天外翻译硕士考研精华经验分享篇
翻译硕士考研调剂经验分享
翻译硕士考研调剂经验分享由于自己比较喜欢英语,身旁的同窗考翻译硕士,自己也超级心动,我开始天天上网查询翻译硕士考研的各类资料和学校信息。
最终决定考厦门大学的翻译。
厦大是一所实力很强的院校。
而我又是跨科考研,本科学校也不是重点大学,所以难度比较大。
可是我仍是义无反顾的考了,希望能在自己喜欢的路上走得更远。
人生的一大块乐就是为了梦想而拼搏,所以其中虽艰难万分。
却也是苦中有甜。
只要尽力了就会有收获。
八个月的准备,我对翻译有了更深刻的熟悉。
翻译是一个需要积累的进程,各类技能的运用需要大量的练习来取得。
第一,每周至少做三篇翻译,对照参考译文看看自己的,有哪些需要更正,有哪些还有疑问,感觉参考译文译的不好,多和同窗讨论,不要迷信权威,提高自己的思辩力。
第二,多记多背。
有很多文章翻译的不错,其中有些固定表达用的很贴切,建议大家多积累背诵。
第三,多背单词。
翻译硕士记专八辞汇就够了,若是有能力,最好是把GRE的辞汇也记住。
第四,多看外语文章,如china daily,英语文摘,经济学人等等。
考完试以后,感觉也不怎么难。
寒假回家过了一个平稳的年,中间也没看什么专业书,只是看了考公事和事业编的书。
大年初一的时候,同窗告知我能查分了,可是我没查,等我上网查的时候,只有几个省份出来了,福建是在正月十四左右出的。
分数考的还可以378,那时感觉或许能进复式。
可是今年厦大保研人数也太多了,超过一半,最后留下的名额少的可怜了。
而且口译和笔译是分开划线的,口译是380比笔译整整高了二十分,所以我只能遗憾的以2分之差与口译复试擦肩而过。
在这里想给下届考研的师弟师妹们一个忠告就是必然要谨慎报考,若是保险一点的话,最好选择招生人数多的学校,固然你要减去保送人数,这样复试压力就小一点,成绩在中间一般就可以录取。
最好不要选那些本身录取人数少,保送生又多的学校,除非你考前三名,不然复试很危险。
举一个例子就是我的一个考北航的同窗,他是倒数进的复试,今年北航就刷了两个人,所以他很幸运的就被录取了。
天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)
天津大学翻译硕士mti考研经验心得距出拟录取的那天已经过去好几天了,今天静下心来写写天津大学mti经验贴,希望自己的翻译之路越走越远。
2019年初试分数线是362,去年是367,降了5分,进复试的有66人,录取48人,包括少数民族和退役士兵计划。
最后又补录了一个人。
我先介绍下自己的情况,济南某双非学校,专四良好,过了三级笔译,在备考期间又过了二级笔译(纯属幸运),我觉得天大非常公正,没有歧视,但是我觉得二战的人特别多,各位一定要好好学。
第一科政治从八月份开始梳理肖秀荣的精讲精练,量很大,看了一遍也记不住什么,但是可以画画知识点,另外配合着1000题刷第一遍,前期只管选择题就好,不用看大题,如果看不懂,可以看一些视频,当时我哲学部分看了涛涛(徐涛)的视频,很轻松也很浅显易懂(建议倍速,好像是哔哩哔哩上就可以看),而且我觉得就哲学和马原看看就可以了,可以做笔记!!!其他部分还是看书记诵知识点。
1000题的解析也要认真看,包括了很多小知识点,,听说大神都二刷三刷1000题,如果你们有时间也可以,我自己是就刷了一遍但是我很喜欢精讲精练虽然比较厚但是我觉得很全面,所以我精讲精练看了两三遍。
后期的话买了劲草急风(具体名字记不清了,红白色的),拿着它背诵,背了一遍又看了两遍,也可以用徐涛的小黄书,两个选择一个就好。
大题的话,背诵肖八(肖秀荣八套卷)肖四,实在背不完,最后肖四一定要背!!!每天图书馆闭馆之后,去十教的大厅里去背。
出版时间比较晚,不过也不用急,大家都是在最后狂背大题的。
高联的题就不用做了,到时候还会有什么蒋中挺五套卷(有点难度),汝秀芬什么的,有时间的话可以做做选择题扩充一下。
政治的话每年都有时政题,当时买了肖秀荣的,也没看完,我感觉这个靠平时的积累和个人感觉,一般时政的多选题都是在最后,基本上都是全选。
(也不是都一定哈)。
最后政治75。
第二科基础英语最先刷了专四1000词汇与语法题,天大的选择题差不多就是这个难度,我感觉这一本就够了,实在基础差可以适当再找点练习做,有一个星火的精讲精练,这本书也不错。
[2019初试真题回忆]
[2019初试真题回忆] 2019年天外天津外国语翻硕口译笔译备考经验19级备考天外心得刚开始报天津是因为假期去了天津旅行,逛了天大,南开,路过天外门口。
觉得学校的周边的环境很好,处在繁华的商业区,临近景区,实践的机会也很多,而且北京报的人实在太多,最后就定下来了天津这个城市。
简单说一下天外的题型1:政治;建议平时全程跟徐涛老师走,关注一下徐涛老师公众号,因为这个老师特别有意思,讲课不会枯燥!!但最后的最后压题还是要肖秀荣,尤其是四套卷!!!!!!无敌啊,题目都一样的。
今年就是\"请问为什么以改革开放的眼光看待改革开放?\"一模一样的问题!牛!!!2:天外的基础英语很难很难,主要体现在词汇量大,就不要背专八,远远不够,建议背gre,如鱼得水,你们不想买书,可以买我这里的电子版,听其他学姐说基本上都是那个上面的,但我今年重点放错了。
我这里还根据题型,每一个题型都有相应的电子练习题。
这个部分我有成系统整理好的资料,如果确定下来院校,每天就练就行!!!!!就是练!!!!!!这一科我考完丧到不行了,简直了!!!!!!3:翻译基础;天外英译汉考的海洋污染,没有生词,很简单!汉译英是天津方言的发展。
汉译英基本也会考和天津有关的文章,可以关注天津日报一类的公众号。
天外历年都考的应用文,比某些学校文学性翻译好太多在我看来。
确定学校一定要看历年真题,看看类型适不适合你,我这里有天大,天外,南开,上海大学的真题。
4:百科是最简单的一科,因为大多数学校考名词解释,天外是考选择!!!!!!而且还是很简单很简单的选择。
我上年从别的学姐那里买了一大堆资料,都没用。
只用到了一个新东方的网课,超级好用,关也老师,特别特别有意思!!!!!!!只听了他的课,听了三遍,打印下来ppt背了两遍,我百科提前半个小时出来的。
但这一科你要是找不到点会非常耗费你的时间,因为范围太广!我当年就是看那些那么厚那么厚的书,最后才看视频,然后才发现我浪费了多少时间!!!!都没有视频好用,太浪费时间了,导致翻译基础练的少!!!!这是我的一点一点心得,还有关于热词怎么积累,政治时政之类的,三言两语说不清楚,想要了解的可以私聊。
