2008年奥巴马竞选演讲稿(中英)
马作文之2008奥巴马竞选演讲稿
2008奥巴马竞选演讲稿【篇一:奥巴马2008就职演讲】hello, chicago.if there is anyone out there who still doubts that america is aplace where allthings are possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in ourtime, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。
it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches innumbers this nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours,many for the first time in their lives,because they believed that this time must bedifferent, that their voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。
it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican,black, white,hispanic, asian, native american, gay, straight, disabled and notdisabled. americans who sent amessage to the world that we have never been just acollection of individuals or a collection of redstates and blue states.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。
奥巴马08年总统大选获胜演讲中英文【10】
奥巴马08年总统大选获胜演讲中英文【10】america, we have come so far. we have seen so much. but there is so much more to do. so tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see? what progress will we have made?this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes we can. thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.以下是奥巴马(barack obama)奥巴马08年总统大选获胜演讲中文翻译全文:。
2008奥巴马胜选演说
I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
奥巴马宣布参选美国总统演讲稿
奥巴马宣布参选美国总统演讲稿(中英对照)2008年11月12日星期三上午 10:03现在是美国历史的关键时刻。
我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;工资降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的最高点。
在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(Fed)前主席格林斯潘(Alan Greenspan)现在也承认那是个错误。
美国需要一个新的方向。
这也正是我竞选美国总统的原因所在。
明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。
Corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。
他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。
然而,在过去八年中,他十之八九都赞同布什总统的主张。
而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。
如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革──即使是《国家评论》(National Review)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。
在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。
如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革──《华尔街日报》编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。
如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。
从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。
这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(Warren Buffett)这样的商界人士。
我对能有他的支持感到自豪。
这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。
08奥巴马就职演讲稿
08奥巴马就职演讲稿小编今天推荐给大家的是 08奥巴马就职演讲稿,仅供参考,希望对大家有用。
关注网获得更多内容。
08奥巴马就职演讲稿芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。
为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。
许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。
http:///hexieshehuiyanjianggao/ 和谐社会演讲稿It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。
奥巴马竞选演讲稿原文(中英文对照)
奥巴马竞选演讲稿原文(中英文对照)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there erica is a place of our founders is alive inour time; ocracy, tonight is your ansbers this nation has neverseen; by people any for the very first time in their lives, becausethey believed that this time must be different; thattheir voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
Its the ansocrat and Republican, black, erican, gay, straight, disabled and notdisabled Americans essage to the erica.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属红州与蓝州的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!Its the ansany to be cynical, and fearful, and doubtfulof ore toe coming, but tonight, because of oment, change has come to America.漫漫征程,今宵终于来临。
奥巴马就职演说(obama victory speech)
2008-11-06 17:13:10如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
这是所有美国人民共同给出的答案——无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人——我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。
他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。
他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。
我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴——已当选美国副总统的拜登。
他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。
萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。
奥巴马竞选演讲稿中英文
Introduction:Ladies and gentlemen, fellow Americans,Today, I stand before you not as a politician, but as a citizen of this great nation, a nation that has always believed in the promise of abetter future. I am here to ask for your support, not just in this election, but in the ongoing struggle for a more perfect union. We areat a crossroads, and the decisions we make today will shape the world we leave for our children and grandchildren. Let us not be afraid to dream big, for when we do, we achieve big things.Body:1. The State of Our UnionMy fellow Americans, the state of our union is not where it should be. We have faced unprecedented challenges in the last few years, from economic turmoil to global instability. But through it all, we have shown that we are a resilient people, capable of overcoming adversity.However, the road ahead is not easy. We have a mountain to climb, and it will require all of us to work together. We