日语中与中文汉字意思不同的词汇

合集下载

中日词汇对比(课堂PPT)

中日词汇对比(课堂PPT)

21
例10 王大妈刚走出劳动教养农 译文:王おばさんは労働
场的大门,腿一软,就坐在地上 教育農場の門を出ると、
起不来了。看着她那副悲痛欲绝 立っていられず、へなへ
的样子,我竟一下子找不出一句 なと座り込んでしまって、
安慰的话。
立ち上がることもできな
“安慰”词义为“ふだんの苦労 かった。彼女の悲しみに
赞赏——賞賛 语言——言語 搬运——運搬 盗窃——窃盗 寂静——静寂 命运——運命 缩短——短縮 积累——累積
修补——補修 急救——救急 黑白——白黒
痛苦——苦痛 直率——率直 脱离——離脱 设施——施設 过滤——濾過
20
上述词例字序不同而意思基本相同,然而还有一部分词语看上 去只是字序相反,而实际上与汉语词义意思有较大出入,或只有 部分意思相近,甚至风马牛不相及的,如:
中国公布的简化字与日本的新字体有一部分是差 异较大,如:
气(気) 圆 (円) 樱(桜) 价(価) 归(帰) 龙(竜) 丰 (豊) 县(県)儿
(児) 从(従) 卖(売) 广(広) 战
(戦) 窗(窓) 检(検) 纵(縦)
6
汉日语中同形同义词汇比比皆是,翻译时应该不会 有大的问题。另外,即使词义相同,两国语在用法 上也不尽相同。因此,这就要求译者不仅掌握它们 词义上的区别,还要掌握它们在用法上的不同。如 “要求”这个汉日语同形词,汉语的词义为“提出 具体的愿望和条件,希望得到满足或实现”,日语 的词义是“ほしい、必要だ、または当然の権利だ として、相手にその実現を求める”,从以上的两 个定义来看,共同面是很大的,然而侧重点不同。 汉语的“要求”希望愿望得以实现,日语的“要求 する”强调实现正当的的权利,所以比如“中国 强烈要求加入WTO”一文就不能译成“中国はWTO への加盟を強く要求する”而应该译成“中国は WTOへの加盟を強く希望する(熱望する)”。因为 前一种译法似乎让人觉得WTO有义务让中国加入, 不让中国加入就好象欠了中国的债,这显然是有悖 原义的。

中日同形异义词的比较研究

中日同形异义词的比较研究

中日同形异义词的 认知语言学研究
同形异义词:指在两种语言 中形式相同但意义不同的词
认知语言学:研究语言与认 知之间的关系
认知语言学理论:从认知的 角度解释语言现象
同形异义词的认知语言学解释: 从认知的角度解释同形异义词 的产生和发展
语言学研究:通过比较中日同形异义词,探讨语言学中的认知规律和特点 跨文化交流:帮助人们更好地理解和掌握中日同形异义词,促进跨文化交流 语言教学:在语言教学中,通过比较中日同形异义词,帮助学生更好地理解和掌握语言
翻译研究:在翻译研究中,通过比较中日同形异义词,提高翻译的准确性和流畅性
中日同形异义词的 教学与翻译
提高学生的语言理解和表达能力 帮助学生更好地理解和掌握中日同形异义词的含义和用法 提高学生的跨文化交际能力 帮助学生更好地理解和掌握中日文化的差异和相似之处
同形异义词的定义:指在两种语言中具有相同形式但意义不同的词汇 教学策略:通过比较分析,帮助学生理解同形异义词的含义和用法 翻译技巧:根据语境和语义,选择合适的词汇进行翻译 实例分析:列举一些典型的中日同形异义词,分析其在翻译中的应用
词性不同:中日同形异义词在词性上也有所不同,如“汤”在中文中意为热水,而在日语中意为汤。 搭配不同:中日同形异义词在搭配上也有所不同,如“丈夫”在中文中意为丈夫,而在日语中意为结实。
同形异义词:指在中日两种语言中,字形相同但意义不同的词
语义比较:比较中日同形异义词在语义上的异同
关联性:中日同形异义词在语义上的关联性,如词义相近、相反等
教学策略:通过实例讲解,让学生理解同形异义词的含义和用法 翻译策略:根据语境和语义,选择合适的词汇进行翻译 跨文化交流:通过中日同形异义词的比较,提高学生的跨文化交流能力 词汇积累:鼓励学生积累中日同形异义词,提高词汇量

中日汉字不同

中日汉字不同

日语意思: 暖水壶
例:「魔法瓶を持ってきてください」:请把暖瓶带来
03
课后作业
宿題 天井 快報
節目
老婆
米国
耳朶
放心
気色
素人
人間
手柄
夢中 麻雀
留守
大手 大家
風船
下火
有様
段階
翻訳
床屋
納品 都合 作風
酸素
改行
愛想 冗談
大方
出張
用意
是非
真面目
一味
無茶
服役
仲間 自愛
04
课堂总结
课堂总结
中国和日本都是 使用汉字的国家, 但是两国在语言 的发展过程中,演 变出了各自不同 的汉字词汇。
中日汉字
日本汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。但日语中有 一部分独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。中日
使用的有些汉字虽然是一样的但是意思却完全不同
02
02
中日汉字异同处
かお いろ 顔色
中文意思:颜色
日语意思:脸色
例:「顔色が悪い」:脸色难看
ぶじ 無事
中文意思: 没有事情
一些词汇在中文和日文 中完全不同的含义,但 中日的同形异义词还有 很多。通过本堂课的学 习,希望同学们在以后
的使用当中注意,避免
出错
感谢聆听
中日汉字大不同
CONTENT
课程 概要
01 日本汉字起源
02 情景对话 03 中日汉字词汇对比 04 课后作业
01
日本汉字起源
日本汉字起源
01
历史追溯
日本作为我们的邻国,在历史上与我们中国有很多相似的地方, 其中就包括我们的“汉字”,至于我们中国的汉字是如何传入日 本的,至少可以追溯至公元前一世纪,

