温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析

合集下载

温庭筠《望江南》原文和翻译

温庭筠《望江南》原文和翻译

温庭筠《望江南》原文和翻译1、温庭筠《望江南》原文和翻译温庭筠《望江南》原文和翻译望江南(梳洗罢独倚望江楼)梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

译文:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

解释:梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋;一种开白花的水草,蕨类植物。

洲:水边陆地。

2、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石原文:故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。

虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。

然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。

国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。

纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。

”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。

季梁在随,随人虽乱,楚人不敢加兵。

虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋④。

然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。

予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。

及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。

予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。

然则李氏之亡,不徒然也。

今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。

不止于佑,其它所诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。

若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。

何以知其然?吾以情得之。

大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。

温庭筠《望江南》注释、译文、鉴赏

温庭筠《望江南》注释、译文、鉴赏

温庭筠《望江南》注释、译文、鉴赏温庭筠《望江南》注释、译文、鉴赏《望江南》温庭筠温庭筠的《望江南·梳洗罢》情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

以下是小编为大家收集的温庭筠《望江南》注释、译文、鉴赏,仅供参考,大家一起来看看吧。

原文:望江南(梳洗罢独倚望江楼)梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

一、注释:1.望江楼:望江楼在四川成都东门外的锦江河畔,在这里,望江楼指江畔思妇眺望之楼,不能单单理解成一个地点。

2.斜晖:偏西的阳光。

3.脉脉:音mò mò。

含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱。

4.悠悠:悠长。

5.白蘋洲:白苹洲是唐代的称呼,今称莲花庄,在浙江湖州东南的苕溪之畔。

但是在本词中,两者都不是确指。

白蘋洲,是指江中长有白苹的小渚。

白苹是水中一种浮草,色白,古时男女常采苹花赠别,故古诗词中常用白苹洲指代分别之处。

蘋,音pín。

二、译文。

梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

三、鉴赏。

这首小词虽意思直白,但情真意切,没有矫饰之态和违心之语。

词中出现的楼头、船帆、斜晖、江水、小洲,这些互不相干的客观存在物,思妇的由盼郎归来的喜悦到“肠断白蘋洲”的痛苦失望,这些人物感情神态的复杂变化,作家经过精巧的艺术构思,使之成为浑然一体的艺术形象。

作家的思想感情像一座桥梁,把这些景物、人物联系了起来,而且渗透到了景物描绘和人物活动之中,成了有机的艺术整体,使冰冷的楼、帆、水、洲好像有了温度,有了血肉生命,变得含情脉脉;使分散孤立的风景点,融合成了具有内在逻辑联系的艺术画面;使人物的外在表现和内在的心理活动完美统一地显示出来。

其具有以下四个特点:首先,其不仅内容多,而且景物层出,情感起伏。

古诗望江南·梳洗罢翻译赏析

古诗望江南·梳洗罢翻译赏析

古诗望江南·梳洗罢翻译赏析《望江南·梳洗罢》作者为唐朝文学家温庭筠。

其古诗全文如下:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

【前言】《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼颙望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

【注释】⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首">古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白苹(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采苹花赠别。

洲:水边陆地。

【翻译】梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

【赏析】《望江南·梳洗罢》是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

温庭筠《望江南》古诗词阅读理解答案

温庭筠《望江南》古诗词阅读理解答案

温庭筠《望江南》古诗词阅读理解答案《望江南》是唐代文学家温庭筠的一首写闺怨的小令。

《望江南》全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温庭筠词中别具一格的精品。

以下是店铺为你整理的温庭筠《望江南》阅读理解答案,希望能帮到你。

温庭筠《望江南》诗词阅读原文温庭筠《望江南》诗词阅读题一28.温庭筠其诗辞藻华丽,秾艳精致。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“______派”首要词人。

