天津大学考博英语必备语法解析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

天津大学考博英语必备语法解析

简单句之所以简单是因为成分单一便于读者理解。而四级阅读理解中,出题人为增加阅读难度,就会把几个谓语动词放在一个句子当中。但是无论局势如何变化,英语句子本身就犹如一棵大树,只能有一个主干起支撑作用,其他起辅助作用。

解决方法:遇到多个谓语动词连用情况要分清主句谓语动词和从句的谓语动词。剔除细枝末节之后,句子也就好理解了。例如:

Scratchy throats,stuffy noses and body aches all spell misery, but being able to tell if the cause is a cold or flu(流感)may make a difference in how long the misery lasts.(2005.1).

解析:此句是由but引导的并列句。前面一句话容易理解,谓语动词是spell,关键看后一句话。but引导的句子黑体下划线是主语,该句子真正谓语动词是may make,如下面所示:

but being able to tell if the cause is a cold or flu(流感)may make a difference in how long the misery lasts.

翻译:喉咙发痒、鼻塞、浑身酸痛都令人痛苦,但是能够确定造成这种痛苦的根源是普通感冒还是流感,对这种痛苦能折磨你多就会起关键作用。

举例作为插入语(显著词such as;for example;including etc.).

插入语主要起补充或说明的作用,我们在进行快速阅读的时候通常会把它省略,即忽略不看。但是,笔者在这里要提出的一点是,如果根据文章问题回原文定位句子时,如果定位的关键句子包含了以上插入语中的任何一种形式,则答案往往就在此处。例如:

(PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba QQ:772678537)原文:Finally,other people may give us instrumental support—financial aid,material resources,and needed services—that reduces stress by helping us resolve and cope with our problems.

考题:Helping a sick neighbor with some repair work is an example of.

A.instrumental support

rmational support.

C.social companionship

D.the strengthening of self-respect.

(1)Cold symptoms such as stuffy nose,runny nose and scratchy throat typically develop gradually,and adults and teens often do not get a fever.(2005.1).

翻译:普通感冒患者的一些典型症状,如鼻塞、流鼻涕、喉咙发痒,发

作比较缓慢,成人和青少年患者一般不会有发热症状。

(2)And in general,flu symptoms including fever and chills,sore throat and body aches come on suddenly and are more severe than cold symptoms.(2005.1).

翻译:一般来说,流感症状包括发烧、发冷、喉咙发痒、浑身疼痛,比普通感冒的症状来得突然和猛烈。

注意:举例有时可以换成短语,如介词短语、不定式短语等等;还可以换成有两个破折号引起的插入语成分。例如:

It is37years later.Stokoe—now devoting his time to writing and editing books and jounals and to producing video materials on ASL and deaf culture—is having lunch at a cafénear the Gallaudet campus and explaining how he started a revolution.(2004.6)时间过了37年。现在Stoloe致力于撰写和编辑关于美国手语和聋哑人文化的书籍和杂志,以及制作相关的录像材料。

并列句连用使得句子变长(主谓宾都可以并列)

并列句是四级阅读理解中的主要句式。出题人会把几个成分相同的并列句子,通过剔除多余成分从而使其合并为一个很长的句子解决方法:破解这样句子的关键是要弄清楚两个句子的逻辑关系,补全成分后重新还原为几个单独的句子即可。例如:

To make matters worse for the government,it soon emerged that the Princess’s trip had been approved by the Foreign Office,and that she was in fact very well-informed about both the situation in Angola and the British government’s policy regarding landmines.(2004.6).

翻译:对政府来说,更糟糕的是,不久得知的消息是,王妃的安哥拉之行得到过外事办的批准,并且她事实上非常了解安哥拉的形势和英国政府关于地雷的政策。

相当于拆分成三个句子:

(1)To make matters worse for the government.

(2)It soon emerged that the Princess’s trip had been approved by the Foreign Office.

(3)It soon emerged that she was in fact very well-informed about both the situation in Angola and the British government’s policy regarding landmines.

本文由“育明考博”整理编辑

相关文档
最新文档