汉日语“觉悟”的词汇史比较

汉日语“觉悟”的词汇史比较

汉日语“觉悟”的词汇史比较摘要:现代汉语中“觉悟”多用于表示一定的政治认识,除了特定场合,一般很少使用;而现代日语中“覚悟”则用来表示预先做好精神准备,且使用率颇高。

经考察,二者为同源词,且在两种语言中都存在佛教义。

因此通过从词汇史角度对汉语“觉悟”和日语“覚悟”的词义变迁过程进行考察,并对比其异同,可以深入挖掘其差异产生的原因,并厘清二者之间的联系和相互影响。

关键词:觉悟;覚悟;词义;词汇史;语言接触中图分类号:h36 文献标志码:a 文章编号:1674-9324(2013)24-0173-03汉语和日语同属汉字文化圈,两者以汉字为载体相互影响和渗透。

汉日语言的长期接触的过程中,古汉语对日语词汇的形成与发展起到了巨大的推动作用。

日语中存在大量的汉字词汇,这些词在流传到日本之后,由于文化背景的不同,词义发生了变迁,产生了大量的汉日“同形异义词”。

关于这方面的先行研究不胜枚举,但往往停留在单纯字义的对比辨析上,而未做进一步深层次的考察。

在这方面,杨金萍教授《汉日语“人气”的词汇史比较》一文为中日同形异义词的研究提供了很好的研究范式。

此种历史性的比较研究更有助于找到词义之间的联系和促成差异的原因。

故本文将从语源和词汇史的角度,对“觉悟”一词在汉语和日语中的演变进行考察和比较,厘清二者之间的联系及差异之原因。

一、汉语“觉悟”词义考考其源流,《甲骨文编》和《金文编》均未见“觉”、“悟”二字。

《说文解字》云:“覺,寤也。

从見,學省聲。

”、“悟,覺也。

从心,吾聲。

”、“觉悟”一词属于同义并行复合词。

经查阅中国古典文献,“觉悟”作为一个复合词,在先秦时代已开始使用。

例1:鸿鸬兮振翅,归鴈兮于征。

吾志兮觉悟,怀我兮圣京。

(《楚辞卷十七九思》)例2:不觉悟,不知苦,迷惑失指易上下。

中不上达,蒙揜耳目塞门户。

(《荀子成相篇第二十五》)例3:故上述唐、虞、三后之制,下序桀、纣、羿、浇之败,冀君觉悟,反于正道而还己也。

“爱人”中日韩三国意思大不同

“爱人”中日韩三国意思大不同

“爱人”中日韩三国意思大不同编辑点评:汉字圈包括了中日韩三个国家。

发源于中国的汉字影响着汉字圈各国的历史与文化,而它自身也入乡随俗,不断地经历变迁。

“爱人”是大家熟悉的词语,然而在中日的语言中,“爱人”却有不同内涵。

中国や韓国などからやってきた留学生の人たちと話していると、漢字についても面白い事実をたくさん聞くことができる。

その一つとして、今月上梓した小著(注)に盛り込まなかった話を書いてみよう。

「愛する人」と書く「愛人」という熟語の意味は、日中の「同形語」のうちでも、日本語と中国語とで意味が違う例としてよく取り上げられるものである。

中国大陸で使われている中国語では、通常、「愛人」(アイレンai4ren字体は実際には簡体字)といえば、「正式な配偶者」を指す。

これを中国語というものが明確な表現を好む実例として扱うこともある。

この用法は、清朝滅亡以降に生じたもので、毛沢東が広めたものとも伝えられている。

每当同来自中国和韩国的留学生们交流,常常会了解到一些有关汉字的有趣事实。

下面就来探讨其中一条,是本月付梓出版的拙著中没有收录的内容。

这就是表示“亲爱之人”的“爱人”一词,在中日的同形词中,常常作为例子被举出来,用来说明日语和中文在意思上的不同。

中国大陆通用的中文里,“爱人”(アイレンairen 实际是简体字)一般指的是“正式的配偶”。

这也是一个说明中文喜欢明确表达的极好例子。

据说这个用法产生于清朝灭亡后,是由毛泽东推广开来的。

一方、日本語では「愛人」というと、社会道徳に合わない交際対象を指し、一般にどこか淫靡な響きさえも感じられかねないようだ。

以前、上映されて話題となった「ラマン愛人」(L’ Amant)のようなイメージが強く意識されてしまうようで、「「愛人」と結婚することになった」と正直に言われると、披露宴などでのスピーチも考えてしまうといった反応も生じかねない。

中国語では、「「愛人」と結婚することになった」という意味の文は、先に述べたように、普通、「愛人」がすでに結婚している配偶者を指すため、そもそも成り立たない。

日语中与中文汉字意思不同的词汇

日语中与中文汉字意思不同的词汇
58 還暦(かんれき) 六十岁大寿
59 火の車(ひのくるま) 经济状况不好
60 機嫌(きげん) 气氛,心情
61 急須(きゅうす) 茶壶
62 家内(かない) 老婆
63 検討(けんとう) 讨论
64 见事(みごと) 精彩
65 見方(みかた) 看法、见解
66 講義(こうぎ) 上课、课程
67 交代(こうたい) 轮班的人
88 落第( らくだい) 留级
89 麻雀(ま―じゃん) 麻将
90 買手(かいて) 买方
91 夢中(むちห้องสมุดไป่ตู้う) 浑然忘我
92 迷惑(めいわく) 困扰
93 米国(べいこく) 美国
94 勉強(べんきょう) 学习、便宜
95 勉強(べんきょう) 学习
96 面白い( おもしろい) 有趣的
97 面倒( めんどう) 麻烦的(事);帮助
1 お得意さん(おとくいさん) 顾客
2 愛人(あいじん) 情人
3 愛想(あいそ) 会应酬,恭维话,招待
4 案内(あんない) 指导,通知
5 暗算(あんざん) 心算
6 彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
7 不審(ふしん) 可疑
8 不時(ふじ) 意外
9 残高(ざんだか) 余额
10 残念(ざんねん) 可惜的,遗憾的,失望的
108 気持(ち)(きもち) 感觉,气氛,心情
109 気分(きぶん) 感觉,气氛,心情
110 気色(けしき) 情形
111 汽車(きしゃ) 火车
112 汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
113 恰好(かっこう) 穿着
114 前年(ぜんねん) 去年