天津外国语大学翻硕各细分专业介绍【最新】
天津外国语大学翻硕各细分专业介绍本文系统介绍天津外国语大学翻译硕士考研难度,天津外国语大学翻译硕士就业,天津外国语大学翻译硕士考研辅导,天津外国语大学翻译硕士考研参考书,天津外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津外国语大学翻译硕士考研机构!天津外国语大学翻译硕士各细分专业介绍天津外国语大学翻译硕士口译方向全日制学费总额2.5万元,学制2.5年。
相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。
确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。
其专业方向有:英语笔译、口译日语笔译、口译俄语笔译、口译法语笔译、口译德语笔译、口译朝鲜语笔译、口译上述专业的初试考试科目:①101政治②211翻译硕士英语,或213翻译硕士日语,或212翻译硕士俄语,或214翻译硕士法语,或215翻译硕士德语,或216翻译硕士韩语③357英语翻译基础,或359日语翻译基础,或358俄语翻译基础,或360法语翻译基础,或361德语翻译基础,或362韩语翻译基础④448汉语写作与百科知识一、天津外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近年来,由于社会对翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,2015年天津外国语大学翻译硕士各个方向招生人数总额为141人,总体来说,天津外国语大学翻译硕士招生量很大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津外国语大学研究生院内部的统计数据得知,天津外国语大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
天外考研过来人的话
我来说说听力的题型吧(英语专业)8:30开始英语听力,共半个小时。
这是壮烈的半个小时!听力,我本来就很久没练了,题型我就更久没见过了。
这里我要详细说一下,造福2011复试的同学。
总共3到大题,也就是3种题型,每种都大同小异,特点是非常刺激。
一,选出和原文意思表达一致的一项。
一共30题,1题对应1个对话。
例子:男:你觉得今天的考试难度怎么样?女:用脚趾头想都能做对!问:女的的话是什么意思?【注意】试卷上没有题目,只有选项!!整篇卷子都是这样!!A 题出得很偏B 题太难了C 她脚趾头很聪明D 题很简单答案:D【注意】你可以自己念着段中文,试试英文原文速度,从对话到题目念完,最多8秒。
二,根据问题选择答案。
原文是一段较长的对话,速度和第一题一样刺激。
一段对话对应4个小题。
问题大概是,全文的topic,对话人的身份,说话地点之类,都是需要理解才能作答的。
三,根据问题选择答案。
原文是一段较长的发言,速度和第一题一样刺激。
一段对话对应3到4个小题。
问题大概有,讲话内容,推测讲话背景,某句话是什么意思之类的。
二三一共20道题目,到此英语听力结束。
9:15到9:45,二外听力我的二外是法语,听力是听不懂的。
都是选择题,一张普通大小的卷子,只有一面,20多个题目吧,没数。
都是对话,一段对应3到5个题目,问题印在卷子上,每段放3遍。
即使这样,我还是一点都听不懂,汗。
揭秘xx通论与真题经过最近观察,从近三年的真题中得出,汉语部分20分的古汉语全是在郑铁生的那本《古汉语通论》上的原句子。
如07年:1第214页2第216页3第228页4第237页5第250页6第267页7第270页8第157页9第157页10第158页08和09年的也是,这儿就不多说了,你们自己都能找到。
我在这儿想做的是提高大家对古汉语的重视,基础英语突击上高分的可能性极小,但古汉语是这极小可能性中的一个关键点。
我以前都认为汉语不用看,现在通过这么一观察,倒觉得其实这二十分挺容易得得。
翻译硕士考研经验谈(超全)
翻译硕士考研经验谈(超全)成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。
想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。
现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。
因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。
学姐又在煽情,写个考经废话太多了。
好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。
不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。
一、汉语写作与百科知识百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。
百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。
但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。
因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。
虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。
【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。
天津外国语大学日语翻译基础专业高分学长考研经验心得-天津考研网2018年专业课奖学金
