只是见证我们的婚约。

This flea is you and I, and this还是你和我,Our marriage bed and marriage temple is;我们的婚床,婚姻的殿堂;Though parents grudge, and you, we are met, 父母怨恨,你不情愿,我们还是相遇,And cloisered in these living walls of jet.并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Flea
跳蚤
约翰·邓恩
Mark but this flea, and mark in this,
看呀,这只跳蚤,叮在这里,
How little that which thou deniest me is;
你对我的拒绝多么微不足道;
Me it sucked first, and now sucks the,
它先叮我,现在又叮你,
And in this flea our two bloods mingled be;
我们的血液在它体内溶和;
Thou know'st that this cannot be said
你知道这是不能言说的
A sin, or shame, or loss of maidenhead,
罪恶、羞耻、贞操的丢失,
Yet this enjoys before it woo,
它没有向我们请求就得到享受,
And pampered swells with one blood made of two, 饱餐了我们的血滴后大腹便便,
And this, alas, is more than we would do.
这种享受我们无能企及。

Oh stay, three lives in one flea spare,
住手,一只跳蚤,三条生命啊,
Where we almost, nay more than married are.
它的身体不只是见证我们的婚约。

This flea is you and I, and this
还是你和我,
Our marriage bed and marriage temple is;
我们的婚床,婚姻的殿堂;
Though parents grudge, and you, we are met, 父母怨恨,你不情愿,我们还是相遇,
And cloisered in these living walls of jet.
并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。

Though use make you apt to kill me
尽管你会习惯地拍死跳蚤,
Let not to that, self-murder added be, 千万别,这会杀了我,也增加你的自杀之罪,
And sacrilege, three sins in killing three.
杀害三条生命会亵渎神灵。

Cruel and sudden, hast thou since
多么残忍,你毫无犹豫
Purpled thy nail in blood of innocence?
用无辜的鲜血染红自己的指甲?
Wherein could this flea guilty be,
它不过吸了你一滴血
Except in that drop which it sucked from thee?
罪不至死啊?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
你却以胜利者的口吻说
Find'st not thy self nor me the weaker now;
你我并没有因失血而有些虚弱;
'Tis true; then learn how false fears be:
的确,担心不过是虚惊一场:
Just so much honor, when thou yield'st to me,
接受我的爱,
Will waste, as this flea's death look life from thee.
你的名誉不会有丝毫损失,
就象跳蚤之死不会让你的生命有所损失。

相关文档
最新文档