本词中“脉脉”“悠悠”有着怎样的表达效果?请简要分析。

(4分)29.本词结尾一句可以算得上是全词的点睛之笔。

请联系全词简要分析“肠断”这一情感是如何形成的?(4分)二①从“_______”到“_______”,写出了词中女子等等远行爱人归来的时间之长。

②“_______”一词,写出了词中女子一次次失望之后内心的痛苦和哀伤。

温庭筠《望江南》诗词阅读题答案一28.花间。

(2分)“脉脉”、“悠悠”既写点出了时间也写出了夕阳余晖下江水悠远的景象,此外这句还暗示了她的心情,脉脉一词正暗合了她对他的脉脉之情,而水悠悠又象征着他一去不复返之意。

寓情于景,情景交融。

(2分。

言之成理,可酌情给分)29.“梳洗”在晨,“斜晖”临暮,(2分)她自始至终倚楼远眺,可眼前过尽的千帆都不是所盼之舟,希望、失望乃至绝望,怎不令人柔肠寸断、哀惋悱恻?(2分。

言之成理,可酌情给分)二①梳洗斜晖②断肠温庭筠《望江南》诗词参考译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

温庭筠《望江南》诗词赏析这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

《望江南梳洗罢》全词翻译赏析

《望江南梳洗罢》全词翻译赏析

《望江南梳洗罢》全词翻译赏析望江南温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋(pin)洲。

注释:⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

参考译文:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

本词表现了一位因心上人远行而独处深闺的女子的生活状况的内心感情。

写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

赏析:《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼顒望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

这首小令,像一幅清丽的山水小轴,画面上的江水没有奔腾不息的波涛,发出的只是一种无可奈何的叹息,连落日的余晖,也缺乏峻刻的寓意,盘旋着一股无名的愁闷和难以排遣的怨恨。

温庭筠《望江南·梳洗罢》原文译文作者简介

温庭筠《望江南·梳洗罢》原文译文作者简介

温庭筠《望江南·梳洗罢》原文|译文|作者简介《望江南·梳洗罢》是一首写闺怨的小令,作者是唐代文学家温庭筠,整首词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,是温词中别具一格的精品。

下面就和儿童网小编一起来欣赏这首宋词吧。

《望江南·梳洗罢》原文唐代:温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

译文及注释译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

注释⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

作者简介温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

温庭筠望江南原文及翻译注释赏析

温庭筠望江南原文及翻译注释赏析

温庭筠望江南原文及翻译注释赏析温庭筠望江南原文梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

(苹通:蘋)温庭筠望江南译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

温庭筠望江南注释⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

温庭筠望江南赏析“梳洗罢,独倚望江楼”,是写这位女主人公早上起来,匆匆梳洗后,独自倚在望江楼上眺望。

从这了了的八个字中,应该可以读出几层意思:①“梳洗”点明了时间是早上,对下文的傍晚(斜晖)来说也是个伏笔。

唐圭璋先生在《唐宋词简释》中说这是午睡后的梳洗,时间短去了半天,则下文的“过尽千帆”极言等待之久便无着落,似不可取。

②“梳洗罢”,隐含着女主人公盼归的期望,如果不是有这份心情在,她可能就会象温庭筠在他的《菩萨蛮小山重叠金明灭》词中所说的“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”了。

“女为悦己者容”,这容是为了心上人才有意义的,正因为她期望中丈夫会回来,希望他看到自己的美好容貌,所以她才会认真梳洗。

③一个“罢”字之后,紧接“独倚”,反映了女主人公急切的心情DD她黎明即起,刚一梳洗完毕就匆匆的赶去江楼了。

2024年望江南原文翻译及赏析

2024年望江南原文翻译及赏析

2024年望江南原文翻译及赏析望江南原文翻译及赏析1 望江南 温庭筠 梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白O洲。