天津外国语大学日语翻译基础考研经验分享天津考研网奖学金评比获奖者天津考研网2018年考研专业课奖学金评比”排名已出炉,这次活动已经是天津考研网第六届奖学金评比活动了,很感谢同学们一直以来的支持与喜爱,也很感谢大家在活动中的积极配合!下面是各位获奖学员的考研经验心得,将他们自己在考研过程中的经验分享给更多的考研同学,希望能够帮助更多的同学顺利通过考研!“天津考研网2018年考研专业课奖学金评比”其他高校大学组三等奖天津外国语大学日语翻译基础专业课最高成绩140分天外这个学校其实并不难考,只要准备充分就没问题。
下面我来说一下我的考研过程。
在准备复习之前,一定要把天外历年的真题仔细看看,看看会出什么题型,然后准备资料,而且天外每年会出原题,所以最好看看每年都出了什么原题,并作标记。
然后复习了一段时间后做一做真题,如果没有答案,可以去天津考研网买,天津考研网每年的真题答案都有。
翻译题的话可以自己翻译翻译,然后让自己的老师帮忙改改,如果能得到老师的建议那真是事半功倍。
其次是资料的准备,天外没有参考书目,需要自己准备。
我的资料大部分是从上届师姐以及别人那里买的,然后也有我自己从网上下载和整理的。
资料准备好了如何有效利用呢?我是这样做的,首先我的资料比较多,我先把他们分了类,在每份资料上标上序号,每份资料适合哪个部分,看的时候也就会有条有理的。
然后就进行复习,天外的每个题型我都有对应的资料,所以准备的时候我也是一部分一部分准备的。
微信公众号:天津考研网。
每一部分的复习尽量做到仔细、认真。
可以利用一些方法,比如我在背难读词汇或者惯用句时,我会使用做标记法,就是没有记住的我会标上一个错号,下次背的时候多背几遍。
还有我今天背了两张单词,明天背的时候我会再看一遍前一天背的,再背下面的。
另外在复习的时候要挑重点,一些重要的单词一定要背熟,一些不重要的单词直接略过。
如果找不到资料,可以从天津考研网买,天津考研网不仅有每年的真题答案而且还会提供一些考研信息,真的很有帮助。
高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈
高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈两天前复试成绩公布,自己才能坐下来回忆一下自己的考研历程。
准备考翻硕是在大三寒假的时候,放假前买了三笔的书在家练了课本差不多一半。
大三下学期课较多我又喜欢在教室学,读张培基的散文翻译练得也不多,5月考三笔,就把课本看完了,低分飘过。
大三暑假没有回家找了两个家教的兼职,没办法要养活自己,一整天都能学的时间很少,通常是下午三点学到九点多。
就这样到了开学的时候,院里抓阄抓到了一个图书馆的座位,开始了图书馆的日子。
最开始的时候,9月份早上7点那样起床,课不多基本上都在看考研的资料,过了两三周那样就完全不去上课了,中午就在图书馆睡觉,一直到晚上。
后来快临近考试的时候,基本都是六点起,六点半多到图书馆,依然到九点半。
因为我们图书馆九点半闭管。
期间,因为图书馆周五下午四五点闭管我都会在下午休息,看看电视,洗洗澡,洗衣服什么的,给自己放假。
我的本科是一所不入流的二本工科学校,最后考上了天外的研究生。
这期间,我想说的是从我周围考研的同学来看,如果你想考的话,就一定要努力,纵然你有钱,你家有关系,你爸爸认识那个教授,你家邻居是哪个很厉害学校的教授,如果你初试过不了,你的关系再硬也不行。
我有好几个同学都这样说只要过了初试我复试肯定没问题。
但结果呢?初试都差好多分。
三天打鱼,两天晒网的话还不如去一心一意的找个好工作实习。
另外,一定要心无杂念,虽然这很难,考研期间压力较大,人也比较敏感,但一定要心胸开阔,不要因为一点小事而破坏你学习的心情。
我的室友都很nice。
寝室7个人,两个人考研,虽然总起的很早,但我们从没有过不愉快,相反,一直都在鼓励我。
家人也不会给我任何压力,因为考研是我自己的选择。
我总分:392,政治70,基英89,翻译122,百科111 。
天外是先过国家线,再按专业课成绩进复试的,所以专业课很重要。
我当初不知道,也吃了亏。
大家要小心,但每科必须过国家线。
接下来说一下我的学习资料。
初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略
研途宝考研/zykzl?fromcode=9820天津外国语大学英语笔译MTI学姐分享自己的备考经验,研途宝小编一来希望能给考研的学弟学妹一些指点,二来也是希望通过回忆过去的考研生活给自己打些鸡血,从看剧、刷微博、逛淘宝的颓废生活中走出来,重拾热情,昂首向前。
一、关于择校首先谈下我的择校原因。
许多英语专业的孩子都会有外院情结的吧,我就是其中一个,所以择校初就只考虑了外语类院校,北外、上外不敢报,不喜欢广州排除了广外,最后只剩西外、川外,天外,纠结最久的就是西外和天外,最后因为天津更利于发展和学校有一个大两届的学姐考上选择了天外。
事实证明,我选择外语类院校是没错的。
教学设施不说,语言学习氛围就特别好。
复试那几天,走在天外校园里,随时都会有几个外国人走在身后上演最强舌头。
接着谈下成绩,我考的是英语口译,总分400,A英语翻译基础133(总分150),B翻译硕士英语90(总分100),C汉语百科与写作118(总分150),D政治59(总分100),初试排名第一,复试第五(所以学弟学妹们初试结束后切不可掉以轻心。
)PS:天外排名不按总分(但总分仍需过国家线),而是看两门专业课,而天外专业课也与其他学校有所不同,其他学校为翻译和百科(也就是A、C两科),而天外是翻译和英语(也就是A、B两科)研途宝考研/zykzl?fromcode=9820二、各科复习策略★英语翻译基础:首先是英语翻译基础这一科,因为考的是翻译硕士,所以翻译这一科的重要性自然不言而喻。
这一科的考察题型:1.英汉短语互译,2.英汉篇章互译。
今年天外英译汉考的是今年的热点,屠哟哟发现青蒿素,涉及一些专业词汇,有的给出了解释,有的则无。
所以平常要多关注新闻。
汉译英近两年开始都有点偏向散文的感觉,具体内容记不清了。
不过即使考散文也不用过多担心,重点不在于译出风格而在达意,我们的境界也打不到译出风格,所以碰到文学风格明显的词句时,不要慌了阵脚,先理解中文意思,然后译出即可。
天津大学2017年翻译硕士考研初试 复试经验分享
天津大学2017年翻译硕士考研初试复试经验分享52mti官方:翻译硕士真题集、参考答案、复习资料考研这一路百般滋味,如今终于圆梦北洋,在此留下一些个人经验浅谈。
