华中师范大学翻译硕士考研经验

合集下载

2021华中师范大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021华中师范大学翻译硕士考研参考书真题经验

华中师范大学——翻译硕士考研我的整个考研大戏对我来说算是已经落下帷幕啦,当时我备考的时候就发现网上关于华中师大的笔译的经验贴很少,觉得还很奇怪,毕竟mti每年都是火爆的不行。

所以决定今天来给大家分享一下我的备考过程和一些小小的经验吧。

首先我是从八月份才开始准备的,时间非常紧张,所以说如何高效的利用好这三个多月的时间就显得至关重要了。

我个人觉得还是吃了时间短的亏,百科没能准备的很好。

所以强烈建议今年的考研er从三四月份就应该开始着手准备了,最晚也要在暑假时准备。

否则像我一样太仓促,容易造成前功尽弃!这个风险很大,考研是一件人生大事,所以马虎不得。

我是运气好,最后才被录取,也是险胜,真真儿的为自己捏了一把汗呢!好了废话不多说现在进入正题吧。

1.关于择校,在你刚决定考研的时候不用过早确定目标选择,这个时候就是先上网查查学校多做了解,一般学校官网上研究生院可以了解。

这个时候你就打基础就行,背背单词做做阅读之类。

2.大概六月份你就要抓紧时间选好学校了,确定了学校就把参考书真题搞到手有个大致的了解知道学校要考什么,什么方向的为下面的复习做准备。

3各科复习方向(1)英语基础,这个没有参考书,注重的还是基础知道。

词汇就选择专四和专八的词汇就可以。

语法大多数跟专四词汇辨析那样的题型,专四练手就好。

完形填空和阅读难度不大,起初六级练练,后期可以做一些专八阅读。

今年加了翻译,比较抽象,是关于烈酒的道德判断,理解的不够深刻,当时写的时候大概知道是关于威士忌所引发的感想情感应该是不赞成的。

作文很常规,模式跟六级那样,不过可以看看专八的作文毕竟大四还要考专八啦。

(2)翻译基础,题型没变还是3个词条四篇文章。

词条一般是参考书英汉互译教程里面的,还有就是网络热词。

像今年的闺蜜门和英国脱欧就考了。

篇章翻译英译汉两篇确实有难度,本来我担心的是汉译英,拿到卷子就头疼了英译汉。

这个就要看平时自己翻译复习的基本功了。

汉译英相对简单些,以往考的一般会有一篇文学,今年没考,考了饮食文化快餐文化,有点像四六级翻译。

最后120天,华中师范大学学科英语考研专业课如何直击重难点、快速提分

最后120天,华中师范大学学科英语考研专业课如何直击重难点、快速提分

最后120天,华中师范大学学科英语考研专业课如何直击重难点、快速提分? 时间一晃而逝,21学科英语考研人即将迎来快节奏高强度的最后120天。

如何利用好这最后120天的复习时间,拉开与竞争对手的差距,对于21学科英语考研人来说显得尤为重要。

作为教育部直属的211师范院校,华中师范大学吸引了越来越多学科英语考研人的角逐,今年也不例外。

想要从上千人中脱颖而出,必须要努力+毅力+效率都不能少。

在这最后120天里,21学科英语考研人要努力提高自己的复习效率,将书由厚读薄,深刻理解各个知识点之间的联系,并将自己的所学知识点灵活运用到实际的答题中。

华中师范大学桂香园为了帮助21学科英语考研人提高复习效率,直击专业课重难点,助力专业课得分,优加考研联合19届华中学科英语考研总排名第一上岸的Coco 学姐精心打造了833强化阶段课程。

想要专业课拿高分的同学赶紧上车哦!一、课程安排二、辅导策略01针对讲解,直击重难点优加833强化阶段课程由华中师范大学直系学姐讲课,结合华中的历年真题,针对华中的重点和考点讲解。

02结合实际,注重案例从历届的考试情况来看,华中师范大学学科英语,333比较容易考出高分,难点集中在专业课二833。

高分直系学姐根据历年真题讲解考试重点和难点,对知识点可能考察的题型进行点拨,并附有真题演练,了解出题方向。

03先人一步,有备无患华中师范大学学科英语的专业课都是自命题,由院里的老师出卷出题。

优加有一手的内部信息,任何变动或热点及时掌握,及时应对。

三、华中师范大学学科英语833辅导团队优加老王优加考研学科英语主讲老师,拥有多年英语教学的实践经验,授课深入浅出、通俗易懂且引人思考,其主讲的教学法课程、语言学课程等,广受考研学子们的好评。

Coco 学姐华中师范大学学科英语研二在读,19 届考研总排名第一,本科武汉大学英语专业,英语基础扎实,有丰富的研究生辅导经验,已成功帮助数十名考生成功上岸华中师大学科英语研究生。