need to rebuild our economy, restore our communities, and renew our spirit of unity.2. Rebuilding the EconomyThe economy is the foundation of our nation, and it is suffering. We have lost millions of jobs, and too many families are struggling to make ends meet. My plan is to create jobs, not just by stimulating the economy, but by investing in the future.We will invest in renewable energy, creating millions of jobs and reducing our dependence on foreign oil. We will invest in education, training our workforce for the 21st century. We will invest in infrastructure, improving our roads, bridges, and airports.3. Restoring Our CommunitiesOur communities are the heart of our nation, and they need our attention. We have seen too many neighborhoods fall into decay, too many familiespushed to the brink. My plan is to revitalize our communities, ensuring that every American has a fair shot at success.We will provide affordable healthcare for all, ensuring that no one goes without the care they need. We will invest in our schools, providing quality education for every child. We will reform our criminal justice system, ensuring that it is fair and just.4. Renewing Our Spirit of UnityThe spirit of unity that once defined our nation has been lost. We have become divided by politics, by ideology, by the very things that should bring us together. My plan is to bring us back together, to bridge the divides that have grown so wide.We will engage in civil discourse, listening to each other and respecting our differences. We will work across the aisle, finding common ground and solving problems together. We will remind ourselves that we are Americans first, and that our common values are stronger than our differences.5. A New Era of LeadershipLeadership is about more than just words; it is about action. My leadership will be guided by a simple principle: the interests of the American people come first. I will not be swayed by special interests or political ideology. I will fight for what is right, and I will stand with the American people.6. The American DreamThe American Dream is not just a slogan; it is a promise. It is the promise that if you work hard, you can achieve your dreams. It is the promise that your children will have a better life than you did. It is the promise that we are all in this together.I believe in that dream, and I believe in you. I believe that with your support, we can turn our challenges into opportunities, our problemsinto solutions. Together, we can build a brighter future for ourchildren and for our nation.Conclusion:Ladies and gentlemen, fellow Americans,I ask for your vote, not just in this election, but in the ongoing struggle for a more perfect union. We have the power to make a difference, and it starts with us. It starts with you.Let us not be afraid to dream big, for when we do, we achieve big things. Together, we can rebuild our economy, restore our communities, and renew our spirit of unity. Together, we can make America great again.Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.---### 奥巴马竞选演讲稿引言:女士们、先生们,亲爱的同胞们,今天,我站在这里,不仅仅是一个政治家,更是一个这个伟大国家的公民。
奥巴马08年竞选时在野餐会上的演说(中英)
奥巴马08年竞选时在野餐会上的演说Part of what we take pride in as Americans is that almost uniquely to any country around the world...we were started on the basis of an idea.身为美国人所以值得骄傲的部份原因,是我们有着与世界上其他国家不同之处─这国家的创立基础是理想。
A set of ideas about liberty and justice and equality that all men were created equal, that we are a nation not of men but of laws...a nation in which, if you are willing to try, then you can make it.自由、公平和平等所组成的理想,人人生来就是平等的,我们是一个法制而非人治的国家,在这个国家里,只要你愿意去尝试,你就可以获得成功。
That it doesn't matter where you were born or what color your skin is or what religion you practice. That you are able to say what you please and write what you please and worship as you please.生在哪里,肤色如何,信仰如何是不重要的。
你可以说任何你想说的话,写任何你想写的文章,崇拜任何你想崇拜的。
Those principles have led all the world to look to us as a beacon, as a shining example of what can happen when people from all walks of life come together around a set of common principles and common values.这些原则让全世界都把我们视为灯塔,一个来自不同生活方式的人们为了共同的原则和价值聚在一起的闪亮例子。
2008年奥巴马的竞选词
Hello, Chicago!芝加哥,你好啊!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是给你们给他们的回答。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.这个回答,是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。
其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信,自己的声音肯定会使一切与过去不同。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.这个回答,是由下面的人给出的:年轻人和老人,有钱人和没钱人,民主党的和共和党的,黑人,白人,西班牙裔人,亚裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。
奥巴马中英文对照演讲稿(政党党团选举会议奥巴马出奇制胜后的演讲)
奥巴马中英文对照演讲稿(政党党团选举会议奥巴马出奇制胜后的演讲).txt32因为爱心,流浪的人们才能重返家园;因为爱心,疲惫的灵魂才能活力如初。
渴望爱心,如同星光渴望彼此辉映;渴望爱心,如同世纪之歌渴望永远被唱下去。