个人情况楼主英语专业,本科是湖南一所211院校下设三本院校,专四71,16年下半年过了三笔,期间一直在做国家癌症中心(NCC)的实习项目,主要是翻译医学文献,译文直接发布在网站上。
建议小伙伴们在时间和条件允许的情况下(重心还是得放在准备考研上哟~),可以接触一些翻译实习或者活动,口译也好,笔译也好,关键是积累一些实战经验。
院校选择关于院校选择,建议先选择地域,这个背后的原因因人而异,大家要考虑考虑哈~接着在你选择的地域内择校,做真题,哪个学校的题比较顺手就选择哪个,相信这个方法大家伙儿也早就熟知了~其实一开始选择天津大学完全是出于理性分析,MTI的初复试环节和题型我都能接受。
备考后,我关注了天津大学的官微,每天看它更新的文,第一次发现这所学校的校园文化那么引人着迷,这儿有许多低调却做出了重大贡献的教授或是杰出的校友,也有许多为独特的校园活动,想参加却只能在心理默默对自己说:加油!考上这儿你就能参加了!说自己的这段小经历是想告诉小伙伴们,尝试从多方面了解你报考的学校,接受它,寻找认同感,这能在关键时刻给你动力,更何况多了解了解也未尝不是件好事儿~备考时间我的备考大概从2016年7月左右开始,复习效率越往后越高,强度也是越来越大。
之前的3月至6月也做了一些英汉翻译练习,以及基础英语的练习,外加啃了一些政府工作报告。
关于备考时间大家根据自己的基础来,如果对于翻译不太熟,就尽早准备英汉翻译,如果基础英语不太好,就尽早练习阅读改错那些题型。
总之不要在备考上拖时间,执行力提上来。
至于备考计划,这个也是因人而异。
刚开始我做了十分详细的计划,具体到每天几点的那种,但是越到后面可能是已经太熟悉有哪些题型了,不用做计划也知道每个练习后要做什么。
但是大家要注意,得定期抽时间总结自己的复习情况,就是说要明白这段时间哪一块能力提上来了,哪一块还需要加强,那么下一阶段就需要在补短板上多添点力。
高译教育-天津外国语大学英语翻硕笔译经验谈
高译教育-天津外国语大学英语翻硕笔译经验谈2015年4月10日,查询自己被天津外国语大学MTI拟录取,为期半年的考研之路靠一段落。
写下一些经验和大家分享。
我是从去年九月份确定考研,毫不犹豫的选择了英语笔译,自己喜欢的专硕,然后确定天津外国语大学,因为我认为经过复习我有很大把握考上。
确定方向之后,就去学校的官网和过来人的经验中查看需要准备的科目和参考书籍。
初试科目中,政治复习是我最头疼的,后来证明也是考得最不理想的。
这方面真的给不了大家太多经验。
只是按部就班的把肖秀荣的那几本书都买来看了看。
复习基础英语的方面,我认为多多阅读有很大帮助。
在阅读过程中积累单词、短语、地道的英语表达。
改错部分可以参考专八改错训练。
每天都要有阅读专项练习,也可以参考专八阅读训练,要保证在四十五分钟之内完成四篇阅读。
写作部分要注重审题,在最后十天到二十天的冲刺阶段可以一天写一篇练一练,如果实在不想写可以审题后列个写作提纲,保证写作时有条理就好。
当然,写作也可以参考专八写作,多多阅读范例是很有益处的。
翻译方面,缩略语和近几年的热词要注意积累,杂志和新闻都是理想的获得渠道。
在语篇凡以上,我先后选用《英汉翻译简明教程》、《英语笔译三级》、《英译中国现代散文选》,最好一天一篇,并且和参考译文对照,不求完全一致,但是一些错误和翻译中不标准的地方一定要注意。
汉语百科重点考察中国传统文化的名词解释、应用文写作和作文。
中国传统文化博大精深,大家可以从汉字、书法、音乐、绘画、文学、哲学、戏剧、医药等方面准备,注意名词解释要准确简明。
应用文写作可以参考一些相关的书籍,注意这种文体的格式、礼貌用语、时效性和简明性。
最后一个大作文一定要认真审题,可以列个提纲,要写的有条有理。
平时多看看各种文章,不仅放松心情,开阔视野,还能积累一些写作素材。
而且答题的时候一定把字写得整齐清晰。
因为答题字数多,如果字迹会使评分老师的印象很不好。
复习期间大家要抱着一颗平常心,同时尽量为字迹营造一个安静的学习环境,最好在图书馆或者和其他小伙伴们租个房子一起考研。
天津外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读
天津外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
翻译硕士考研之专业课复习攻略
翻译硕士考研之专业课复习攻略翻译硕士考研之专业课复习攻略下文主要讲一下我的汉语写作与百科知识、基础英语、翻译基础复习。
一、汉语写作与百科知识复习为什么先写这个?因为问的人实在太多了。
这也是我一直以来最头疼的、问学姐最多的问题。
所以我慢慢想,慢慢讲,希望对大家有所帮助。
1.名词解释(大家问得最多的问题)这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
这些东西在课本上是根本学不到的。
虽然我在图书馆偶然看到有本很神奇的书,解释一些新鲜的词汇什么的,但是我翻了几页就知道看这个纯粹是浪费时间,看着玩的。
书厚的都能砸死老鼠了,等你都记住了翻硕都不知道变成什么模样了。
我的建议是,这些百科常识,是需要从日常生活中积累的。
途径太多了,报纸,杂志,新闻,网络,甚至手机报,我备考期间一直订chinadaily,有些东西挺有意思的。
我差不多每天都上网,主要是看新闻,也看校内,论坛,微博。
等你回过头来看,在这个过程中无意间搜集到了很多有用的知识。
比如潮词、热词、民生问题等。
“次贷危机,经济适用房”等词新闻中出现了多少遍,英考研网校应该记住了。
我也搜集了部分往年这门课的名词解释,很多看起来熟悉但一下真说不出来或者不会用官话说的词。
有的就顺手查查,在理解的基础上,学习用那种“很官方”的.语言来解释。
不过因为确定了学校,我没怎么记。
重点把往年仅有的回忆版真题仔细搜索了一番。
有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。
2.应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,备考的重点应该放在写作能力的培养上。
这方面如果选定的学校没有参考书可以适当参考其他学校的参考书,因为这些书大致上是相同。
我在图书馆借了两本常用的,还借了几本参考。
但是最重要的还是真题回忆版,有的学校偏爱某一种应用文。