与汉字字面意思不同的日语 词汇

与汉字字面意思不同的日语 词汇

字面难解单词汇总1、用命ようめい名•他サ吩咐,嘱咐ご用命下さい。

请吩咐。

2、心地ここち名•接尾感觉,心情。

心地がよい。

心情愉快。

3、控除こうじょ名•他サ扣除控除額。

扣款额。

4、罠(わな)名陷阱5。

掟(おきて)名规则,规章6、組吅くみあい名扭打;组吅組吅のけんかとなる。

揪打在一起。

労働組吅。

工会。

7、極意ごくい名绝招,秘诀柔道(じゅうどう)の極意。

柔道的绝招。

8、手当/手当ててあて名准备,报酬,津贴,治疗自動車を買う金の手当をする。

准备买汽车的钱。

9、潜水せんすい名•自サ潜水10、潅水かんすい名•自サ灌水11.減らず口(へらずぐち)—<名词>:嘴硬;不认输,强词夺理12、関与かんよ名•自サ干预,参与国政に関与する。

参与国家政治。

13、受注じゅちゅう名•他サ接受订货。

14、受容じゅよう名•他サ容纳,接受外国の文化を受容する。

吸收外国文化。

15、紛失ふんしつ名•自他サ丢失,遗夫紛失届(とどき)。

遗失报告。

16、物腰ものごし名(待人的)态度,言谈,举止。

やわらかな物腰。

和蔼的态度。

17、名主なぬし名(江户时代)村长,镇长18、割勘/割り勘わりかん名均摊付款。

(也就是我们常说的AA 制。

)代金を割り勘で払う。

大家均摊付款。

19、名乗るなのる自他五自报姓名,通名报姓;出头声明(自己是某事的当事人),自首。

画家と名乗る男。

自称画家的男人。

20、均整/均斉きんせい名匀称,均匀整齐。

均整のとれた体。

匀称的身材。

21、度胸どきょう名詞胆量あなたは度胸のない方ね。

22、往古おうこ名远古,上古往古をしのぶ。

缅怀往昔。

23、一丁前いっちょうまえ名独特的,像样的。

一丁前の口をきく。

说出像样的话。

24、競輪けいりん名(赌博性的)自行车竞赛。

競輪場。

赛车场。

25、一家言いっかげん名独到之见,独树一帜的主张。

一家言を持つ。

具有独到之见26、的確てきかく形动准确无误。

的確な判断。

准确的判断。

27、仰天ぎょうてん名•自サ非常吃惊。

日语词汇学习-日语汉字与汉语汉字相反的单词

日语词汇学习-日语汉字与汉语汉字相反的单词

日语词汇学习:日语汉字与汉语汉字相反的单词可以访问《日语学习:日语汉字与汉语汉字相反的单词》的相关学习内容。

可以访问《日语学习:日语中与猴子相关的谚语》的相关学习内容。

可以访问《日语学习:几个日语单词的野山(のやま)情熱(じょうねつ)、貸借(かしかり)、率直(そっちょく)、給付(きゅうふ)、誘引(ゆういん)、制限(せいげん)、短縮(たんしゅく)、爽涼(そうりょう)、容姿(ようし)、変転(へんてん)、救急(きゅうきゅう)、満期(まんき)、紹介(しょうかい)、段階(だんかい)、慣習(かんしゅう)、議決(ぎけつ)鬼女(きじょ)限界(げんかい)、送迎(そうげい)、劣悪(れつあく)、軽減(けいげん)、探偵(たんてい)、相互(そうご)、出演(しゅつえん)、言語(げんご)、泉源(せんげん)、食糧(しょくりょう)、移転(いてん)、平和(へいわ)、許容(きょよう)絶滅(ぜつめつ)、淫売(いんばい)、物事(ものごと)敗戦(はいせん)養護(ようご)、余剰(よじょう)決裁(けっさい)、断片(だんぺん)、要綱(ようこう)、抱懐(ほうかい)、抱擁(ほうよう)、期日(きじつ)、面会(めんかい)、論争(ろんそう)、展開(てんかい)、途中(とちゅう)、買収(ばいしゅう)困窮(こんきゅう)、住居(じゅうきょ)、窃盗(せっとう)、頴脱(えいだつ)、鋭敏(えいびん)、老衰(そうすい)、練磨(れんま)、熟睡(じゅくすい)、施設(しせつ)、半減(はんげん)、胃腸(いちょう)、詐欺(さぎ)。