奥巴马中英文对照演讲稿(政党党团选举会议奥巴马出奇制胜后的演讲)_Yes Andy Can!_百度空间百度空间 | 百度首页 | 登录Yes AndyCan!Learn english with devotion and perseverance 主页博客相册|个人档案 |好友查看文章奥巴马中英文对照演讲稿(政党党团选举会议奥巴马出奇制胜后的演讲)2008-10-10 19:542008年1月3日巴拉克·奥巴马在艾奥瓦党团会议选举获胜之夜的演讲Remarks of Senator Barack Obama: Iowa Caucus NightDes Moines, IA | January 03, 2008Thank you, Iowa.You know, they said this day would never come.They said our sights were set too high.They said this country was too divided; too disillusioned to ever cometogether around a common purpose.But on this January night - at this defining moment in history - you have done what the cynics said we couldn't do. You have done what the state of New Hampshire can do in five days. You have done what America can do inthis New Year, 2008. In lines that stretched around schools and churches; in small towns and big cities; you came together as Democrats, Republicans and Independents to stand up and say that we are one nation; we are onepeople; and our time for change has come.You said the time has come to move beyond the bitterness and pettiness and anger that's consumed Washington; to end the political strategy that'sbeen all about division and instead make it about addition - to build acoalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finallymeet the challenges that we face as a nation.We are choosing hope over fear. We're choosing unity over division, andsending a powerful message that change is coming to America.You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own thisgovernment, we do; and we are here to take it back.The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face; who will listen to you and learn from you evenwhen we disagree; who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know. And in New Hampshire, if you give me the same chancethat Iowa did tonight, I will be that president for America.Thank you.I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinois - by--by bringing Democrats and Republicans together to get the job done.I'll be a President who ends the tax breaks for companies that ship ourjobs overseas and put a middle-class tax cut into the pockets of theworking Americans who deserve it.I'll be a President who harnesses the ingenuity of farmers and scientists and entrepreneurs to free this nation from the tyranny of oil once and for all.And I'll be a President who ends this war in Iraq and finally brings our troops home; who restores our moral standing; who understands that 9/11 is not a way to scare up votes, but a challenge that should unite America and the world against the common threats of the twenty-first century; common threats of terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty;genocide and disease.Tonight, we are one step closer to that vision of America because of what you did here in Iowa. And so I'd especially like to thank the organizers and the precinct captains; the volunteers and the staff who made this all possible.And while I'm at it, on "thank yous," I think it makes sense for me tothank the love of my life, the rock of the Obama family, the closer on the campaign trail; give it up for Michelle Obama.I know you didn't do this for me. You did this-you did this because youbelieved so deeply in the most American of ideas - that in the face ofimpossible odds, people who love this country can change it.I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowa - organizing, and working, and fighting to make people's lives just alittle bit better.I know how hard it is. It comes with little sleep, little pay, and a lot of sacrifice. There are days of disappointment, but sometimes, justsometimes, there are nights like this - a night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in; when more families canafford to see a doctor; when our children-when Malia and Sasha and yourchildren-inherit a planet that's a little cleaner and safer; when theworld sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united; you'll be able to look back with pride and saythat this was the moment when it all began.This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.This was the moment when we tore down barriers that have divided us fortoo long - when we rallied people of all parties and ages to a commoncause; when we finally gave Americans who'd never participated in politics a reason to stand up and to do so.This was the moment when we finally beat back the politics of fear, anddoubt, and cynicism; the politics where we tear each other down instead oflifting this country up. This was the moment.Years from now, you'll look back and you'll say that this was the moment - this was the place - where America remembered what it means to hope.For many months, we've been teased, even derided for talking about hope.But we always knew that hope is not blind optimism. It's not ignoring the enormity of the task ahead or the roadblocks that stand in our path. It's not sitting on the sidelines or shirking from a fight. Hope is that thing inside us that insists, despite all evidence to the contrary, thatsomething better awaits us if we have the courage to reach for it, and to work for it, and to fight for it.Hope is what I saw in the eyes of the young woman in Cedar Rapids whoworks the night shift after a full day of college and still can't afford health care for a sister who's ill; a young woman who still believes that this country will give her the chance to live out her dreams.Hope is what I heard in the voice of the New