华中师范大学英语专业经验分享考研复习攻略

华中师范大学英语专业经验分享考研复习攻略

21届的考研终于结束了,不管结果如何,还非常感谢自己,整整一年,踏踏实实走过来了,有过背333忘记的无力感,有过顶着接近40度的高温汗流浃背依旧坐在自习室的感觉,当然也有过每天学习的充实感。

一.基本情况从2020年1月始准备考研的,具体来说其实在19年的12月就始了,最初从,知乎等渠道去搜集各种。

其实最初的时候还挺自卑的,因为自己一个普通二本院校的,专业商务英语。

与此同时,学科英语的竞争优势那么的激烈,当时有想报考普通一本院校的学科英语,但后来通过全面了解和对自己实力的认识,在学长学姐帮助解答疑惑后,也逐渐明确了自己的考研定位,在进行学校筛选时目标也更加明确。

二.院校选择在综合考虑各种因素下最终选择了华中师范学学科教学英语专业。

首先,从学校来说,它全国师范院校中排名第三的院校,各方面实力都很强;其次,看过历年真题,它比较适合个人的题类型;第三在于它的报录比,招的人还算多的,并且比较稳定,虽然到这一届它的推免人数翻了倍,但当时的报名系统已经关闭了,个人也很崩溃,不过已经11月过了,就咬紧牙关,抱着冲一冲的态度,坚持到了最后。

三.各科学习方法参考政治政治从7月中旬始的,全程跟腿姐,从她的强化课程,到技巧班,到冲刺和押题班都几乎都看过了。

觉得她教给们不仅仅知识,每节课都贯穿着人事的道理,每次上她的课都最快乐和放松的时候。

早期的各种也腿姐的全家桶。

遍的话就跟着腿姐的将教材过一遍,然后对应的30天70分刷题计划,这些题目都高仿真的,有一定的难度,和肖秀荣1000题的风格会有所区别,但不需要刻意去在意自己到底对了几个错了几个,因为这才遍。

概在9月初的学前完成了遍的学习,然后自己又看了一边书。

之后跟着腿姐的技巧班学习选择题和分析题的题技巧,这个真的非常推荐家去看,如果真的用心看的话,分数可以提高很多。

同时这个时候如果学弟学妹们有足够时间的话可以再刷一遍30天70分刷题计划,题目质量真的很不错,同时要好错题摘录,时常回顾。

坚持到底我的翻译硕士考研经验分享PPT

坚持到底我的翻译硕士考研经验分享PPT
制定合理的学习计划
通过制定详细的学习计划,合理分配时间和精力,减轻学习压力 。
运动与放松
定期进行适量的运动和放松活动,如散步、瑜伽等,有助于缓解 紧张情绪。
寻求支持
与家人、朋友或老师交流,分享自己的感受和压力,获得情感支 持和建议。
保持积极心态和良好生活习惯建议
培养乐观心态
多样化放松方式
积极面对挑战和困难,相信自己有能 力克服障碍。
行大量翻译实践
中间2个月:针对目标院校考 试要求,进行模拟测试和针
对性复习
04
05
最后1个月:集中攻克政治和 百科知识两个公共课目,同
时保持翻译实践
02
翻译硕士专业特点及备考策略
Chapter
翻译硕士专业概述
专业定义
翻译硕士专业旨在培养具备高水平翻译能力和跨文 化交际能力的专业人才,涉及语言、文化、翻译理 论等多个领域。
就业前景
随着全球化进程的加速,翻译硕士专业的就业前景 广阔,可从事翻译、口译、文化交流、国际贸易等 多个领域的工作。
考试科目及题型分析
在此添加您的文本17字
考试科目:翻译硕士考试通常包括政治、外语、翻译综合 能力和翻译实务四门科目。
在此添加您的文本16字
题型分析
在此添加您的文本16字
政治:主要考察时事政治和马克思主义基本原理,题型包 括选择题、简答题和论述题。
04
面试环节准备及应对技巧
Chapter
面试流程简介及注意事项提醒
面试流程
一般包括报到、抽签、候考、入场、 答题、退场、公布成绩等步骤,考生 需按照规定流程进行。
注意事项
在面试前,考生应熟悉考场规定和流 程,准备好所需材料,如身份证、准 考证等。同时,要注意面试礼仪,保 持自信和冷静,遵守考场纪律。