量多親母草花闹热胃腸療治(りょうじ)...整理提供,希望对您有所帮助!认为意大利语有两大特点最为突出:1、拼写方便。

意大利语保存了罗曼语族的共有特性,即怎么读怎么写。

由于每个音节都有特定的发音规则,所以在认真初学一两个月之后,就基本上可以做到正确听写了。

2、语法复杂。

罗曼语族的另一个特点便是语法相对复杂。

和英语相比,意大利语的语法更加变幻多端,特别是动词的变位,尤其让初学者头疼不已。

日语中的汉字词汇

日语中的汉字词汇

顔色 かおいろ 名 神色;眼色;面色;气色
汽車 きしゃ 名 火车
依頼 いらい 名自他サ 委托;请求;依靠
新聞 しんぶん 名 报纸
着想 ちゃくそう 名 立意;构思;主义
万年筆 まんねんひつ 名 自来水笔
苦虫 にがむし 形动 愁眉苦脸
野菜 やさい 名 蔬菜
不時 ふじ 名 意外;万一
馬鹿 ばか 名形动 糊涂;愚蠢;混蛋;傻瓜
皮肉 ひにく 名形动 讽刺;挖苦;嘲讽
刺身 さしみ 名 生鱼片
勉強 べんきょう 名自他サ 学习;勤奋;锻炼
学徒 がくと 名 学生
気分 きぶん 名 心情;情绪;气氛
厚生 こうせい 名 福利保障
大根 だいこん 名 萝卜
丁寧 ていねい 名形动 恭敬和蔼;注意周到
見世物 みせもの 名 杂耍
嘘 うそ 名 谎话;假话;不恰当
八百屋 やおや 名 蔬菜店
丈夫 じょうぶ 名动 结实
是非 ぜひ 名、副 务必;一定
机 つくえ 名 桌子
手品 てじな 名 魔术
女房 にょうぼう 名 妻子
必死 ひっし 名 必死、拼命
お湯 おゆ 名 热水
夢中 むちゅう 名、形动 入迷;热衷;梦中
手紙 てがみ 名 信
床屋 とこや 名 理发屋
人参 にんじん 名 胡萝卜
不作法 ふさほう 名 没有规矩
下手 へた 名形动 拙劣;笨拙;不高明
誘う さそう 他五 邀请;劝诱
勝手 かって 形动 任意;随便
気弱 きよわ 名
形动 胆怯;懦
迷惑 めいわく 名自サ 麻烦;烦扰;困惑;妨碍
放送 ほうそう 名他サ 广播;传播;传布(消息)

关于中日同形汉字词的词义比较

关于中日同形汉字词的词义比较
式) 。如 :这个年轻人不简单 ”: “ I语应 为 r t 己0若者法允0 b 屯 、
来, 就成了百分之萌的中文。 例如 r 斡容J 一词 ,斡容筢朗 老超之 广J, r 二 翻译 过来是 “ 出了容 超 许 的范围” r 陪j ;段 ~词 ,新 L0 段陪 高曲 j 翻译过来是“ r 、 , 提高 到了新 阶段 ” r情熟J一词 ,仕事 ;情 熟 之燃 亨J ; 『 : ,翻译过来是 “ 对工作 充满热情 ” r ;平和J 一词 ,原 子力 毫平和事檠 I使 弓J翻译 r 二 , 过 来是“ 将原子能用于 和平事 业” 。类似 的还有 : 暗黑 、 施毅 、 绍介 , 苦痛 、 爱、 分、 情 配 品物 、 山、 引、 野 耪 限界、 败戟 、 出演 、 面会 , 余剩 、 展 鞠、 逼命 、 同工具曲、 々堂 々等等。 正 综 上可见 , 日语学习 中 , 在 准确把握 中 日文中 同形汉字 词的词 义是非常重要 的 , 我们 既要充 分利用汉语 与 日语 的渊源关 系搞清楚 中 日文中同形汉字词 的共 性 , 运用好汉字 的优势 , 也要充 分注意到


现代 日语 中的汉字字形 与我国现在通用 的汉字字形 ,
如 日文汉字 :一定 j固定 , r ( 规定 , 一) r 统 。 I 一定 收入J 即固定收入 ; r 学生 服装 毫一定亨 否J 即统 一学生服装 。可见 “ 一定” 日语 和 在 汉语 中有共 同点 , 下面再来 看看不 同点 , 在汉语 中“ 定” 一 一词 除了 表示“ 固定 ” , 外 还有 “ 肯定” 的意思 。 日语表示“ 而 一定” , 时 则要用 r 考 。目 等词来表达。例句 : 彼法 考。 来 舀 L 上 。( / 他~定会来)
虽然多数是 相 同的, 但是 词义 上却不 尽相 同。 的甚至完全 不 同义, 有 有的或是 日语 汉字意义广或是 汉语汉字意义广 , 还有的是需将前后

浅析相同的日语汉字与汉语汉字的意思区别

浅析相同的日语汉字与汉语汉字的意思区别

教育教学・Education Teaching208 大陆桥视野·2016年第4期汉字是古代(隋、唐时代)从我国流传到日本的,假名也是日本人引入了汉字后潜心研究出来的,但汉字传入日本之后经历了数次文字改革,因此汉语汉字的意思也发生了很大变化,他们有的意思完全相同,也有的完全不同,而有的或是日语漢字意义广,或是汉语汉字意义广,而有的是需将前后一掉个则能得到相同意义。

日本作家安藤彦太郎在他的「中国語と近代日本」中,就提醒汉语学习者们不要犯「文字主義」,同样我们在阅读日语文章时,也不能犯“文字主义”,不然在欧美人不可能出的笑话,在中国人身上就极有可能发生。

笔者在多年的教学工作中经过不断的探索,对此积累了一些经验。

现将分四部分分别论述一下日语漢字与汉语汉字,当然重点在于后三部分的区别。

一、意义完全相同的汉语汉字和日语漢字虽然汉字到日本之后经过数次演变,但仍与汉字保持相同含义的漢字还是居大多数,如:机械/機械、自动/自動、夜间/夜間、工场/工場、排气/排気、空气/空気、目的/目的、道路/道路、作文/作文、会话/会話、练习/練習、生命/生命,等等不胜枚举。

正是因为如此,许多学习日语的学生才引出了望文生义的笑话和不良习惯。

二、字相同而意义完全不同例如:日语的「油断」这个词,我们一看见它会觉得不可思议,油怎么会断呢,其实它是“马虎、大意”的意思;「喧嘩」这个词它本来就是汉语的“喧哗”这两个字,可意思上却超出了汉语“喧哗”的程度,日语意思是“吵架” ;「真剣」这个词,也不是我们所猜测的“真的剑”,而是“认真、一丝不苟”;「怪我」这个词,也不是咱们想象的责任都在自己的意思,而是“负伤”;「質問」这个词,也没有汉语的“质问”那么强烈,译过来是“提问”之意;而「被害」在日语中则是“损失”的意思;「世話」也不是“人世间的笑话”之意,而是“照顾”的意思;「迷惑」也不是“迷惑”之意,而是“麻烦、为难”的意思;「高揚」这个词,「士気を高揚する」翻译过来是“鼓舞士气”;「気味」这个词,国语字典的解释是“有……倾向”,「時計は遅れ気味だ」翻译过来是“表有点慢”,而丝毫没有“气味”的意思,「当面」这个词翻译过来有两种含义,其一是“眼下、目前”的意思,例如「当面のことから片付ける」翻译过来是“先从眼前的事情着手”,其二是“面临”的意思,例如「困難な問題に当面している」翻译过来是“正面临着难题”;「手紙」这个词也不是“手纸”之意,而是“信件,书信”的意思;「丈夫」这个词不是“丈夫”的意思,而是“结实”的意思,等等,还有很多很多,这里不一一例举, 如果一味地单凭汉语意义来推测的话岂不是滑稽之极。