: 1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

2.独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

4.皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

6.肠断:形容极度悲伤愁苦。

白O;一种开白花的水草,蕨类植物。

7.洲:水边陆地。

: 温庭筠(约812―866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

: 望江南 温庭筠 梳洗罢,独倚/望江楼。

过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。

肠断/白O洲。

: 《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。

: 梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

: 梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白频洲上。

: 词中痴情女子对爱人的思念,真挚感人。

望江楼上悄然独立,只为能找寻心上人的归踪。

温庭筠《望江南梳洗》译文及赏析

温庭筠《望江南梳洗》译文及赏析

《望江南·梳洗》唐代:温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

《望江南·梳洗》译文梳洗打扮后,在望江楼上单独依靠栏杆远望。

成百上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水缓缓的流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

《望江南·梳洗》注释望江南:又名“梦江南〞“忆江南〞,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘〞,后改此名。

〞《金奁集》入“南吕宫〞。

小令,单调二十七字,三平韵。

梳洗:梳头、洗脸、化装等妇女的生活内容。

独:单独,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽〞,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语〞。

后多用以示含情欲吐之意。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

《望江南·梳洗》鉴赏此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断〞的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句〞,“一句一字闲不得〞(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢〞,看似平平,“语不惊人〞。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和冲动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精〞之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治〞“首如飞蓬〞的苦境中去。

望江南温庭筠译文

望江南温庭筠译文

望江南温庭筠译文
望江南温庭筠译文:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

原文:
梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

赏析:
《望江南》选自《全唐五代词》,作者温庭筠,原名岐,字飞卿,晚唐诗人,花间派的重要作家之一。

这首小词虽意思直白,但情真意切,没有矫饰之态和违心之语。

词中出现的楼头、船帆、斜晖、江水、小洲,这些互不相干的客观存在物,思妇的由盼郎归来的喜悦到“肠断白蘋洲”的痛苦失望,这些人物感情神态的复杂变化,作家经过精巧的艺术构思,使之成为浑然一体的艺术形象。

作家的思想感情像一座桥梁,把这些景物、人物联系了起来,而且渗透到了景物描绘和人物活动之中,成了有机的艺术整体,使冰冷的楼、帆、水、洲好像有了温度,有了血肉生命,变得含情脉脉;使分散孤立的风景点,融合成了具有内在逻辑联系的艺术画面;使人物的外在表现和内在的心理活动完美统一地显示出来。

望江南-温庭筠

望江南-温庭筠

千帆过尽,斜晖脉脉,江 洲依旧,不见人影,肝肠 寸断。
肠断白蘋洲。
等楼的人望眼欲穿,等人等的肝肠寸断。
就时间而言,从清晨写到黄昏;
就景物而言,从楼头、千帆,写到 斜晖、江水,又写到白蘋洲;
就人物内心情感而言,从希望到失 望以至最后的“肠断”。
结构
独倚望江楼 皆不是
希望
失望 绝望
肠断白蘋洲
主题
望 江 南
温 庭 筠
梳洗罢, 望 江 南
唐 ○ 温 庭 筠
独倚望江楼。 过尽千帆皆不是,
斜晖脉脉水悠悠。
肠断白蘋洲。
译文
梳洗完毕,独自一个人登上望江楼, 倚望着楼柱凝望着滔滔江面。千帆过 尽盼望的人都没有出现,太阳的余辉 脉脉的洒在江面上,江水慢慢的流着。 思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。
温庭筠(wēn tíng yún),唐代诗人、词人。 本名岐,字飞卿。
表明她精心打扮, 是时刻准备心上人的归 来,所谓“女为悦己者容” 心情是喜悦和激动的。
梳洗罢,
梳洗完毕。
一个“独”字写出了 孤独落寞之情。
独倚望江楼。
(独自登上望江楼,倚着楼望着江面,看着过往的所有船只。)
此句是全词情感上的大转 折,与起句的欢快情绪构 成比照,鲜明而强烈。 又和“独倚望江楼”空寂 焦急相接,承上启下。
⑥一个“独”字,不仅说出了她的孤独,隐含着她与心上人的分离, 而且也与下面象征分别的“白苹洲”遥相呼应。
“过尽千帆皆不是”,写出了她希望与失望交替的过程。远处 每有一船现影,她便引颈长望,心随着船的渐行渐近而渐渐紧张, 希望也渐渐高涨,可是船到楼头无情地继续前行,当她意识到这并 不是她等待的船时,她的失望难以用语言来表达! 可是这时的 她还没有完全失望,幻想促使她把目光再次投向远方……就这样, 在无数希望与失望的交替中,她内心的悲伤越来越惨重。同时,这 一句也表明了她盼望的时间之久,她的痴情和执着。“千帆”是 “千船”的代指,但是这又不仅仅是修辞方法的差别。船在水上, 越向远处,越是只能看到帆而不是船。李白的“孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流”写的是去船,把它倒过来,不就是这位思妇盼望 来船的过程么?所以,一个“帆”字把读者的目光引领到了远处, 使读者也像词中的思妇一样极目远望,企盼人归。 “斜晖脉脉水悠悠”,已是夕阳西下的时候了,早上满腔的期 望都随落日渐渐黯淡。这斜晖尚且脉脉含情,无限同情女主人公不 幸境遇,为什么她盼望的人却如此薄情寡义,弃她于不顾呢?那悠 悠流去的水,是女主人公心中不尽的柔情,是她一日日逝去的青春 年华,不也是她绵绵不绝的无限愁情么?