华中师范大学翻译与传播复试笔试内容

华中师范大学翻译与传播复试笔试内容

华中师范大学翻译与传播复试笔试内容华中师范大学翻译与传播复试笔试内容一般包括下列几方面:
1、英语能力测试:包括语法、词汇、句子翻译以及完形填空等内容。

2、文字处理能力测试:考核学生使用word、ppt等工具的能力。

3、计算机知识测试:主要考核学生的网络技能,包括HTML、XML、CSS等技能。

4、计算机应用能力测试:如掌握office等应用程序的使用情况。

5、多媒体技术能力测试:如视频编辑、色彩、音乐、动画等多媒体
技术的应用能力测试。

6、传播知识测试:也就是横向知识测试,涉及传播理论中的哲学、
社会学、心理学等知识。

7、翻译与写作:考察学生的汉英互译能力,以及写作能力等。

333教育综合之华中师范大学的学科教学(英语)考研经验分享

333教育综合之华中师范大学的学科教学(英语)考研经验分享

333教育综合之华中师范大学的学科教学(英语)考研经验分享本内容凯程崔老师有重要贡献我是考华中师范大学的学科教学(英语),昨天出的拟录取名单,比较幸运,被录了,呵呵。

我也就是对这个学校的这个专业知道的比较多一点,考其它学校的我还真不太清楚。

有啥不清楚的多上网查查,多关注考研论坛,多跟别人交流交流。

华中师大没给参考书,以下只是个人经验,仅供参考。

教育综合1.参考书:教育学原理王道俊、郭文安主编:《教育学》,人民教育出版社2009年中国教育史孙培青主编:《中国教育史》,华东师范大学出版社2009年版外国教育史吴式颖主编:《外国教育史教程》教育心理学陈琦、刘儒德主编:《教育心理学》,高等教育出版社2005年2.题型名词解释(6个,每个5分,共30分)简答题(4题,每题10分,共40分)分析论述题(4题,每题20分,共80分)3.经验我用的就这些参考书,我觉得刚开始可以先看看中教史和外教史,没必要看得太细,跟看故事一样,粗略地看看就行,不要要求自己第一遍就记下多少,多看几遍就好。

教学大纲解析是必须的,前期看书,后期背教学大纲解析,有啥不懂的再回去看看书。

多总结总结,摸摸侧重点,那样能减轻好多负担。

一句话,多总结多背。

专业英语1.参考书现代外语教育学舒白梅语言学教程胡壮麟2.题型:语法和词汇 10+10个共20分改错10个 20分阅读10个 2篇 20分完形20空(11年的有选项,10年和12年的没选项)20分TASK 2道大题 20分(外语教育学和语言学里头的东西)翻译(英翻汉) 25分写作(给出一篇文章,关于教学的,写summary和comments)25分3.经验专业英语这方面没法准备太多,基本上靠基础。

我在11月份买了真题,熟悉熟悉题型,练了练专八改错,背了背外语教育学里的缩词,看了看语言学里的歧义句。

11年是这样考的,12年就变了。

这就是学校自主命题的弊端,说变就变。

当时我拿着题都愣住了,那么精心准备的两个题都没考,跟没准备的一个样。

凯程学员余妍:华中师范大学学科教学英语考研经验

凯程学员余妍:华中师范大学学科教学英语考研经验

1、基本信息姓名:余妍辅导班:333教育综合华中师范大学英语学科教学(教育硕士)3532、考研经验如今回顾考研的时光,有几份心酸,有几分感慨,但更多的是拼搏之后收获果实的幸福感。

虽然不知道以后的路好不好走,虽然自己现在依旧是一个穷酸学生,但至少现在心里是满满的,毕竟我为自己的人生搏斗了一番,我实现了当初的承诺和梦想,也算是对我的人生和我的大学有了一个交代。