中日汉字形容词词义异同比较

中日汉字形容词词义异同比较

软 、纯粹 、燕理 。
二、中日形容词的定义
形容词足 描述 事物性质 、状 态的词 ,属 于用言的一种 ,可 以独 立构成谓语。汉语中的形容词在 日 语中相当于两类词:一种足 形 形容词,另一种是于形形容词。日 语中, 形形容词和于形形容词 的基本功能完全相同,只是由于词形的基本特征及活用形变化形式 的不同才被分成了两类。本文所述的日语汉字形容词则包含 f 形形 容词 和 于形形容词 据统计,《 新臼汉辞典》中共有 2 7 14个形容词,其中包含外来 语形容词 8 个,由假名构成的形容词 17 5 3 个,其余的 15 个形容 92 词为汉字构成的形容词。由此可见,汉字形容词约 占形容词总数的 外两层意思: ①强 0【 j 巴( 、行 强行, 硬干) ②行 L【 邑。 ; =<L 8.9 。其中,日语中的汉字形容词与中文的形容词意义完全相同 寸否口 困鲽 客: 邑 ( 97% ) 不合适 ,难做 ) 。 的词有 55个,占形 容词总数的 2.9 。可 以进行推测 出部分意 思 1 369 6 ( 四) 日汉词义部分重合 。例 如:丈夫。 的有 16 43个,占形容 词总数的 6.% 73 ;不 能进 行推测或者实际意 义 f 丈夫J一词,f = 辞苑J中解释为:①男子0美称 ( J 2 男子的 和汉字表面意思完全相反的有 16个,占总数的90% 9 .2 。 美称) ②连者 芒主。健康客芒|。( 健壮,强健) ③品物 L. ,, - 三、中日形容词词义异 同 9L(L否芒|。顽丈 芒l。( , 、 坚固,结实)而在 《 现代汉语词典 日语和汉语在汉字的使用上是一脉相承的。汉字词汇在口语中 (02年增补本) 2O 》中,意思则为:①成年男子。比如:大丈夫。 的使用 ,虽然存在着一定 的词义扩大 、缩 小或者消亡 ,但 是,大量 丈夫气。②配偶的男子。其中两者都有指代男子。 的汉字词汇仍 然保 留着汉语 词汇的原有意义 。笔者通过 f = J 』辞苑 2 ( )日汉词义 完全不同 。例如 :口忠 夷,地道 ,神妙 。 五 和 《 现代汉语词典 (02 20 年增补本),对同形汉字形容词的意义进 》 汉语中, 忠实”是指褒义词,指忠诚可靠, “ 真实之意。 但, 口 “ 行对 比,按意义 范围的异 同程度划 分为 五种情况 。 忠实”一词虽然含有 “ 忠实”二字,但在日语中却指 “ 爱说话,话 ( 一)日汉词义范围相完全同的。例如:淳良,醇正,纯潆, 多的人 ” ,与忠诚 可靠之意相 去甚远 。又如 “ 地道 ”一词,《 现代汉 周密 ,刷到 ,柔弱, 自由,邪恩,实簧 的,犀 利,怒切 ,佃 性的 , 语词典 (O2 20 年增补本 ) 这 样解释:在地下面掘成 的交通 要道 ( 》 多 傲慢,合法。 用于 军事 ) 正的是有名地 出产 的;真正 的,纯 粹的;( ;真 工作 ,材 日语汉字形容词的词义和汉语完全相问的有 5 5个,占形容词 料 的质量 )实在 ,够标准 。而在 日 中 ,则是指 “ 1 语 扎实,稳健 ,踏 总数的 2.9。这类形容词对于我们来说,在记忆,使用等方面部 踏实实”之意。又如:“ 36% 神妙 ”一词,汉语是指 “ 非常高明,巧妙” 是比较容易的。所以在此,不详细展开说明。 之 意,比如 :笔法神妙 。但在 日语 里却 是 “ 实,老 实;町敬可佩 ” 忠 ( ) 二 汉语 比 日语词义范 围更广 的。例如 :健康 ,简单 ,洒脱 , 之意。这类词还有:蠡 L0,打耘婆,大袈裟,重宝等等。 , 清 净 四、总结 以上这些词,虽然日汉同形,但词义却不完全相同。汉语的词 无论是 日语 ,还 是汉语 ,形 容词 都是不可缺 少的一个重要语言 义范围比日语更广。如 “ 健康”一词,日语中的意思是 f 口 o 部分。因此, 体) 充分地掌握日 语形容词则是学好日语的必备条件之一。 部分【 惑 所 燕 <、 二6 j ℃元氮 二 J ,即通常是只用于 本文仅从意义上,对中日两国语言中的汉字形容词进行了简单的对 身体情况。而在汉语里面,除了用于身体之外,还可用于表示其他 比分析 通过比较就可以看出,日语中的汉字形容词和汉语中的形 事物情况正常, 没有缺陷。 汉语的“ 如: 健康的娱乐” ,目语应为 “ 健 容词在意义上还是存在一定的差异。因此,在日语学习过程中,切

中日汉字词语

中日汉字词语

中日汉字词语摘要:1.中日汉字词语的概述2.中日汉字词语的差异3.中日汉字词语的交流与影响4.中日汉字词语的发展趋势正文:1.中日汉字词语的概述中日两国的汉字词语,顾名思义,是指在中文和日文中出现的汉字词汇。