温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析

温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析

温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析《望江南·梳洗罢》作者为唐朝文学家温庭筠。

其古诗全文如下:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

【前言】《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼顒望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

【注释】⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

【翻译】梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

【赏析】《望江南·梳洗罢》是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

《菩萨蛮十四首》望江南温庭筠

《菩萨蛮十四首》望江南温庭筠

《菩萨蛮十四首》望江南温庭筠温庭筠的《望江南·梳洗罢》情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

下面一起来看看吧。

望江南⑴梳洗罢⑵,独倚望江楼⑶。

过尽千帆皆不是⑷,斜晖脉脉水悠悠⑸。

肠断白蘋洲⑹。

(注释)⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

(白话译文)梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

(赏析)这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

此篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

《望江南 梳洗罢》赏析

《望江南 梳洗罢》赏析

《望江南·梳洗罢》赏析
《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作,全文如下:
梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

这首词以一个女子的视角,通过描述她清晨梳妆打扮后独自倚靠在望江楼上,等待爱人归来的情景,表达了她因思念而痛苦的心情。

“梳洗罢,独倚望江楼”,写女子在清晨精心打扮后,独自登上望江楼,期待着爱人归来。

“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠”,写女子望穿秋水,却始终没有等到爱人的归来,只有夕阳的余晖和悠悠的江水陪伴着她。

“肠断白蘋洲”,写女子最终因失望而心碎,她的思念和痛苦都化作了无言的泪水。

整首词以简洁的语言,描绘了一个女子因思念而痛苦的心情,表达了作者对爱情的向往和追求。

同时,通过描写女子的孤独和痛苦,也反映了作者对人生的感慨和思考。

在词中,女子望穿秋水,却始终没有等到爱人的归来,只有夕阳的余晖和悠悠的江水陪伴着她,最终她因失望而心碎。

整首词通过简洁的语言,描绘了女子因思念而痛苦的心情,表达了作者对爱情的向往和追求。

通过描写女子的孤独和痛苦,也反映了作者对人生的感慨和思考。

这首词所表达的情感深刻而真挚,具有很强的感染力和表现力,是温庭筠词作中的佳作之一。

这首词在写作手法上以简洁、生动的语言,通过白描、以景衬情、寓情于景等手法,展现了女子因思念而痛苦的心情,具有很高的艺术价值。

望江南注释翻译及赏析

望江南注释翻译及赏析

望江南·梳洗罢原文:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖①脉脉②水悠悠。

肠断白蘋洲③。

注释:①斜晖:偏西的阳光。

②脉脉(mòmò):含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱;③白蘋(pín)洲:开满白色苹花的水中小块陆地。