Hampshire woman who told me that she hasn't been able to breathe since her nephew left for Iraq; who still goes to bed each night praying for his safe return.Hope is what led a band of colonists to rise up against an empire; whatled the greatest of generations to free a continent and heal a nation;what led young women and young men to sit at lunch counters and brave fire hoses and march through Selma and Montgomery for freedom's cause.Hope-hope-is what led me here today - with a father from Kenya; a mother from Kansas; and a story that could only happen in the United States ofAmerica. Hope is the bedrock of this nation; the belief that our destiny will not be written for us, but by us; by all those men and women who are not content to settle for the world as it is; who have the courage toremake the world as it should be.That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond; the same message we had when we were up and when we were down; the one that can change this country brick bybrick, block by block, calloused hand by calloused hand - that together, ordinary people can do extraordinary things; because we are not acollection of Red States and Blue States, we are the United States ofAmerica; and at this moment, in this election, we are ready to believeagain. Thank you, Iowa巴拉克·奥巴马:今晚,此刻,我们相信――参议员巴拉克·奥巴马在艾奥瓦党团会议选举获胜之夜的演讲,2008年1月3日巴拉克·奥巴马文海星译我衷心感谢艾奥瓦的公民们。
2008年奥巴马竞选总统演讲稿(中、英文对照)
2008年奥巴马竞选总统演讲稿(中、英文对照)第一篇:2008年奥巴马竞选总统演讲稿(中、英文对照)2008年奥巴马竞选总统演讲稿(中、英文对照)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。
为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。
许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。
奥巴马竞选演讲稿(中英文对照)
奥巴马竞选演讲稿(中英文对照)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there erica is a place of our founders is alive inour time; ocracy, tonight is your ansbers this nation has neverseen; by people any for the very first time in their lives, becausethey believed that this time must be different; thattheir voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
Its the ansocrat and Republican, black, erican, gay, straight, disabled and notdisabled Americans essage to the erica.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属红州与蓝州的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!Its the ansany to be cynical, and fearful, and doubtfulof ore toe coming, but tonight, because of oment, change has come to America.漫漫征程,今宵终于来临。
奥巴马2008就职演讲稿(共6篇)
篇一:obamma奥巴马2008就职演说逐句翻译my fellow citizens:同胞们:i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。
我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。
forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.至此,有四十四个美国人发出总统誓言。
奥巴马竞选获胜演讲稿(英中文版)
Changes Has Come To American美国的变革时代已经到来Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled —Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on thearc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。
奥巴马竞选演讲稿中英
奥巴马竞选演讲稿中英Ladies and gentlemen,Today, I stand before you as a candidate for the highest office in this great nation. It is a privilege and an honor to address you all on this important occasion. We are at a critical juncture in our history, and the decisions we make in the upcoming election will shape the future of our nation for generations to come.As we gather here today, I am reminded of the values that have shaped America - freedom, justice, and equality. It is these values that have propelled our nation forward, guided us through troubled times, and defined who we are as a people. It is these values that we must now fight to protect and uphold.In the face of great challenges, we must come together as a nation. We must put aside our differences and unite behind a common purpose - the betterment of America. It is only through unity and collaboration that we can tackle the urgent issues facing us today, such as the economy, healthcare, and climate change.Friends, I stand before you as a candidate who believes in the power of the American people. I believe that when given the opportunity and resources, there is no limit to what we can achieve. I believe that the American dream is still within reach for all those who are willing to work hard and persevere. Together, we can create a country where every child has access to quality education, where hard work is rewarded, and where the doors of opportunity are open to all.But let us not forget that a great nation is not built on the efforts of a few, but on the collective efforts of its people. It is up to each and every one of us to stand up, to raise our voices, and to demand the change we seek. We must hold our elected officials accountable and ensure that they represent our interests and values. We must engage in thoughtful dialogue and find common ground, even in the face of disagreement.Today, I ask for your support, your commitment, and your belief in a better America. I ask you to join me in this fight for the future of our nation. Let us come together, not as Democrats or Republicans, but as Americans united in our pursuit of liberty and justice for all.In conclusion, I want to thank you all for your time, your energy, and your unwavering dedication to our great nation. Together, we can shape a brighter future. Together, we can create a nation that we can all be proud of. Together, we can bring about the change we so desperately need.Thank you, and God bless America!女士们、先生们:今天,我站在这里,身为这个伟大国家最高职位的候选人。