汉字是中华文明的瑰宝,早在公元前14 世纪的甲骨文时期,汉字就已经开始出现。

后来,汉字传播至日本,成为日本文字的一部分。

至今,日本仍在使用部分汉字词汇,这些词汇被称为“汉字词语”。

2.中日汉字词语的差异尽管中日两国的汉字词语都源于中华文明,但在长期的历史演变过程中,它们逐渐形成了各自的特点和差异。

这些差异主要体现在以下几个方面:(1)词汇量:中文汉字词汇丰富多样,远超过日文汉字词汇。

在现代汉语中,汉字词汇约有7 万个,而在现代日语中,汉字词汇仅有约6000 个。

(2)读音:中日汉字词语的读音有很大差异。

在日语中,汉字词语的发音遵循“训读”和“音读”两种规则。

训读是指按照汉字的本义来读,而音读则是按照汉字在汉语中的发音来读。

因此,许多汉字词语在日语中的发音与汉语不同。

(3)含义:部分中日汉字词语的含义存在差异。

这些差异可能是由于文化背景的不同,或者是词汇发展的方向不同所导致。

例如,“书”在中文中指任何书籍,而在日语中,这个词可能特指书法作品。

3.中日汉字词语的交流与影响中日两国的汉字词语在历史长河中相互交流、相互影响。

从唐朝开始,大量的汉字传入日本,对日本的文字、文化、艺术等方面产生了深远的影响。

例如,日本著名的《万叶集》和《平家物语》等古典文学作品,都大量使用了汉字词语。

近现代以来,随着中日两国文化交流的加深,日语汉字词语也逐渐传入中国。

例如,汉字词语“政治”(日语:せいじゅう,中文:政治)和“经济”(日语:けいたん,中文:经济)等词汇,已经成为现代汉语中的常用词汇。

4.中日汉字词语的发展趋势随着全球化的推进,语言交流和文化传播变得越来越密切。

在这个过程中,中日汉字词语的发展趋势呈现出以下特点:(1)词汇创新:随着科技的发展,新的汉字词语不断涌现。

日语汉字与中文汉字意义大不同(三)

日语汉字与中文汉字意义大不同(三)
比赛,竞赛
知合
しりあい
相识的人
似合
にあい
相配,适合
得体
えたい
本来面目
夢中
むちゅう
投入,浑然忘我
大根
だいごん
萝卜
大事
だいじ
重要
大袈裟
おおげさ
小题大作
大写
おおうつし
特写
大筋
おおすじ
大纲,摘要
大手
おおて
大型厂商、企业
板前
いたまえ
厨房,日本菜厨师
出前
でまえ
外卖
腕前
うでまえ
本事,才干
一人前
いちにんまえ
一人份,独挡一面
暗算
あんざん
心算
通算
つうさん
合算,总计
人気
にんき
声望,人望,社会Βιβλιοθήκη 体印象石鹼せっけん
肥皂
好い加減
いいかげん
马马虎虎,任意的
遠視
えんし
老花眼
遠慮
えんりょ
客气
付合
つきあい
交往,交际,陪伴
見合
みあい
相亲
試合
しあい
中国和日本都是使用汉字的国家,两国在自己发展基础上都发展出各种不同的汉字词汇,其中有些词汇大同小异,有些词汇则就风马牛不相及了!如果你想避免因用错词语而弄得啼笑皆非的囧境的话,就看看小编为你搜集的日语中与中文意思不同的汉字词吧!
小切手
こぎって
支票
十八番
おはこ
看家本领
朝飯前
あさめしまえ
形容简单,易如反掌

容易望文生义的日语单词

容易望文生义的日语单词

容易望文生义的日语单词
众所周知,日语中有很多汉字组成的词汇,但作为中国人来说,常常会“望文生义”,将日语的汉字与中文的意思混淆起来,曲解成别的意思。

而实际上,日语单词单凭字面可是不能随便乱猜的唷。

1愛人(あいじん)
情妇
【呃……这个用起来绝对要小心!】
2朝飯前(あさめしまえ)
轻而易举
3暗算(あんざん)
心算
4石頭(いしあたま)
死脑筋的人【比喻手法】
5遠慮(えんりょ)
客气
6大手(おおて)
大型厂商、企业
7大家(おおや)
房东
8汽車(きしゃ)
火车
9小人(こびと)
小矮人
10小心者(しょうしんもの)
胆小鬼
11丈夫(じょうぶ)
坚固
12新聞(しんぶん)
报纸
13真面目(まじめ)
认真的
14床(ゆか)
地板
15老婆(ろうば)
老太婆
文章来自语联网社区。