古代词中长用以代指分别的地方。

白苹,一种水中浮草。

“苹”简体:上“艹” 下“频” 读pín。

译文:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析:此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思夫),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

《望江南·温庭筠》原文与赏析

《望江南·温庭筠》原文与赏析

《望江南·温庭筠》原文与赏析温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋州。

“望江怀远”,虽是唐宋词中习见的主题,但若就含蓄蕴藉而言,似应首推温氏此词。

作者巧妙地选择“望江楼”作为抒情女主人公的活动空间,用江上景烘托和写照其心中境,从而曲折有致地表现了其盼归之切和用情之专。

首句揭出女主人公登楼盼归的时间:清晨,刚刚梳洗完毕,她便满怀希望地去等候那点点帆影。

拳拳此念,不可不谓急切;依依此情,亦不可不谓执著。

次句点染女主人公登楼盼归的情态。

“独倚”二字,既使人想见她的孤单寂寞,也隐含“斯人独憔悴”之意。

“望江楼”,分明是她怀远盼归的处所。

所登既为望江楼,则其所盼必然是江上归棹。

着一“望”字,女主人公的凭栏凝眸之态跃然纸上。

有道是“独自莫凭栏”,因为栏外景色往往触发起心中愁思。

而今,女主人公却甘冒其“险”,正见出其怀想之深,希望之烈——尽管归音杳然,她却仍固执地认为自己殷殷期待中的帆影今天会从天边飘来。

但最终的结果却是徒骋远目,希望成空。

“过尽”两句便展示其由希望到失望的心灵历程:那驶过楼前的千片征帆,每一片都有可能是她意中人的归舟,因而她心中一次又一次地升腾起希望之火;然而,每一片都径直驶去,绝不稍留,这又使得她内心的希望之火一次次熄灭。

“过尽千帆皆不是”,在无数次“是”与“不是”的辨认过程中,女主人公曾多少回忧而复喜,喜而复忧,又曾多少回由希望的峰巅向失望的深渊坠落?如是循环,其心灵受到的摧伤自不待言。

终于,连最后一点帆影也消失在遥远的天边,只有夕阳的余晖映照着默然无语而又悄焉含情的一江春水——这脉脉斜晖和悠悠江水,岂不正象征着女主人公的不尽情思,无穷怨望?这里,女主人公活动的空间固然一无变更,时间却已从清晨推移到傍晚,作者就在这不变的空间与变动的时间的交叉中,将女主人公骤起骤落的心路历程刻划得淋漓尽致。

而从另一角度来考察:女主人公眼中所见为“千帆”,心中所念只“一人”,所谓“天下人何限,慊慊独为汝”。

《望江南·梳洗罢》对照翻译及原文

《望江南·梳洗罢》对照翻译及原文

《望江南·梳洗罢》对照翻译及原文
《望江南·梳洗罢》对照翻译及原文
《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的'小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼顒望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

下面,店铺为大家提供《望江南·梳洗罢》对照翻译及原文,希望对大家有所帮助!
望江南·梳洗罢原文阅读
出处或作者:温庭筠
梳洗罢,
独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,
斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

望江南·梳洗罢对照翻译
梳洗罢,
梳洗化妆已罢,
独倚望江楼。

独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过尽千帆皆不是,
过完了上千只船儿都不是(心上人船只),
斜晖脉脉水悠悠。

只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,
肠断白苹洲。

(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

望江南·梳洗罢原文翻译
梳洗化妆已罢,
独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),
只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

【《望江南·梳洗罢》对照翻译及原文】。

温庭钧《望江南》诗文赏析

温庭钧《望江南》诗文赏析

温庭钧《望江南》诗文赏析温庭钧《望江南》诗文赏析《望江南·梳洗罢》是温庭筠的词作。

温庭钧的词作多写女子,被称为花间派鼻祖,而《望江南》这首诗语言精练含蓄而余意不尽,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