我心里很清楚,这仅仅是一个起点,未来还有很多挑战和机遇在等待着我。

考研是我高三暑假时就决定的。

高中的我一直是一个成绩优异,名列前茅的好学生,高考时华中师范大学就是我的梦想,可天不遂人愿,高考文综的失利让我与华师擦肩而过。

复读是我从未想过的,因为家庭条件不允许,我不想因为我的失败连累爸爸,因为爸爸一个人带着我和弟弟读书太辛苦了。

我一直就想自己上大学后做兼职挣钱来减轻爸爸的负担。

于是我就填了一个二本的学校,可是心里依然不服气,我觉得凭我的学习成绩完全可以上一个名牌大学。

可能人生就是这样,喜欢跟我开玩笑,喜欢让我走弯路吧。

上大学后除了做一些家教补贴生活费,我不敢荒废学业,因为我心中一直有一盏灯在指引着我——我要完成我未曾完成的梦想——考研。

因为我想通过考研来弥补我的大学,但更多的是想改变自己的人生。

我深知,我是一个没有背景没有地位没有money的农村娃。

我需要通过自己的努力来改变自己。

考研的路辛苦而漫长。

我是从大三开始准备的,不过那时候对考研这件事很懵懂,因为我很不确定考什么专业。

后来思前想后就觉得教育硕士挺适合我的,因为教育硕士时间相对比较短,我可以早一年毕业找工作。

然后就开始着手准备买参考书。

我考的是英语学科教学,总共考两门英语,一门政治,再加一门333教育综合。

对于英语和政治我不是很担心,毕竟我是英语专业,而且基础还可以。

所以这样下来的话,我的弱点在教育综合这块儿,我之前没有学过。

后来上网查资料,买了四本参考书。

我记得大三整个暑假我都在看那四本书,虽然看了两遍,可还是一头雾水,那时就听旁边的同学说报了什么凯程辅导班的网上课程。

华中师范大学翻译硕士高分经验分享

华中师范大学翻译硕士高分经验分享

华中师范大学翻译硕士高分经验分享以下考研经验为同学们收集的关于翻译硕士(MTI)考研经典成功案例,希望能对奋战在2014考研路上的学子们有所帮助。

我是大二就准备考研,大三下学期才确定考华师。

其实学校不用纠结太多,确定了就直奔目标而去,坚持到底会有惊喜的。

英语考研特别需要功底,大家可以暑假才开始背百科,背英语词汇,准备专业课(可能每个人都不一样,自己安排好就行)。

但是不能暑假才开始搞学习。

就先拿翻译基础开八吧。

怕有的同学不清楚,略微解释一下,翻译基础分三个部分,英语词汇翻译,汉语词汇翻译,篇章互译,英汉各一篇。

一、英汉词汇互译英语主要会考国际组织,科技以及其他缩写,还有一些政经文的专有名词。

英译汉大多就是反应中国国情和热点的词汇,比如13年考到了秒杀的翻译。

我用了《新实用英译汉教程》(华先发)《新编汉英翻译教程》(陈宏薇),上面的词汇翻译最好都记住,2010和2011、2012年真题考了陈宏薇那本书的词汇,尤其是最后几页纸上面的词语。

但13年反了过来,考了华先发书上的词汇。

所以都要好好背下来,不要偷懒。

有许多考翻硕的同学包括我也用了《最新汉英特色词汇词典》(如果买不到也有下的)主要是ChinaDaily的词汇。

说到这里,又有人要吐槽ChinaDaily了,可是翻硕就爱考这些~大家看看人笔就知道翻硕还是挺反应中国国情的。

我也从另外从网上抄了一些词,这得处处搜罗,像百度文库,考研论坛,甚至豆瓣翻译小组上面都有,平时挤点时间上网还是很必要的。

还有武汉大学出版社的《口笔译高级词汇词典》,圣才教育出版的翻硕真题(就是绿色的一薄本)。

其他应该还有,同学们可以自己淘。

这些加起来还是很多的,而且容易背后面,忘前面,没办法,只能跟它死磕,重复才是唯一的捷径。

这两题加起来有30分,比重不大但也不小,能拿的分还是要拿到,千万吝啬点。

二、段落翻译英语两段,汉语一段。

英语考的偏杂,通常一段较正式,一段较文学。

汉语喜欢考中国文化,考过中国的龙,华师介绍(参考书上后面有,汗),还有传说之类。

《翻译硕士白皮书》之考研备考全攻略

《翻译硕士白皮书》之考研备考全攻略

第三篇MTI考研备考攻略

在战略上,最漫长的迂回道路,常常又是达到目的的最短途径。
——利德尔·哈特
第一章MTI考研备考方略
第一节MTI考试科目分析与命题规律
一、考试科目
MTI(英语)除统考政治外,共考三科:
①翻译硕士英语:词汇语法、阅读理解、英语写作。
②英语翻译基础:词语翻译、英汉互译。
(二)了解考研常识
多了解一些考研常识,比如目标院校的报考条件、考试内容、学校专业、研究生分类、培养目标、学费、奖学金、就业等信息。
二、第一轮复习
3—4月份就要开始准备第一轮复习,尤其是跨专业的考生,更要提前准备。在网上多搜集一些信息,看看大家推荐的热门书籍,书籍不在多,在于精。
(一)4—5月
(二)英语翻译基础
词语翻译部分越来越体现各校出题特色,且与时事热词紧密相关,而英汉互译的选题范围也越来越广。此科尤其爱考外媒文章,难度逐年提高,有接近CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,翻译专业资格水平考试)等翻译专业考试试题难度的趋势。
第一,对前两个阶段的复习进行总结、梳理、查漏补缺。
第二,确定长期复习计划,系统复习专业课。
第三,登录研招网报名,谨慎填报,牢记报名信息(见图312研究生入学考试网上报名流程)。
(三)11月
到指定的地点进行现场确认,缴费并照相。
四、第三轮复习
进行全面冲刺复习,可参加冲刺班进行查漏补缺。
图311考研大事件
那么,从什么时候开始准备考试呢?一般来说,考研的准备时间为一年,从大三下学期或大四上学期就要开始规划,下面我们对考研的流程作全面讲述:

