日语翻译二 本论 中日文对照例句

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语翻译二本论所有中日文对照例句

吃完饭,我把碗筷收拾到案板上,这时才感到非常疲倦。食事が終って、茶碗や箸をマナ板の上に片付けると、急に激しい疲労を感じた。

好不容易等到吃过饭,把碗筷收拾起来泡到锅里,偷偷地用锅盖盖起来就跑到燕燕家里去。

ジリジリしながら飯を済ませると、茶碗や箸を鍋の中につけ、そっと鍋のふたをしておいて、燕燕の家へかけ出した。

冬天的风***把荒滩的枯叶刮进小村庄,又把小村庄的垃圾刮到田野上。

冬の風が***荒れ野原の枯草を村に吹き寄せ、それから村のゴミを畑一面に吹き散らした。

白亮亮的雨点紧跟着落下来,极硬的砸起许多尘土。

白く光る雨粒が激しく地面を打ち、硬くほこりをあたりにちらつかせた。

她砍了四根同样粗细的木棍,木棍的一头削尖,牢牢地

打进外屋的泥地里。

彼女は同じ太さの丸太ン棒(まるたんぼう)を四本切り、その片端を削って尖らせ、表の間の土間にしっかりと打ち込んだ。

我用铁锹和石夯平整了一块平地。

私はクワと石のローラーで一つの畑を平らにならした。

希望能从清晨转到午后三四点钟,拉出“车份儿”和自己的嚼谷。(以上35页)

朝から午後の三時、四時まで走り回ると、車の「損料」と食い扶持(ふじ)だけでも稼ぐようにしたいのだ。

他用手擦去脸上的泪痕。

彼は手の甲で涙を押し拭った。

送信人听说哥哥是杨三爷的儿子,便摸出一个红面子的银行存折,递给哥哥。

使いの人は、楊さんのご子孫さんですね、と念を押してから、赤い表紙の銀行預金通帳を取り出して兄に渡した。

两个地狱中的人将要抹去泪珠而含着笑携手前进。

地獄にいきる二人が、涙を拭い、手を取り合って、ここから抜けでようというのである。

我从棉袄口袋里掏出日记本,扯掉塑料封面,一叠一叠地把内页撕下来,塞进那只毒眼。

私は綿入れのポケットから日記を取り出して、ビニールの表紙を引き裂き、中の方の頁(ページ)から破り取っていって、それを独眼流(どくがんりゅう)の口に突っ込んだ。

左宅的王二,鼻子冻得滴着清水,在门洞里跺去脚上的雪。

左家の王二は、鼻水たらしながら玄関でとんとんと足の雪を落としている。

他又翻出派去的人寄来的报告信看着道:***

その人がよこした人の報告の手紙を取り出して、それを見ながら、

罗宗祺看着四周没有什么人,突然想起来,解下腕上的

手表。

羅宗祺は周囲に人影のないのを見済ますと、ふいに思い立ったように、腕の時計をはずした。

我沉着脸解下拴在拖车上的缰绳。

暗い顔つきのまま、私はトレーラーから手綱をはずした。

几个警察从羊粪里挖出了内蒙人的帆布包。

数人の警察が羊の糞の山の中からモンゴル人のキャンパス地の袋をほぐりだしてた。

垒小了的大门又都拆开了,埋藏着的东西也都刨出来了。(以上36页)

土を積み上げて狭くしてあった表門もみんな広げられた。埋めてあった品物を掘り出された。

饭桌上的碗筷杯盘撤去不久,屏风就搬进来了。

食器が下げられると間もなく、衝立て(ついたて)が運び込まれた。

我连钉子一齐将它拽了下来,一撅两段,扔出了大门。釘ごと引っばずして、二つにへし折ると、門の外へ放り出した。

如果不把芦苇的根拽出来,只从半截上拔断,芦苇中空的根一灌进水,就会一面冒泡一面发出沉闷的卟卟声。葦(あし)の根が引き抜けないで、中途でちぎれると、中が空っぽな葦の根に水が入って、泡を吹きながら、うっとうしいぼこぼこという音をたてるのだった。

他把军衣脱下来;一把,将领子扯掉;那对还肯负责的铜钮也揪下来。

かれは兵隊服を脱いで、一気に襟をひきちぎり、つづいてまだ役に立つ金ボタンもちぎって、

爸,我今天跟表哥他们打扑克,输了四百五十块钱,你还我。

父さん、僕、兄さんたちとポーカーやって、四百五十円負けちゃった。払って下さいね。

十月革命一声炮响,给我们送来了马克思列宁主义。

十月革命の砲声がとどろいて、われわれにマルクス・

レーニン主義が送り届けられた。

那天我找了出来,诵诗说还没有送过你照片,所以拿出来给你带去。

主人があなたにはまだ写真をお送りしてなかったと申しますので、お待ち頂こうと存じまして、

龙王庙有五亩地拨给了老宋。

竜王廟(りゅうおうびょう)の五畝の畑は宋じいに配給された。

我到现在才明白,不留德行,留财产给子孙,是靠不住的。(以上37页)

いまさら思い知ったのだが、子孫のために善根を積まず、ただ財産を残したところで、なんの役に立とう。

我倒想把花园还给他。

庭をあの子に返してあげられないかしら。

后面这一点原稿请你带去,让她慢慢儿看完还给我好了。つづきを渡すから、まあ、ゆっくりご覧になった上で

お返しいただこうか

她力逼着小福子还上次欠着她的钱。

小福子に貸してある金を返してもらおうと迫った。

二强子在卖了车后,除了还上押款与利钱,还剩下二十来块。(以上38页)

二強子は車を売ったあと、借金を利子を返したが、手元にはまだ二十数元残っていた。

清理旧债,改善群众生活。

古い借金を棒引きにし、大衆の生活を改善する。

我现在的任务是要强化人民的国家机器。

われわれの現在の任務は人民の国家機構を強化することである。

我们现在的方针是节制资本主义,而不是消灭资本主义。目下、われわれの方針は資本主義を制限することであって、消滅することではない。

请原谅,我常常控制不住自己的幽默感。

いや、ついついユーモラスな自分を抑えきれず、申し訳ない。

错误和挫折教育了我们,使我们比较地聪明起来了。

誤りや挫折から教訓をくみとって、われわれは前より賢くなった。

可以用民主的方法教育自己和改造自己。

民主的な方法によって、自己を教育し自己を改造することができる。

我怎样才能够减轻这个孩子的痛苦?

わたしはどうすればこの少年の苦しみを軽くしてやれるでしょうか。

搀这个一把,给那个拿点东西,拿药来减轻第三个人的痛苦,用安慰的话驱散第四个人的寂寞。(以上44页)こちらの病人を抱き起こし、あちらの病人にものを取ってあげ、苦しむ人に薬を、悲しむ人に慰めをもたらす。

相关文档
最新文档