但是主流的几种都要掌握,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
这部分只要练了肯定是提分的,所以还是要练一下的。
翻译硕士备考经验分享(非常详细)
Born To Win翻译硕士备考经验分享(非常详细)得暑假者得考研,这是每个考研人都知道的基本定理。
然而如何通过暑假复习获得最满意的学习效果呢?跨考教育翻译硕士教研室孟老师采访了一位翻硕成功学员赵同学,以下是她的成功经验分享,希望对报考MTI的同学们有所帮助。
关于择校择校方面我考虑到的是翻译环境以及毕业后的发展,所以我第一选择就是北上广,因为我是北方人,所以在三个城市中,选择了一个离家比较近的北京。
这一点学弟学妹们可以结合自己的实际情况考虑,跨地域学习生活也是人生中的一笔财富和经历。
关于备考政治:政治可以稍晚一些着手复习,我的很多研友是8月开始复习的,我是9月中旬正式开始复习。
参考书方面,历年真题是必备的宝贝,准备多份都是可以的,因为每次做同一套真题,都会出不同的错误。
其他参考书我选择的是跨考出的教科书。
大纲解析可以没必要买,因为9月大纲出来之后,网上会有很多专家进行大纲解析,我们只需要吸收他们的精华即可。
翻译硕士英语:我是按照专八去复习的,阅读能力很难在短期的突击得到提高,需要通过平时的多多练习。
词汇积累也是如此,单纯背单词很容易“记得快,忘得也快”。
作文也是如此,平时阅读看到好的文章、句子可以单独记下来,努力用在作文中。
很多同学纠结作文模板,其实,模板是死的,阅卷无数的老师肯定比你更加了解模板,在这里建议学弟学妹们,不是不能用模板,而是要汲取那些模板的精华,总结出独属于自己的作文模板。
在作文中,有自己独特的模板,再加上自己独到的观点,作文就妥妥的高分了。
英语翻译基础:术语翻译要靠积累,多看真题多积累,因为很多词汇其实是常考的,会在很多高校的真题里面出现,这就是所谓的高频词。
因为研究生入学翻译考的还是实际的翻译能力,并不会考单纯的理论知识,所以在备考阶段,需要做的就是了解一些翻译的技巧,了解中英文之间的差异。
另外,通过研究所报考学校的历年真题,可以看看主要考察的方向,比如有些理工类院校考科技类翻译,经贸类院校考经济贸易类翻译,综合院校或偏文的院校喜欢靠文学类的翻译,当然并非只是简单的按学校类型,可能有些理工类院校也考文学、政治类的翻译,这个要自己去逐个研究加总结。
天津外国语大学翻译硕士专业课如何复习
英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记.真题可以解决考研翻译中地单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度.文档来自于网络搜索下面强调一下翻译真题地使用方法:()模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践.之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译.很多学习英语地人都有这样地经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”.问题就在于翻译实践地练习不够,“做”得不够.文档来自于网络搜索()精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来地译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译地更通顺.首先,要完全理解原文,对原文中不懂地单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握地话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握.第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握.要记住翻译地原则:让句子更通顺,切不要改变原文地意义.文档来自于网络搜索()比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中地关键问题,基本上就是以下三个:、单词地意思没有掌握,英语原文地词组没有掌握;、对原文地逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;、汉语意思表达地时候不太符合汉语语言习惯.翻译硕士英语这个科目地两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇地学习;加大对文章主旨和背景知识地了解和文章写作意图地理解力;加强对近义词和反义词地区分和学习.高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力地提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善地训练.文档来自于网络搜索()单词记忆.完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等地记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆.文档来自于网络搜索()阅读理解.阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督.经过前期地阅读训练,各位同学地阅读水平应该已经有了一定地基础,以后地阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质地飞跃.同时,凯程老师也会让考生通过大量地真题练习和模拟练习来发现问题,学习地落脚点落在答题拿分上.要研究真题和练习,确定出题者地意图,梳理出清晰地答题思路.文档来自于网络搜索汉语百科知识与写作()名词解释这部分重点测验地就是考生平时所积累地常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面.凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试地常考点,将知识点精简化、成串化,在理解地基础上,学习用较为准确地语言表达出来.