研究生英语读写译 华中师范

研究生英语读写译 华中师范

研究生英语读写译华中师范在提升英语能力的过程中,读写译技能对于研究生来说至关重要,尤其是对于华中师范大学这类高等学府的研究生。

以下内容将针对研究生英语读写译能力的提升,提供一些具体的策略和建议。

一、阅读理解能力的提升1.广泛阅读:研究生应充分利用图书馆资源,阅读各类英文书籍、期刊和论文,以拓宽知识面,增强语感。

2.精读与泛读相结合:对于重要的学术文章,要进行精读,深入理解文章的结构、观点和论证方法;对于一般性文章,可采用泛读,提高阅读速度。

3.做好笔记:在阅读过程中,及时记录关键信息、观点和好的表达,方便后续复习和运用。

二、写作能力的提升1.学习论文写作规范:了解学术写作的基本格式和要求,遵循论文写作规范,提高论文质量。

2.多写多练:定期进行写作练习,包括摘要、论文、评论等,不断积累写作经验。

3.参考优秀范文:学习优秀论文的写作结构和表达方式,模仿和实践,提高自己的写作水平。

三、翻译能力的提升1.熟练掌握翻译技巧:了解英汉两种语言的差异,掌握直译、意译、归化等翻译方法。

2.多进行翻译实践:通过翻译学术文章、教材等,提高翻译能力。

3.参加翻译工作坊或研讨会:与同行交流,学习翻译经验,不断提高自己的翻译水平。

四、华中师范大学研究生英语读写译资源推荐1.学校图书馆:充分利用图书馆的英文资源,提高英语读写译能力。

2.在线课程:参加学校或外部提供的英语读写译在线课程,学习专业知识。

3.学术论坛:参加学术论坛,与国际学者交流,提升英语应用能力。

总结:研究生英语读写译能力的提升,需要长期坚持和不断实践。

通过广泛阅读、多写多练、参加翻译实践等活动,华中师范大学的研究生们一定能够在英语读写译方面取得优异的成绩。

2015年华中师范大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验

2015年华中师范大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验

2015年华中师范大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验第一门基础英语今年考试提前了一个星期,所以考基础英语的时候都是27号下午。

今年的基础英语相对于去年有所变化。

去年是给出一个句子让你从四个选项中挑出错误的,今年没有了这种单句改错了。

今年总共有三十道单选题,四篇阅读理解,和一篇作文。

这三十道单选题中,二十道语法知识题,十道词义辨析题,都是专四水平的。

这里需要大家注意的是,由于我总结过04到14年的专四真题单选,所以我很清楚考察的这20道语法知识里有差不多10道题都是专四真题。

也就是说要多看往年的专四真题,对你绝对有好处的。

词义辨析让我很讨厌,因为就算知道单词的意思,可四个选项还是不能选对。

大家记得要多看了。

今年的阅读理解中,前三篇都是选项的,只有最后一篇是问答形式的。

最后一篇作文是问你喜欢什么样的老师:Some students like a strict teacher who always tell them what to do.Others prefer to be learned on their own. Still others prefer a democratic discussion in class. So what is your opinion?第二门翻译基础今年有点跑偏,自我感觉。

ASEAN,APEC,SCO,ICJ,Into the Woods, Unbroken, wfp,wec, 雪佛兰,法拉利,上海合作组织,中国曲艺家协会,香港特别行政区政府,反腐倡廉,节能减排,国际经融危机,博鳌亚洲论坛,其他的就记不起来,不好意思啊。

你们发现没有,今年居然没考国家机关的翻译,往年可是都考了。

还有大家一定要尽量搜罗华师历年的翻译真题啊。

今年考得好几个翻译名词都是往年考过的自我感觉英汉翻译不难,第一篇好像说的是上学时不出众的人往往以后都能取得卓越的成就,people who have not distingguished themselves at school... 后面都记不住了。

华中师大翻译硕士考研各个科目学习建议

华中师大翻译硕士考研各个科目学习建议

华中师大翻译硕士考研各个科目学习建议1.英语基础:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。

学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。

这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。

3.百科知识先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

2017华中师大翻译硕士复试分数线

2017华中师大翻译硕士复试分数线

2017华中师大翻译硕士复试分数线翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

2015年华中师范大学翻译硕士考研复试分数线执行国家线:总分345分,政治52分,外语78分,其中英语笔译翻译硕士英语+业务课1+业务课2之和≥290,英语口译翻译硕士英语+业务课1+业务课2之和≥280。

复试内容:一般包括外国语听力、口语测试和综合复试。

综合复试将采取面试+专业知识综合笔试方式。

复试主要考察考生的专业基础知识、综合分析能力、解决实际问题的能力等。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