日语词汇辨析:日汉同形异义词—演出

日语词汇辨析:日汉同形异义词—演出

在⽇语词汇中,常出现⼀些汉字,⽽这些汉字的⽇语意思往往与其中⽂意义相差甚⼤,下⾯我们就总结了这类词汇的意义辨析。

⽇语词义
(电影、戏剧的)导演。

例1:彼⼥は⼥性の演出として世界中でも有名である。

| 她作为⼀个⼥导演在世界上都很有名。

例2:彼は⼀⼈でこの映画の作並びに演出を兼任する。

| 他⼀个⼈兼任这部电影的编剧与导演。

汉语词义
表演戏剧、舞蹈、曲艺、杂技等供观众观赏。

例1:我们科长也在公司举办的⽂艺晚会上演出了⼀个节⽬。

| うちの課⾧も会社内の⽂芸の⼣べで⼀つの出し物を上演した。

例2:舞蹈学院的学⽣们演出了她们⾃⼰创作的作品。

| 踊り学校の⽣徒たちは彼⼥たち⾃分で創作した作品を披露した。

⽇汉辨义
⽇语的“演出”与汉语的“演出”词义完全不同。

⽇语的“演出”还可以说成“監督”或“指導”,⽇语中没有“导演”这个词。

汉语
的“演出”相当于⽇语的“上演”或“出演”。

日汉对比语言学

日汉对比语言学

日汉对比语言学1. 简介日汉对比语言学是一门研究日语和汉语之间的相似性和差异性的学科。

通过对比两种语言的词汇、语法、发音等方面的特点,可以深入了解它们之间的联系和区别。

本文将从以下几个方面介绍日汉对比语言学的研究内容和意义。

2. 词汇对比2.1 汉字与假名日语中使用了大量从汉字借来的词汇,这些词汇在发音上与原本的汉字有所不同。

例如,“书”在日语中读作“しょ”(sho),而不是“しゅ”(shu)。

此外,日语还使用了假名(平假名和片假名)来表示发音。

这与汉字在中文中只表示意义而不表示发音的用法形成鲜明对比。

2.2 意象差异由于历史、文化等因素的影响,日语和汉语在意象上存在一定差异。

例如,日语中有很多表示自然景象、感觉和情绪的词汇,而这些词在汉语中可能没有直接对应或者表达方式不同。

这种差异反映了两种语言对于世界的不同观察角度和文化背景。

2.3 外来词影响日语中有很多外来词,其中很大一部分来自汉语。

这些外来词在发音和意义上与汉语中的对应词汇相似,但也存在一定差异。

例如,“电脑”在日语中读作“コンピュータ”(konpyu-ta),而不是“电脑”(diannao)。

3. 语法对比3.1 词序差异日语和汉语在句子的结构和词序上存在一定的差异。

例如,在表达否定意义时,日语使用“ない”(nai)放在动词后面,而汉语使用“不”放在动词前面。

这种差异体现了两种语言的思维方式和表达习惯上的区别。

3.2 助词的使用日语中有很多助词,用于表示句子成分之间的关系和指示特定的语法功能。

而汉语中较少使用助词,更多依靠上下文和词序来表达句子的含义。

这导致了两种语言在句法结构上存在明显差异。

3.3 虚词的差异日语和汉语中的虚词在使用上也存在差异。

例如,日语中的“は”(wa)用于表示主题,而汉语中没有对应的虚词。

这种差异反映了两种语言在表达方式上的不同。

4. 发音对比4.1 音节结构日语和汉语在音节结构上有一些相似之处,例如都有单音节、双音节和多音节的词汇。

日语中与中文意思不同的汉字词

日语中与中文意思不同的汉字词
こぎって
支票
十八番
おはこ
看家本领
朝飯前
あさめしまえ
形容简单,易如反掌
板前
いたまえ
厨房,日本菜厨师
出前
でまえ
外卖
腕前
うでまえ
本事,才干
一人前
いちにんまえ
一人份,独挡一面
暗算
あんざん
心算
通算
つうさん
合算,总计
人気
にんき
声望,人望,社会总体印象
石鹼
せっけん
肥皂
好い加減
いいかげん
马马虎虎,任意的
遠視
えんし
老花眼
手指表演的布偶戏
腕相撲
うでずもう
比腕力
生花
いけばな
插花
手品
てじな
小魔术
早口言葉
はやくちことば
绕口令
芝居
しばい
演戏
芝生
しばふ
草坪
福引
ふくびき
抽奖
細工
さいく
工艺品
床屋
とこや
理发厅
素肌
すはだ
没化妆的皮肤
鳥肌
とりはだ
鸡皮疙瘩
化粧下地
けしょうしたじ
底妆
団子鼻
だんごばな
蒜头鼻
虫歯
むしば
蛀牙
八重歯
やえば
虎牙
歯磨
はみがき
内緒
ないしょ
秘密
蛇口
じゃぐち
水龙头
台所
だいどころ
厨房
交番
こうばん
派出所