文档来自于网络搜索()应用文应用文写作考地是你写作应用文地能力,本阶段备考地重点仍应该放在写作能力地培养上.凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流地应用文写作,这些都会通过基础地系统地训练,让考生掌握.对于非主流地,考生也应当至少知道格式和大概内容,真地遇到了也知道该怎么写.文档来自于网络搜索()大作文大作文测验地是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题地基本写作思路.文档来自于网络搜索考研复习一定要有吃苦地勇气和准备.要几个月如一日地看书是一件十分辛苦地事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流.同时,凯程老师提醒考生们在注意心理调整地同时也要注意劳逸结合,只有合理地高效率地学习才能达到理想地记忆效果.文档来自于网络搜索下面凯程老师给大家详细介绍下天津外国语大学地翻译硕士专业:一、天津外国语大学翻硕研究方向翻译硕士地细分研究方向大体分为笔译和口译.笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言地运用能力和互译能力.会开设英汉、汉英地翻译课程,同时英文写作和关于中文素养地课程也会同时开设.目地是可以在翻译各种文体地文本时,采用恰当地方法以及准确地用语进行翻译工作.口译在交传和同传方面都会有相应地课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式.口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆地次数非常多.文档来自于网络搜索二、天津外国语大学翻译硕士考研难不难近年来,由于社会对翻译硕士人才地需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,年天津外国语大学翻译硕士各个方向招生人数总额为人,总体来说,天津外国语大学翻译硕士招生量很大,考试难度不高.每年都有大量二本三本学生考取地,根据凯程从天津外国语大学研究生院内部地统计数据得知,天津外国语大学翻译硕士地考生中以上都是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.文档来自于网络搜索在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考地不错,主要是看你努力与否.文档来自于网络搜索三、天津外国语大学翻译硕士就业怎么样天津外国语大学外语学院本身地学术氛围不错,人脉资源也不错.毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好.文档来自于网络搜索当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种.加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外地高质量工作人才明显不足.所以翻译硕士可以说是当前较为稳定地热门专业之一.天津外国语大学翻译硕士地含金量很大,现在经济贸易地国际化程度越来越高,对翻译地需求也是很大地,这种专业性人才是非常有市场地,只要能力够就业很轻松,工资也很高.文档来自于网络搜索由此来看,天津外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛地.天津外国语大学硕士地含金量很大,现在经济贸易地国际化程度越来越高,对翻译地需求也是很大地,这种专业性人才是非常有市场地,只要能力够就业很轻松,工资也很高.文档来自于网络搜索四、天津外国语大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍天津外国语大学翻译硕士口译方向全日制学费总额万元,学制年.相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出地专业,没有一流地老师就没有一流地学生,请最好地老师培养翻译硕士人才,这是行业需要.确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来地就业肯定不成问题.文档来自于网络搜索其专业方向有:英语笔译、口译日语笔译、口译俄语笔译、口译法语笔译、口译德语笔译、口译朝鲜语笔译、口译上述专业地初试考试科目:①政治②翻译硕士英语,或翻译硕士日语,或翻译硕士俄语,或翻译硕士法语,或翻译硕士德语,或翻译硕士韩语文档来自于网络搜索③英语翻译基础,或日语翻译基础,或俄语翻译基础,或法语翻译基础,或德语翻译基础,或韩语翻译基础文档来自于网络搜索④汉语写作与百科知识五、天津外国语大学翻译硕士辅导班有哪些对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气地就是凯程.很多辅导班说自己辅导天津外国语大学翻译硕士,您直接问一句,天津外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门地专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过天津外国语大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士地考研辅导资料,考上天津外国语大学翻译硕士地学生了.文档来自于网络搜索在业内,凯程地翻译硕士非常权威,基本上考天津外国语大学翻译硕士地同学们都了解凯程,凯程有系统地考研辅导班,及对天津外国语大学翻译硕士深入地理解,在天津外国语大学深厚地人脉,及时地考研信息.并且,在凯程网站有成功学员地经验视频,其他机构一个都没有.同学们不妨实地考察一下.