下面凯程老师给大家详细介绍下华中师大翻译硕士专业:一、华中师大翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。

目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。

2021华中师范大学外国语言文学考研参考书真题经验

2021华中师范大学外国语言文学考研参考书真题经验

华中师范大学考研——外国语言文学专八考完终于迎来了大把的休息时间,因为之前从学姐那里得到了不少经验也就想着用同样的方式帮学弟学妹们圆梦华师大。

回想考研这一路,也只有走过的才能体会到中间的酸甜苦辣,到现在我还清楚的记得复试那天我站在面试教室外紧张到手脚出汗,度秒如年,复试结束,所有人说的都是,唉,终于解脱了。

等成绩,等排名,等校线,等名单,每次等待都是一种煎熬,可是所有的这一切在你看到自己被录取了的时候似乎又都值得,开心到跳起来。

言归正传,本人本科双非,坐标青岛大学,专四飘过,拿过四次奖学金,一次国励志,自己感觉自己基础一般偏上吧。

初试364分,第10,今年报英语语言文学的有150多人吧,但由于今年南开出题风格突变,导致过线的人数不是很多,不像去年高分如云,过线的有45人。

而今年,26人过线,除去格拉斯哥,英语语言文学有21人,最后要了20。

所以今年的复试竞争没有去年那么激烈,大家分数也都差不多。

下面就和学弟学妹们说说我的经验,希望能从精神和实质上帮到你们。

一、选学校(5月之前)其实我一开始是想考对外经济贸易大学的,但买了他的真题发现贸大的二外太难了,而我的二外又是俄语,学起来比较难,于是便忍痛放弃了憧憬已久的北京地区,心里虽有些难过,但我知道选一所适合自己的学校很重要,事实证明,我舍友选错了学校直接导致二外没过线,所以学弟学妹们在选学校的时候一定要谨慎,不要太高,踮踮脚能够到就好。

多看看真题,关注学校的报录比,想想在自己已有的基础上通过一年的努力能不能达到真题的水平,还有这个学校的出题风格适不适合你,比如有的学校客观题居多,而有的学校一道客观题都没有。

好的选择是成功的一半。

我选华师是因为它的二外俄语比较简单,专业课出题套路比较固定,重题率挺高,不像贸大一年一个样。

二、买资料,开始看书(5月份到期末)选好学校之后就去考研帮上看各种经验贴,找学姐,买资料,然后跟着舍友稀里糊涂的报了一个考研机构的班,事实证明,有很大用,但却不值那么贵。

华中师范大学翻译硕士

华中师范大学翻译硕士
《新编汉英翻译教程》陈宏薇 李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月
《新编大学英译汉教程》华先发 邵 毅,上海外语教育出版社,2004年6月
总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
《英国文学史及选读》(上、下)吴伟仁,外语教学与研究出版社,1998
《美国文学简史》常耀信,南开大学出版社
《语言学教程》(新版) 胡壮麟等,北京大学出版社
《英语词汇学教程》张维友,华中师范大学出版社,2004年2月第2版
《新编汉英翻译教程》陈宏薇 李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月
问:翻译硕士和学术硕士哪个更好呢?
答:学术型研究生和翻译硕士只不过是两种不同的研究生,上面的差别已经讲过了,一个是搞研究的,一个是搞应用的,因此不能说谁比谁好,或者谁比谁不好,只不过类型不一样,没有必要,也不能比较。
问:那么我该报考哪一个呢?
答:主要看个人的实际情况。第一,个人倾向搞研究还是搞应用。搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。第二,个人二外好不好。如果二外很不好,建议报考翻译硕士了,即时报学术型的也考不上太好的学校和专业。
五、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
六、考试内容
见以下分别表述。
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《翻译硕士X语》考试大纲

华中师范大学外语学院外国语言学与应用语言学考研指南

华中师范大学外语学院外国语言学与应用语言学考研指南

我的考研经历没想到今年考华师英语系能够进复试,真是没有想到。

之前我已数次考研,均以失败告终。

此次考研之前我知告知一密友及我的女友,其他人都不知道,由此可见我是相当的low profile。

现在拟录取名单已定,我的名字赫然列在其中,感叹良久,下面回忆我的复试经历,以利后继者(现在喜用一二三点枚举,考研综合症,大家勿怪):首先,坚定信心。

俗话说,三军未定,粮草先行。

好多友友们喜欢混迹于各大论坛和QQ群,向前辈虚心讨教,获取各种信息。

这是好的。

我个人觉得需要获取的信息主要包括:历年真题,尤其是近两年的真题(相当重要);复试题目(据说可以买到,反正我是没有买过);往年考上的朋友们的经验之谈;考研参考书目;如何准备考试的经验之谈(尤其重要);考研学校、院系和师资的信息等。