Fvlcex奥巴马竞选演讲
生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔A WORLD THAT STANDS AS ONE 一个团结一致的世界July 24, 2008 | Berlin, GermanyThank you to the citizens of Berlin and to the people of Germany. Let me thank Chancellor Merkel and Foreign Minister Steinmeier for welcoming me earlier today. Thank you, Mayor Wowereit , the Berlin Senate , the police, and most of all thank you for this welcome.I come to Berlin as so many of my countrymen have come before. Tonight, I speak to you not as a candidate for President, but as a citizen—a proud citizen of the United States, and a fellow citizen of the world.I know that I don’t look like the Americans who’ve previously spoken in this great city. The journey that led me here is improbable . My mother was born in the heartland of America, but my father grew up herding goats in Kenya. His father—my grandfather—was a cook, a domestic servant to the British.At the height of the Cold War, my father decided, like so many others in the forgotten corners of the world, that his yearning —his dream—required the freedom and opportunity promised by the West. And so he wrote letter after letter to universities all across America until somebody, somewhere answered his prayer for a better life .That is why I’m here. And you are here because you, too, know that yearning. This city, of all cities, knows the dream of freedom. And you know that the only reason we stand here tonight is because men and women from both of our nations came together to work, and struggle, and sacrifice for that better life. Ours is a partnership that truly began sixty years ago this summer, on the day when the first American plane touched down at Tempelhof .On that day, much of this continent still lay in ruin. The rubble of this city had yet to be built into a wall . The Soviet shadow had swept across Eastern Europe, while in the West, America, Britain, and France took stock of their losses and pondered how the world might be remade.This is where the two sides met. And on the twenty fourth of June, 1948, the communists chose to blockade the western part of the city. They cut off food andsupplies to more than two million Germans in an effort to extinguish the last flame of freedom in Berlin.The size of our forces was no match for the much larger Soviet army. And yet retreat would have allowed Communism to march across Europe. Where the last war had ended, another world war could have easily begun. All that stood in the way was Berlin.And that’s when the airlift began—when the largest and most unlikely rescue in history brought food and hope to the people of this city.The odds were stacked against success. In the winter, a heavy fog filled the sky above, and many planes were forced to turn back without dropping off the needed supplies. The streets where we stand were filled with hungry families who had no comfort from the cold.But in the darkest hours, the people of Berlin kept the flame of hope burning. The people of Berlin refused to give up. And on one fall day, hundreds of th ousands of Berliners came here, to the Tiergarten , and heard the city’s mayor implore the world not to give up on freedom. “There is only one possibility,” he said. “For us to stand together united until this battle is won . . . The people of Berlin have spoken. We have done our duty, and we will keep on doing our duty. People of the world: now do your duty . . . People of the world, look at Berlin!”People of the world—look at Berlin!Look at Berlin, where Germans and Americans learned to work together and trust each other less than three years after facing each other on the field of battle.Look at Berlin, where the determination of a people met the generosity of the Marshall Plan and created a German miracle; where a victory over tyranny gave rise to NATO , the greatest alliance ever formed to defend our common security. Look at Berlin, where the bullet holes in the buildings and the somber stones and pillars near the Brandenburg Gate insist that we never forget our common humanity.People of the world—look at Berlin, where a wall came down, a continent came together, and history proved that there is no challenge too great for a world that stands as one.Sixty years after the airlift, we are called upon again. History has led us to a new crossroad, with new promise and new peril . When you, the German people, tore down that wall—a wall that divided East and West; freedom and tyranny; fear and hope—walls came tumbling down around the world. From Kiev to CapeTown , prison camps were closed, and the doors of democracy were opened. Markets opened, too, and the spread of information and technology reduced barriers to opportunity and prosperity. While the twentieth century taught us that we share a common destiny, the twenty-first has revealed