文档来自于网络搜索六、天津外国语大学翻译硕士考研参考书有哪些天津外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程天津外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:文档来自于网络搜索《翻译教程》著上海外语教育出版社《西方翻译简史》谭载喜著(增订版)北京:商务印书馆《中国译学理论史稿》陈福康著上海:上海外语教育出版社《外事翻译:口译和笔译技巧》徐亚南李建英世界知识出版社《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社提示:以上参考书比较多,实际复习地时候,请按照凯程老师指导地重点进行复习,有些内容是不考地,帮助你减轻复习压力,提高复习效率.文档来自于网络搜索小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈地情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始好计划正确地复习思路好地辅导班(如果经济条件允许地情况下).考研开始准备复习啦,早起地鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获.加油!文档来自于网络搜索。
考研:翻译硕士备考经验分享
考研:翻译硕士备考经验分享首先说下自己的情况,去年十月份后开始准备考试,之前从未想过考研,专四低空飘过,不足3个月370+,理想广阔的同志请别喷我。
政治政治不是我所长,我的多选题全军覆没,单选题惨不忍睹,估计最多对三成,最后不足60分充分证明。
不过我没怎么把心思花在它上面就更是自然了。
现在结合考后的感想说些对复习有帮助的话。
1.《大纲解析》一本,俗称红宝书,这是一本多么无趣多么无聊的书。
我觉得熟读它很有必要,可我没有做到,甚至连全篇浏览都不敢保证。
经过考试,我的感受是:①哲学部分一定要理解那些纠结的原理方法,最好自己用树状图把它们盘根错节的关系画出来,争取在脑子里记住的不是一团团糊涂浆,切不可原理和方法论傻傻分不清楚。
②毛中特的重要性自不必说,这个该记忆要做到,冠冕堂皇的话自然要学会说。
③近代史是最有趣味的,文科生就当再看一眼当年的历史书,这部分我靠吃老本花了一天通读一遍就再也没有看过背过。
结合真题感受是要结合着时事去看待历史。
④思修与法律这是一个喜欢考察细节的部分,需要仔细看书,我就吃了这部分的亏,白痴无比的单选题因为看书不细白白失分甚是可惜。
⑤形势政策部分,最好结合时政进行学习,每年都在变,不可预测,但要密切关注考前半年内的各大会议。
2.肖秀荣系列,有一本命题人10000题,做了1%的篇章,题型不是很好。
3.最后的任四,大家都评论今年出的很垃圾,我没有看过往年的不好妄加评论,就今年的而言,我个人觉得选择题偏简单,给了我错误的指示和不该有的自信感,大题基本没压中,但是大题答题的方法和技巧仍然值得一模仿。
政治属于专业课学习之余的调剂品,十二月前没事翻看看应该是它的状态,十二月后重点每天保证一两个小时。
基础英语这门是各学校出卷,要了解一下要考学校的出题题型很重要,这样才能对症下药。
一般都是考查词汇,阅读,完型,写作,有些会有改错和新题型,基本没有考听力。
1.词汇至少需要专八的词汇量,我觉得专八词汇太过沉重,就买了一本可爱的《刘毅10000》,这本书关于词汇的近义反义相近等总结的很棒,又不至于太枯燥,值得推荐,可惜的是,懒惰的我到最后也没能把它看完,罪过。
天津外国语大学翻硕考研难不难
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!天津外国语大学翻硕考研难不难天津外国语大学翻硕考研难不难本文系统介绍天津外国语大学翻译硕士考研难度,天津外国语大学翻译硕士就业,天津外国语大学翻译硕士考研辅导,天津外国语大学翻译硕士考研参考书,天津外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津外国语大学翻译硕士考研机构!一、天津外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多近年来,由于社会对翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,年天津外国语大学翻译硕士各个方向招生人数总额为人,总体来说,天津外国语大学翻译硕士招生量很大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津外国语大学研究生院内部的统计数据得知,天津外国语大学翻译硕士的考生中以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、天津外国语大学翻译硕士就业怎么样?天津外国语大学外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错。
毕业生一直以来很受就业市场欢迎就业非常好。
当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。
所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
天津外国语大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
2016天外翻硕备考经验分享
2016备考天外翻硕的经验分享2016年的初试刚刚落下帷幕,回想为期近五个月的备考经历,感触颇多,故记录下自己的所想所感所得,与大家共勉!真正经历过之后才会发觉考研并没有我们想象的那么恐怖可怕,一路坚持下来,收获的确很多,同时也因此更加了解自己。
或许大家会听很多老师,学姐学长说,只要坚持到了最后,你就一定能考上。
但,如果真的挺到最后,你便会懂得:其实真假不重要,重要的是信念,能首先是因为相信能。
现将自己近五个月的备考历程及感悟跟大家分享一下,希望对以后备考翻硕的研友有所启发与帮助!一翻译基础翻基这科是整场考试的重中之重,大家务必加以重视。
它分词汇翻译与篇章翻译两大部分。
词汇部分大多为当年的新词热词,建议大家订阅china daily手机报,让自己先有一个积累的过程,等到11月前两周大家就不用继续关注热词了,因为试卷已经出好了。
关于40分的词汇翻译,我总结了一下几个出处,供大家参考:1.中国日报英语点津热词2.政府工作报告中的特色词汇表达3.外国名人政要的名字&当年重大会议名称4.当年被收入牛津词典及柯林斯词典的新词&《环球科学》发布的年度十大科技热词5.翻译专业术语及语言学术语关于篇章翻译,建议大家把重心放在汉译英上,同时注意翻译理论与实践相结合,推荐大家看武峰老师的《十二天突破英汉翻译》这本书,不是很厚,而且很实用。