让我们来学习一下吧。

望江南·梳洗罢梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

翻译梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

注释⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

赏析这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

此篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

闺怨诗:温庭筠《望江南·梳洗罢》原文翻译及赏析

闺怨诗:温庭筠《望江南·梳洗罢》原文翻译及赏析

【导语】古来闺怨诗词⾮常多,多以弃妇、思妇为主要描写对象,以伤春怀⼈为主题,剖析⼥⼦们在特定社会情态、⽣活遭遇下或悲悼、或悔恨、或失落、或惆怅的复杂⼼理状态。

下⾯是为⼤家带来的:闺怨诗:温庭筠《望江南·梳洗罢》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。

望江南·梳洗罢唐代:温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉⽔悠悠。

肠断⽩蘋洲。

译⽂ 梳洗完毕,独⾃⼀⼈登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江⾯。

上千艘船过去了,所盼望的⼈都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江⾯上,江⽔慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那⽚⽩蘋洲上。

注释望江南:⼜名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后⽤为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始⾃朱崖李太尉(德裕)镇浙⽇,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《⾦奁集》⼊“南吕宫”。

⼩令,单调⼆⼗七字,三平韵。

梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇⼥的⽣活内容。

独:独⾃,单⼀。

望江楼:楼名,因临江⽽得名。

千帆:上千只帆船。

帆:船上使⽤风⼒的布蓬,⼜作船的代名词。

皆:副词,都。

斜晖:⽇落前的⽇光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗⼗九⾸》有“盈盈⼀⽔间,脉脉不得语”。

后多⽤以⽰含情欲吐之意。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

⽩蘋(pín):⽔中浮草,⾊⽩。

古时男⼥常采蘋花赠别。

洲:⽔边陆地。

赏析 此词写⼀⼥⼦登楼远眺、盼望归⼈的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是⼀⾸⼩令,只有⼆⼗七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“⼀句⼀字闲不得”(《⽩⾹词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊⼈”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是⼀般⼈早晨起来的洗脸梳头,⽽是特定的⼈物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱⼈归来)下,⼀种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不⽤,镜匣上尘⽣。