a world more intertwined than at any time in human history.The fall of the Berlin Wall brought new hope. But that very closeness has given rise to new dangers—dangers that cannot be contained within the borders of a country or by the distance of an ocean.The terrorists of September 11th plotted in Hamburg and trained in Kandahar and Karachi before killing thousands from all over the globe on American soil.As we speak, cars in Boston and factories in Beijing are melting the ice caps in the Arctic , shrinking coastlines in the Atlantic, and bringing drought to farms from Kansas to Kenya.Poorly secured nuclear material in the former Soviet Union or secrets from a scientist in Pakistan could help build a bomb that detonates in Paris. The poppies in Afghanistan become the heroin in Berlin. The poverty and violence in Somalia breeds the terror of tomorrow. The genocide in Darfur shames the conscience of us all.In this new world, such dangerous currents have swept along faster than our efforts to contain them. That is why we cannot afford to be divided. No one nation, no matter how large or powerful, can defeat such challenges alone. None of us can deny these threats or escape responsibility in meeting them. Yet in the absence of Soviet tanks and a terrible wall, it has become easy to forget this truth. And if we’re honest with each other, we know that sometimes, on both sides of the Atlantic, we have drifted apart and forgotten our shared destiny.In Europe, the view that America is part of what has gone wrong in our world, rather than a force to help make it right, has become all too common. In America, there are voices that deride and deny the importance of Europe’s role in our security and our future. Both views miss the truth— that Europeans today are bearing new burdens and taking more responsibility in critical parts of the world; and that just as American bases built in the last century still help to defend the security of this continent, so does our country still sacrifice greatly for freedom around the globe.Yes, there have been differences between America and Europe. No doubt, there will be differences in the future. But the burdens of global citizenship continue to bind us together. A change of leadership in Washington will not lift this burden.In this new century, Americans and Europeans alike will be required to do more—not less. Partnership and cooperation among nations is not a choice; it is the one way, the only way, to protect our common security and advance our common humanity.That is why the greatest danger of all is to allow new walls to divide us from one another. The walls between old allies on either side of the Atlantic cannot stand. The walls between the countries with the most and those with the least cannot stand. The walls between races and tribes; natives and immigrants; Christian and Muslim and Jew cannot stand. These now are the walls we must tear down.We know they have fallen before. After centuries of strife , the people of Europe have formed a union of promise and prosperity. Here, at the base of a column built to mark victory in war, we meet in the center of a Europe at peace. Not only have walls come down in Berlin, but they have come down in Belfast , where Protestant and Catholic found a way to live together; in the Balkans , where our Atlantic alliance ended wars and brought savage war criminals to justice ; and in South Africa, where the struggle of a courageous people defeated apartheid .So history reminds us that walls can be torn down. But the task is never easy. True partnership and true progress requires constant work and sustained sacrifice. They require sharing the burdens of development and diplomacy; of progress and peace. They require allies who will listen to each other, learn from each other, and, most of all, trust each other.That is why America cannot turn inward. That is why Europe cannot turn inward. America has no better partner than Europe. Now is the time to build new bridges across the globe as strong as the one that bound us across the Atlantic. Now is the time to join together, through constant cooperation, strong institutions, shared sacrifice, and a global commitment to progress, to meet the challenges of the twenty-first century. It was this spirit that led airlift planes to appear in the sky above our heads, and people to assemble where we stand today. And this is the moment when our nations—and all nations—must summon that spirit anew.This is the moment when we must defeat terror and dry up the well of extremism that supports it. This threat is real and we cannot shrink from our responsibility to combat it. If we could create NATO to face down the Soviet Union, we can join in a new and global partnership to dismantle the networks that have struck in Madrid and Amman ; in London and Bali; in Washington and New York. If we could win a battle of ideas against the communists, we can stand with the vast majority of Muslims who reject the extremism that leads to hate instead of hope.This is the moment when we must renew our resolve to rout the terrorists