天外的英译汉偏重经济政治类,平时要多关注这方面的文章,保持灵敏度。
建议多看《经济学人》上的文章,另外推荐给大家一本杂志《英语文摘》,里面涵盖了各种题材的文章,建议买合订本,比较方便。
建议大家一开始只是当作阅读材料来看,丰富自己的阅读量。
等到后期,大家可以把他当作翻译练习材料,一部分用白纸遮住,自己翻译另一部分。
因为里边的英文很地道,而且里边的中文翻译也是有经验人士做的,对我们这种翻译初级学习者来说很有意义,进步很大。
天外的汉译英涉及到的题材就比较广泛了,之前考过七夕,十二生肖中的老鼠,粮食安全,手机读报,近两年又侧重考天津文化。
2023韩语翻译硕士(MTI)考研经验
2023韩语翻译硕士〔MTI〕考研经历2023韩语翻译硕士〔MTI〕考研经历众所周知,MTI是新兴专业,而韩语MTI更是最近两年才开场招收研究生,报考本专业的人少之又少,所以没有什么前车之鉴。
我一开场准备的是天津外国语大学〔以下简称天外〕的韩语学术型硕士,直到天外2023年的招生简章出来,看到新增了一个韩语翻译硕士,我才临时换的韩语MTI。
说实话,学韩语的学生绝大局部都会考韩语学术型硕士,我也因此而倍感压力。
于是我便想,不如换个方向,考韩语翻硕,不仅能避开剧烈的竞争,而且翻译硕士更具实用性,就业前景更好。
于是果断换了专业,开场准备韩语翻硕。
这样算来,从开场准备到一月份的初试,我仅仅准备了4个多月。
与其他语种的MTI一样,韩语MTI初试一共考四门,分别是:思想政治〔100分〕,翻译硕士韩语〔100分〕,韩语翻译根底〔150分〕,汉语写作与百科知识〔150分〕。
先说说翻译硕士韩语。
这一门考的是根底知识〔单词、语法、阅读、写作等〕,我以前参加过韩国语才能考试〔TOPIK〕,想必韩语专业的学生大局部都参加过这一考试。
根底知识已经没有什么问题,所以没必要把太多的精力花费在这一门上面。
我只是在考试前翻了翻语法书,看了几套TOPIK 真题,练笔写了几篇作文〔以议论文为主〕。
汉语写作与百科知识,这一门让我哭笑不得,因为这一门不是努力就有收获的。
准备初试期间,我在学校图书馆借了一本百科词典,每天背上一些我感觉能考到的词条,还做了厚厚的一本笔记。
结果可想而知了,那么多词条,考试只考25个,就像大海捞针一样,我又怎么会猜得准?背了那么多词条,结果一个也没考到,白白浪费了那么多时间。
应用文写作和议论文写作,我也没有准备到点子上,写作程度也不是一天两天能进步的。
我在这一门上面下了很多工夫,但却并没有什么收获。
建议大家在准备这一门的时候,不要花费太多的时间,看一看MTI考研大纲规定的几种应用文写作的文体格式就好了。
至于百科词条,是要靠平时积累的,临时抱佛脚并不可行,假如实在没有时间就不要准备了,初试的时候知道什么写什么就行了,肯定会得分的。
2013年天津外国语大学翻译硕士考研真题,真题答案,参考书目,招生人数,复试分数线,考研经验,导师简介
育明教育官方网站 :
育明梁老师咨询QQ :1507879529 1668816048
育明—全国高校英语翻译硕士(MIT)考研初试、复试辅导
育明教育(),创办于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、中央财经大学、山东大学、南开大学、浙江大学等知名高校的博士
和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的
考研专业课辅导机构。
2013年天津外国语大学翻译硕士考研真题及其解析
翻译硕士英语
1、20个单选,给出划线单词,从四个选项里选出一个意思相近的,不是特别难,把专八词汇背通了的话应该就绝对没问题了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
天外翻译硕士考研精华经验分享篇
MTI考研党们不少人都反映说,能有一片可供借鉴的前人经验谈,是很有益处的,那么凯程郑老师就应这一要求,与大家分享一下。
从开始准备MTI到考试结束,从中有过很多感受。
不管怎么说,还是坚持下来了。
考研滋味,不必我说,各中滋味,大家都深有体会。
我考的天外的MTI,答得不理想,就像大家说的“我看的他没考,我没看的他全考了”。
我先把我认为准备天外MTI比较好的书介绍给大家吧,以后学妹们有个借鉴。
1综合英语。
天外是单词,改错,阅读,作文。
单词,复习专八的单词就好了,但是得坚持每天背,可能刚开始会没有进展了,可时间久了,你会发觉自己的单词量真的提高了,刚开始,我是早晨看2个小时的单词,看完一遍后就减少的1个小时,一直坚持到考研之前。
改错,阅读,作文,我也都是复习的专八的书籍,然后看看历年的考研真题。
今年的题,单词感觉更倾向于短语,平时多读些最新的英语刊物。
2翻译英语。
最让我无奈的是今天天外的MTI第一题专业术语翻译和去年大相径庭。
去年是翻译术语,今年就是贴近时事了。
比如,依法治国,经济适用房,保证“米袋子”“菜篮子”安全……,结果我是一点没复习到。
但是我发现,我这半年看的一本MTI的教科书《高级英汉翻译》(好像是这个名字,蓝皮的),那本书很好,如果看好了,专业术语应该没什么问题,而且最后一篇汉译英是翻译生肖鼠的,和这本书里的中国文化翻译相近,我现在没再翻这本书,但是我印象中这段翻译在书里也有类似的。
按照去年的MTI试题,术语应该是翻译有关的术语,有一本书,是全英的,是专门解释翻译中的专有名词,好像是翻译词典,很薄的一本书,外语教研出版社出版的。
准备翻译我还看了,散文108,张培基的散文翻译2,然后就是看些杂志,英语学习这个杂志挺不错,还有中国翻译;还看了些翻译专业的课件。
3汉语知识。
这是大家最头痛的,但是我觉得天外的MTI汉语知识还是可以复习的,而且可以复习得很好。
在书店闲逛时,发现有一本红皮的小本书,是《中国文学史》,上边从先秦的文学介绍到清朝,2010的汉语名词解释有关中文学的我都能在上边找到,比如曹操,李白,建安七子等,许多知识都可以在里面找到,国外的历史,大家可以参考西方文学史。
地理,看高中初中的地理书就好了。
作文,我看的高考作文。
应用文,我看的是一本应用文的书。
总之,还是要广泛阅读,重在积累,祝大家考研顺利。