绮罗失常⾊,⾦翠暗⽆精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的⽣活和⼼情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【赏析一】:
这是一首言简意丰的闺怨词,短短27字含蓄不尽地描摹出思妇的千般柔情,倾倒古今无数读者。
开头“梳洗罢”三字是略含喜庆的序幕,含有一派深情。正如司马迁《报任安书》所说,“士为知己者用,女为悦己者容。”古时交通不便,信息难通,思妇的心上人虽无归期,但又有随时随地、突然回家的可能性,故此妇每日有此梳妆的功课,一丝不苟,理云鬓,施粉黛,成此柔媚风流之体态。俗语说“久别胜新婚”,思妇不仅时刻盼望着丈夫回来,而且要在丈夫来到时一展自己的照人光彩与青春魅力,唤醒其久违了的夫妻情爱,提高久别乍逢时的爱情质量!“独倚望江楼”是上句“梳洗罢”之后心理及行为的继续与深化,独倚望江楼,天际识归舟,其情殷殷,希望满怀;又是一个充满激情的一天,多么不同寻常而富有美感。此句“独”字也有特殊含义,思妇打扮得如此俏丽动人又怕人见,是她羞惭心理的写照。故思妇眺望、企盼情人之举动又有怕人识见的羞怯心绪,是思妇特殊身份的表征,有一种凄清的美感效果。
③一个“罢”字之后,紧接“独倚”,反映了女主人公急切的心情DD她黎明即起,刚一梳洗完毕就匆匆的赶去江楼了。
④从她一早就急急去江楼眺望展开一点,就应该还会想到,她的思念应该不会是早上起床后才突然产生的,她昨天夜里可能是长夜不眠,一夜相思,受尽煎熬;抑或昨夜她梦见吉兆,所以她才急不可耐地早早赶去望江楼。
从“梳洗”到“望尽千帆”是一个漫长难耐的焦躁时光,然而却是迷离着玫瑰色梦幻的希望时期。接下来“皆不是”一语猝然将这梦幻扯破,重新将思妇抛向绝望的境地:看来今天又是白等了!一腔愁思又化成了悠悠江水,脉脉斜晖,这是最令人伤心的时刻,白日的梳洗、眺望不仅未能解愁,反而使愁思加重。
“斜晖脉脉水悠悠”一句还有一层含义,那就是倍添思妇“如之何勿思”的相思之苦。这无知的斜晖与悠悠江水每天此时相拥相恋,缠绵于暮色之中,不忍遽然分手,描画出一幅夕阳无限好的美丽图画,不正是人间夫妇男耕女织、夫唱妇随的某种象征吗。物犹如此,人何以堪,怎能不让思妇肠断呢?”
⑤再进一步,由今天而昨天,由昨天而前天,她是不是日日如此都来这江楼上盼归呢?
⑥一个“独”字,不仅说出了她的孤独,隐含着她与心上人的分离,而且也与下面象征分别的“白苹洲”(详解见下)遥相呼应。
“过尽千帆皆不是”,写出了她希望与失望交替的过程。远处每有一船现影,她便引颈长望,心儿随着船的渐行渐近而渐渐紧张,希望也渐渐高涨,可是船到楼头无情地继续前行,当她意识到这并不是她等待的船儿时,她的失望情何以堪!
“肠断”是出自《世说新语>的故事
,这里形容思妇极度的相思之苦。“白蒴洲”也非等闲之笔,因“O”为水草,O、水相依而生,O失水则死。妇人不能与心上人生活在一起,不正像那无水之写尽思妇不尽情思,堪称千古绝唱。
【赏析二】:
“梳洗罢,独倚望江楼”,是写这位女主人公早上起来,匆匆梳洗后,独自倚在望江楼上眺望。从这了了的八个字中,应该可以读出几层意思:
齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
【朗读节奏划分】:
望江南
温庭筠
梳洗罢,独倚/望江楼。
过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。
①“梳洗”点明了时间是早上,对下文的傍晚(斜晖)来说也是个伏笔。唐圭璋先生在《唐宋词简释》中说这是午睡后的梳洗,时间短去了半天,则下文的“过尽千帆”极言等待之久便无着落,似不可取。
②“梳洗罢”,隐含着女主人公盼归的期望,如果不是有这份心情在,她可能就会象温庭筠在他的《菩萨蛮小山重叠金明灭》词中所说的“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”了。“女为悦己者容”,这容是为了心上人才有意义的,正因为她期望中丈夫会回来,希望他看到自己的美好容貌,所以她才会认真梳洗。
梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白频洲上。
【简析】:
词中痴情女子对爱人的思念,真挚感人。望江楼上悄然独立,只为能找寻心上人的归踪。夕阳西下,万舟驶过,仍没有爱人的身影。中人那悠悠流水,缓缓东流。心中的爱与恨,相思与失望交织一起,怎不令人黯然神伤!
温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析
望江南
温庭筠
梳洗罢,独倚望江楼。
过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。
肠断白O洲。
【注释】:
1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。
2.独:独自,单一。望江楼:楼名,因临江而得名。
3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。
4.皆:副词,都。不是:不是(自家夫君归来之船)。
5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。
6.肠断:形容极度悲伤愁苦。白O;一种开白花的水草,蕨类植物。
7.洲:水边陆地。
【作者简介】:
温庭筠(约812―866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐
可是这时的她还没有完全失望,幻想促使她把目光再次投向远方……
肠断/白O洲。
【写作背景】:
《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。
【翻译】:
梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。
过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。
【翻译二】:
相关文档
最新文档