whothreaten our security in Afghanistan, and the traffickers who sell drugs on your streets. No one welcomes war. I recognize the enormous difficulties in Afghanistan. But my country and yours have a stake in seeing that NATO’s first mission beyond Europe’s b orders is a success. For the people of Afghanistan, and for our shared security, the work must be done. America cannot do this alone. The Afghan people need our troops and your troops; our support and your support to defeat the Taliban and Al Qaeda , to develop their economy, and to help them rebuild their nation. We have too much at stake to turn back now. This is the moment when we must renew the goal of a world without nuclear weapons. The two superpowers that faced each other across the wall of this city came too close too often to destroying all we have built and all that we love. With that wall gone, we need not stand idly by and watch the further spread of the deadly atom . It is time to secure all loose nuclear materials ; to stop the spread of nuclear weapons; and to reduce the arsenals from another era. This is the moment to begin the work of seeking the peace of a world without nuclear weapons.This is the moment when every nation in Europe must have the chance to choose its own tomorrow free from the shadows of yesterday. In this century, we need a strong European Union that deepens the security and prosperity of this continent, while extending a hand abroad . In this century— in this city of all cities—we must reject the Cold War mindset of the past and resolve to work with Russia when we can, to stand up for our values when we must, and to seek a partnership that extends across this entire continent.This is the moment when we must build on the wealth that open markets have created, and share its benefits more equitably. Trade has been a cornerstone of our growth and global development. But we will not be able to sustain this growth if it favors the few and not the many. Together, we must forge trade that truly rewards the work that creates wealth, with meaningful protections for our people and our planet. This is the moment for trade that is free and fair for all. This is the moment we must help answer the call for a new dawn in the Middle East. My country must stand with yours and with Europe in sending a direct message to Iran that it must abandon its nuclear ambitions . We must support the Lebanese who have marched and bled for democracy, and the Israelis and Palestinians who seek a secure and lasting peace. And despite past differences, this is the moment when the world should support the millions of Iraqis who seek to rebuild their lives, even as we pass responsibility to the Iraqi government and finally bring this war to a close.This is the moment when we must come together to save this planet. Let us resolve that we will not leave our children a world where the oceans rise and famine spreads and terrible storms devastate our lands. Let us resolve that all nations— including my own—will act with the same seriousness of purpose ashas your nation , and reduce the carbon we send into our atmosphere. This is the moment to give our children back their future. This is the moment to stand as one.And this is the moment when we must give hope to those left behind in a globalized world. We must remember that the Cold War born in this city was not a battle for land or treasure. Sixty years ago, the planes that flew over Berlin did not drop bombs; instead they delivered food, and coal, and candy to grateful children. And in that show of solidarity , those pilots won more than a military victory. They won hearts and minds; love and loyalty and trust—not just from the people in this city, but from all those who heard the story of what they did here.Now the world will watch and remember what we do here—what we do with this moment. Will we extend our hand to the people in the forgotten corners of this world who yearn for lives marked by dignity and opportunity; by security and justice? Will we lift the child in Bangladesh from poverty, shelter the refugee in Chad , and banish the scourge of AIDS in our time?Will we stand for the human rights of the dissident in Burma, the blogger in Iran, or the voter in Zimbabwe ? Will we give meaning to the words “never again” in Darfur?Will we acknowledge that there is no more powerful example than the one each of our nations projects to the world? Will we reject torture and stand for the rule of law? Will we welcome immigrants from different lands and shun discrimination against those who don’t look like us or worship like we do, and keep the promise of equality and opportunity for all of our people?People of Berlin—people of the world—this is our moment. This is our time.I know my country has not perfected itself. At times, we’ve struggled to keep the promise of li berty and equality for all of our people. We’ve made our share of mistakes, and there are times when our actions around the world have not lived up to our best intentions.But I also know how much I love America. I know that for more than two centuries, we