然而,考研最重要的是信心(confidence)二字,对于应届的学生来说,不要在找工作和考研之间徘徊不定,一定要坚定信心!据我所知,每年的12月份和次年的3、4月份都是找工作的好时候。

考研初试虽然错过12月份,但是可以考完之后来年3、4月份再找工作。

考研过程贵在坚持,因为考研是个很枯燥的事情,如果半途而废或三天打渔两天晒网,最终导致功亏一篑,实在可惜。

其次,确定大方向。

俗话说,“战略上藐视敌人,战术上重视敌人”。

明确自己的意愿,华师英语系研究生考试现在招生主要分两大方向:050211外国语言学及应用语言学;050201 英语语言文学。

语言学下面分四个专业:理论语言学、应用语言学、外语教育学和翻译学。

文学下面分三个专业:英语文学、语言学与应用语言学、翻译理论与实践。

其实语言学和文学两大方向的区分不是那么清晰,是交叉的,而且导师也是交叉的,我感觉唯一的区别就是复试的理论考试和面试有区别(我的个人之见)。

至于如何抉择,选哪个方向,纯粹看个人喜好,“仁者见仁智者见智”吧。

选定方向之后,不管是文学还是语言学,初试的题目都是一样的,准备过程相同,只是复试有差别,所以在准备初试的时候暂时忘却自己报名时所选的方向,认真备考。

【考研经验】2020华中师范大学笔译考研经验

【考研经验】2020华中师范大学笔译考研经验

2020华中师范大学笔译考研经验之所以写下这篇文章,是希望帮助到迷茫且无助的考研学子们!我本科不好,普通二本出身,四六级优秀,专四良好,Catti二级三级都没考。

总体来说,英语基础不算很好!初试成绩不高,总分382。

政治67,英语82,翻译基础117,百科116。

复试分数线380,擦边进的复试,确实很幸运了[允悲][允悲]。

出于对自身基础的考量,我较早开始了考研复习。

我的备考期很长,从2019年寒假开始直到2020年5月16彻底结束,这期间确实特别煎熬[允悲][允悲]。

首先政治,我没有花太多时间,所以分也不高,没有啥子发言权。

我从7月开始跟的徐涛的视频,用的肖秀荣的四件套,后期刷肖四肖八和市面上其他选择题,疯狂背诵肖八的大题。

肖爷爷押题很准,所以政治大题背肖八就够了.英语,华师今年的英语特别简单,很多大神都考90多,选择题都是《专四词汇与语法》书上的原题。

阅读也很常规,没有专八的难度,我用的华研的专八阅读,和星火。

写作也是常规话题,我用的《专八写作》。

翻译基础,专业课嘛,肯定挺难的。

华师的词条很多是从那两本参考书上出的,当然也有Chinadaily的热词,我当时背了《词条黄皮书》,和近两年的词条《最后的礼物》,推荐软件百科蜜题,上面会总结每周的热词,特别好用!!至于翻译,华师是两篇英译汉,两篇汉译英!英译汉两篇都是文学翻译,难度相当大,不过幸运的话会碰上参考书上的原题(近几年华师都出了一篇原题,建议好好背一背参考书)。

两篇汉译英,其中一篇是散文翻译,另一篇是常规的政经翻译(如政府工作报告,难度不大)。

推荐书籍《张培基散文选》《华研专八翻译》《新编英汉翻译教程》《新编汉英翻译教程》这两本就是华师最重要的参考书,英汉翻译原文就出自书的配套练习中。

《政府工作报告》,韩刚的《catti3》和《Catti2》《英语笔译实务》,建议韩刚的翻译视频,b站上都有!百科,这一科不用太焦虑,名词解释都特别常规,都是你听说过的,选择题也属于常识范畴,两篇作文也不变态。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

华中师范大学翻译硕士考研经验
以下个人考研经验为华中师范大学翻译硕士(MTI)考研经典成功案例,希望能对奋战在2017年考研路上的学子们有所帮助。

我是大二就准备考研,大三下学期才确定考华师。

其实学校不用纠结太多,确定了就直奔目标而去,坚持到底会有惊喜的。

英语考研特别需要功底,大家可以暑假才开始背百科,背英语词汇,准备专业课(可能每个人都不一样,自己安排好就行)。

但是不能暑假才开始搞学习。

就先拿翻译基础开八吧。

怕有的同学不清楚,略微解释一下,翻译基础分三个部分,英语词汇翻译,汉语词汇翻译,篇章互译,英汉各一篇。

一、英汉词汇互译
英语主要会考国际组织,科技以及其他缩写,还有一些政经文的专有名词。

英译汉大多就是反应中国国情和热点的词汇,比如13年考到了秒杀的翻译。

我用了《新实用英译汉教程》(华先发)《新编汉英翻译教程》(陈宏薇),上面的词汇翻译最好都记住,2010和2011、2012年真题考了陈宏薇那本书的词汇,尤其是最后几页纸上面的词语。