むすめ
女儿,少女
手紙
てがみ

喧嘩
けんか
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
44 翻訳(ほんやく) 笔译
45 放心(ほうしん) 精神恍惚
46 分家(ぶんけ) 旁系
47 風船(ふうせん) 气球
48 服役(ふくえき) 入狱
49 浮気(うわき) 见异思迁
50 改行(かいぎょう) 作文时换行
51 肝心(かんじん) 关键
52 高校( こうこう) 高中
53 怪我(けが) 受伤害
54 合同(ごうどう) 合并
55 合意(ごうい) 同意
56 胡散臭い(うさんくさい) 狐疑
57 華奢(きゃしゃ) 苗条
58 還暦(かんれき) 六十岁大寿
59 火の車(ひのくるま) 经济状况不好
60 機嫌(きげん) 气氛,心情
61 急須(きゅうす) 茶壶
62 家内(かない) 老婆
63 検討(けんとう) 讨论
64 见事(みごと) 精彩
65 見方(みかた) 看法、见解
66 講義(こうぎ) 上课、课程
67 交代(こうたい) 轮班的人
68 交番(こうばん) 派出所
69 階段(かいだん) 楼梯
70 結構(けっこう) 足够
71 結束(けっそく) 团结
72 節目(ふしめ) 转折点
73 謹慎(きんしん) 闭门思过
127 勝手(かって) (1)台所。(2)様子。事情。(3)便利。便宜。(4)生計。家計。(5)右手。
128 十八番(おはこ) 最得意拿手的
129 石頭(いしあたま) 死脑筋的人
130 時雨(しぐれ) 秋末冬初之际的阵雨
131 世帯(せたい) 家庭
132 世話(せわ) 关心;援助;帮助;尽力;推荐
118 趣味(しゅみ) 嗜好
119 人参(にんじん) 胡萝卜
120 人間(にんげん) 人类
121 冗談(じょうだん) 开玩笑
122 入力(にゅうりょく) 输入
123 焼餅を焼く(やきもちをやく) 吃醋、妒忌
124 焼飯(やきめし) 炒饭
125 蛇口(じゃぐち) 水龙头
126 生甲斐(いきがい) 人生的意义
142 粋(いき) 帅
143 台所(だいどころ) 厨房
144 湯(ゆ) 热水\洗澡\温泉
145 湯船(ゆびね) 浴盆
146 天井(てんじょう) 天花板
147 通達(つうたつ) 通告、传达
195 折衝(せっしょう) 交涉,谈判
196 真面目(まじめ) 认真的
197 質問(しつもん) 问题
198 仲間( なかま) 伙伴
199 助太刀(すけだち) 帮手
200 自愛(じあい) 自己多加保重
201 足軽(あしがる) 杂兵
202 組合(くみあい) 工会团体
203 作風(さくふう) 写作风格
167 謝る(あやまる) 道歉
168 心地(ここち) 感觉
169 心配(しんぱい) 担心;不安
170 新米(しんまい) 新手
171 新聞(しんぶん) 报纸
172 喧嘩(けんか) 打架
173 懸命(けんめい) 拼命,竭尽全力
174 言葉( ことば) 语言,用语,发言
175 演出(えんしゅつ) 监制
7 不審(ふしん) 可疑
8 不時(ふじ) 意外
9 残高(ざんだか) 余额
10 残念(ざんねん) 可惜的,遗憾的,失望的
11 茶房(さぼう) 红茶、咖啡店
12 差別(さべつ) 歧视
13 朝飯前(あさめしまえ) 简单
14 成敗(せいばい) 惩罚
15 痴漢(ちかん) 色情狂
16 痴漢(ちかん) 色狼、流氓
26 春雨(はるさめ) 粉丝
27 粗筋(あらすじ) 梗概
28 粗品(そしな) 礼品
29 大柄(おおがら) 大花纹
30 大方(おおかた) 大众
31 大根(だいこん) 萝卜
32 大根役者(だいこんやくしゃ) 拙劣的演员
33 大黒柱(だいこくばしら) 中心人物
34 大家(おおや) 房东
35 大袈裟(おおげさ) 夸张/浮夸
17 馳走(ちそう) 好吃的
18 出力(しゅつりょく) 输出
19 出世(しゅっせ) 出人头地
20 出頭(しゅっとう) 自首
21 出張(しゅっちょう) 出差
22 初心(者)(しょしんしゃ) 初学者,新手
23 処分(しょぶん) 整理
24 床(ゆか) 地板
25 床屋(とこや) 理发店,理发师
109 気分(きぶん) 感觉,汽車(きしゃ) 火车
112 汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
113 恰好(かっこう) 穿着
114 前年(ぜんねん) 去年
115 強力(ごうりき) 脚夫
116 情報(じょうほう) 资讯、消息
117 取締役(とりしまりやく) 董事、股东
74
経理(けいり) 会计
75 精進(しょうじん) 素食
76 具合(ぐあい) 情形,状态
77 勘定(かんじょう) 算帐
78 快報(かいほう) 好消息
79 老廃物(ろうはいぶつ) 废弃物
80 老婆(ろうば) 老太婆
1 お得意さん(おとくいさん) 顾客
2 愛人(あいじん) 情人
3 愛想(あいそ) 会应酬,恭维话,招待
4 案内(あんない) 指导,通知
5 暗算(あんざん) 心算
6 彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
157 無理(むり) 勉强
158 無駄(むだ) 徒劳
159 物語( ものがたり) 故事
160 下地(したじ) 素质
161 下火(したび) 衰退
162 下着(したぎ) 内衣
163 相好(そうごう) 表情
164 小人(こびと) 小矮人
165 小心者(しょうしんもの) 胆小鬼
166 邪魔(じゃま) 打搅、麻烦的人
36 大名(だいみょう) 各地诸侯
37 大手(おおて) 大型厂商、企业
38 大丈夫(だいじょうぶ) 没问题、没关系
39 得体(えたい) 来历、身份
40 地道(じみち) 脚踏实地
41 都合(つごう) 事情;便宜;機会;全部
42 耳朶(みみたぶ) 耳垂、有福
43 二枚目(にまいめ) 美男子
186 有様(ありさま) 状态
187 愚痴(ぐち) 牢骚
188 遠慮(えんりょ) 客气
189 約束(やくそく) 约定,约会
190 伝言(でんごん) 留言
191 札(ふだ) 牌子,护身符
192 張本人(ちょうほんにん) 罪魁祸首
193 丈夫(じょうぶ) 坚固
194 照会(しょうかい) 检索
81 楽勝(らくしょう) 轻取
82 冷房(れいぼう) 冷气
83 蓮華(れんげ) 瓷饭勺
84 寮(りょう) 宿舍
85 料金( りょうきん) 学费,费用,税
86 留守(るす) 不在
87 旅券(りょけん) 护照
88 落第( らくだい) 留级
89 麻雀(ま―じゃん) 麻将
90 買手(かいて) 买方
133 是非(ぜひ) 务必、无论如何
134 手柄(てがら) 功劳,成就,荣誉
135 手当(てあて) 薪水,奖励,补助
136 手間(てま) 工作时花费的时间和劳力
137 手紙(てがみ) 信
138 水虫 脚气
139 素人(しろうと) 外行/门外汉
140 酸素(さんそ) 氧气
141 算定(さんてい) 估计,估算,计算
91 夢中(むちゅう) 浑然忘我
92 迷惑(めいわく) 困扰
93 米国(べいこく) 美国
94 勉強(べんきょう) 学习、便宜
95 勉強(べんきょう) 学习
96 面白い( おもしろい) 有趣的
97 面倒( めんどう) 麻烦的(事);帮助
98 納品(のうひん) 交货
99 南米(なんべい) 南美
148 外人(がいじん) 外国人
149 万力(まんりき) 老虎钳
150 腕白(わんぱく) 淘气
151 腕前( うでまえ) 能力,技能
152 腕前(うでまえ) 本领
153 文句(もんく) 不满
154 我慢(がまん) 忍耐
155 無茶(むちゃ) 胡来,过分
156 無断(むだん) 擅自/私自
100 難聴(なんちょう) 重听/耳背
101 泥棒(どろぼう) 盗贼
102 年寄り(としより) 老人
103 娘さん(むすめ) 少女
104 女将(おかみ) 老板娘
105 暖房(だんぼう) 暖气
106 批評(ひひょう) 评论
107 皮肉(ひにく) 讽刺
108 気持(ち)(きもち) 感觉,气氛,心情
176 腰掛(こしかけ) 凳子
177 野球(やきゅう) 棒球,垒球
178 一人前 一人份
179 一味(いちみ) 同类
180 駅(えき) 车站
181 陰気(いんき) 忧郁
182 桜肉(さくらにく) 马肉
183 用心棒(ようじんぼう) 保镖
184 用意(ようい) 准备
185 油断(ゆだん) 马虎
相关文档
最新文档