have strived—at great cost and great sacrifice—to form a more perfect union; to seek, with other nations, a more hopeful world. Our allegiance has never been to any particular tribe or kingdom—indeed, every language is spoken in our country; every culture has left its imprint on ours; every point of view is expressed in our public squares. What has always united us—what has always driven our people, what drew my father to America’s shores—is a set of ideals that speak to aspirations shared by all people: that we can live free from fear and free from want; that we can speak our minds and assemble with whomever we choose and worship as we please.These are the aspirations that joined the fates of all nations in this city. These aspirations are bigger than anything that drives us apart. It is because of these aspirations that the airlift began. It is because of these aspirations that all free people—everywhere—became citizens of Berlin. It is in pursuit of these aspirations that a new generation—our generation— must make our mark on the world.People of Berlin—and people of the world—the scale of our challenge is great. The road ahead will be long. But I come before you to say that we are heirs to a struggle for freedom. We are a people of improbable hope. With an eye toward the future , with resolve in our hearts, let us remember this history and answer our destiny and remake the world once again.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持
久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位
勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他
Native American, gay, straight, disabled and not
disabled — Americans who sent a message to the world
that we have never been a collection of red states and
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never
seen; by people who waited three hours and four hours,
service rendered by this brave and selfless leader. I
congratulate him and Gov. Palin for all they have
achieved, and I look forward to working with them to
many for the very first time in their lives, because
they believed that this time must be different; that
their voice could be that difference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一
rode with on that train home to Delaware, the vice-
president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登
our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and
Malia, I love you both so much, and you have earned the
new puppy that's coming with us to the White House. And
blue states; we are, and always will be, the United
States of America.
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论
残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:
while she's no longer with us, I know my grandmother is
watching, along with the family that made me who I am. I
miss them tonight, and know that my debt to them i次大选结果必须不同以往,
而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian,
perished from this earth. This is your victory.
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”
。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上
了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国
Americans who volunteered and organized, and proved that
more than two centuries later, a government of the
people, by the people and for the people has not
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's
和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力
,再续美国辉煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and
women he grew up with on the streets of Scranton and
Hello, Chicago!
芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that
America is a place where all things are possible; who
still wonders if the dream of our founders is alive in
campaign was not hatched in the halls of Washington —
it began in the backyards of Des Moines and the living
rooms of Concord and the front porches of Charleston.
of what we can achieve to put their hands on the arc of
history and bend it once more toward the hope of a
better day.
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历
fought even longer and harder for the country he loves.
He has endured sacrifices for America that most of us
cannot begin to imagine, and we are better off for the
我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利
坚合众国,现在如此,永远如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful
全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16
years, the rock of our family and the love of my life,
beyond measure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我
就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你
们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫
。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。
this happen, and I am forever grateful for what you've
sacrificed to get it done.
我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫
奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某
家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to
史之轮转往更美好的未来。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this
defining moment, change has come to America.
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.