但13年反了过来,考了华先发书上的词汇。

所以都要好好背下来,不要偷懒。

有许多考翻硕的同学包括我也用了《最新汉英特色词汇词典》(如果买不到也有下的)主要是ChinaDaily的词汇。

说到这里,又有人要吐槽ChinaDaily了,可是翻硕就爱考这些~大家看看人笔就知道翻硕还是挺反应中国国情的。

我也从另外从网上抄了一些词,这得处处搜罗,像百度文库,考研论坛,甚至豆瓣翻译小组上面都有,平时挤点时间上网还是很必要的。

还有武汉大学出版社的《口笔译高级词汇词典》,圣才教育出版的翻硕真题(就是绿色的一薄本)。

其他应该还有,同学们可以自己淘。

这些加起来还是很多的,而且容易背后面,忘前面,没办法,只能跟它死磕,重复才是唯一的捷径。

这两题加起来有30分,比重不大但也不小,能拿的分还是要拿到,千万吝啬点。

二、段落翻译
英语两段,汉语一段。

英语考的偏杂,通常一段较正式,一段较文学。

汉语喜欢考中国文化,考过中国的龙,华师介绍(参考书上后面有,汗),还有传说之类。

13年考的是中国古籍英译的序言,也是很多文邹邹的文字。

我考研期间没用很多书。

大三用过冯庆华的《英汉翻译教程》,张培基爷爷的《英译中国现代散文选》,刚开始翻不好很正常,但是千万戒骄戒躁,翻完一篇好好研究跟参考译文的差距,重质也要重量,后来又老在网上找自己喜欢的文章翻译,主要是英语,偏文学的。

暑假开始后,我就着手练人事部二级笔译教材配套训练,上面也有译文及讲解。

顺手之后,翻译的基本套路也熟悉了,那就继续坚持吧。

等这
些书都用完了,我又对照圣才的真题和模拟题练习,但是个人感觉它的翻译有些简陋,所以基本用来研究题型,或者找译文较好的来做。

这些一直要坚持到考研前个把星期,也为培养手感。

三、汉语百科
题型是二十五个名词解释加应用文写作加作文。

(有些学校会不一样)这是一门永远也没底的科目,因为你永远也不知道它会考什么!!!我开始去抄百度百科,结果发现它比四库全书还全。

主要会分成政治,经济,文化,科技,地理和社会现实,等(说了跟没说差不多吧)。

不过有几点非常重要。

第一,多看新闻,我就是失算在这里了,比如13年就考到了微信和pm2.5,平时碰到了新词热词就去查查,吃饭的时候翻翻手机,说不定你无意间就消化了。

第二,在翻书的时候,碰到很熟悉的词自己组织一下语言,尝试用官方客套的话语讲出来,因为要复习得面面俱到几乎是不可能的,这就提供了一种很应试的方法,具体说法参见百度百科。

还是要说道圣才的百科真题,还是要多多研究,另外,上面的一些名词解释很有背的必要性。

我还有同学用了《中国文化读本》,也蛮不错。

网上供下载的百科资料,也蛮不错。

还是那句话,多上网查资料。

个人感觉华师考的偏稳,不会特别文艺小清新,正儿八经复习就可以了。

不过背过的就一定记下来,至少要有映像。

四、应用文写作
可以在网上买书来看,主要是学习它的套话还有格式,每个星期练上两三篇,毕竟是母语,临场的时候会写,语言顺畅正式,符合题意就可以了。

还有大作文,我之前是每个星期写一篇,华师去年考的给熊活体取胆,叫你些看法,所以还是偏理性和研究社会文题。

每年可能会有变动,最好作两手准备。

英语那一门(具体名字忘了)。

考的单选(语法词汇),词汇(就是近义词替换),阅读,作文。

单选可以按专四准备,语法薄弱的也可以买星火考研基英,上面的题好难,但是语法部分讲解都很详细,而且分门别类,一天看一点也好消化。

阅读不是很难。

作文真得好好练,分值大,字数要400个词。

华师还是很重功底的,作文写得好可以为自己加分,和阅读一样,都可以拿着专八练。

另外,之前还背了专八单词,考研的同学单词应该不在话下。

最后,大家可以订阅ChinaDaily手机报,是英汉对照,有刚出锅的新词热词,既可以用来积累英汉词汇互译,又可以用作百科复习,一举两得。

预祝2014年考研学子考研顺利,考出好成绩!。

相关文档
最新文档