日文汉字与中文汉字字体对比
日汉同形词的不同点
日汉同形词的不同点
汉字源自中国古老的文化,以中国的文字文化为代表,是世界上最古老的文字文化之一。
而日语文字是以汉字为基础,发展起来的,其字形也在很大程度上与汉字有关联,它们的字形有的非常的相似。
然而,汉字和日语同形字间也是有很多差异的。
第一,汉字和日语同形字的发音不同。
汉字完全发音是英语和汉语拼音结合,而日语同形字发音主要是日语拼音,其中有些字即便在汉字拼音上也不一样。
例如,“写”这个字,汉字是“xiě”,而日语同形的字发音是“shì”,还有“英”这个字,汉字是“yīng”,而日语同形字是“ei”。
第二,汉字和日语同形字的笔画数也不同。
汉字和日语同形字有些字是相同的,比如“木”这个字在汉字和日语同形字里面都是4笔画。
但也有些字不一样,比如“”在汉字里面是4笔画,而在日语同形字里面是2笔画。
第三,汉字和日语同形字的意义不同。
汉字主要是表达概念,而日语同形字则是用来表达语言,所以它们的意义就不同。
例如“止”可以代表“结束”,在日语同形字里它的意思是“暂停”。
同样,“言”可以代表“说”,而在日语同形字里它的意思则是“写”。
此外,汉字和日语同形字在拼写与书写方面也有所不同。
汉字因为有很多种不同的书写方式,因此拼写也会有所不同,而日语同形字一般都是有一种固定的书写方式,拼写也会固定在一种形式之上。
以上就是汉字和日语同形字的不同点。
这是由于汉字和日语同形
字不仅是形式不同,而且在发音、拼写、书写、笔画以及意义上也有很大的差异。
正是由于这些不同的原因,让汉字和日语同形字之间能够形成了一种精彩的对比,彼此之间也形成了一种相互补充。
日文中和中国人长得很像的字
日文中和中国人长得很像的字标题:中日字形相似之谜:汉字与日文中的相似之处在探讨汉字和日文之间的相似之处时,我们常常惊讶于它们之间存在的许多相似字形。
这些相似之处既是语言和文化的交流的产物,也反映了历史上两国之间的密切联系。
在接下来的1200字中,我们将深入研究这些令人惊叹的相似之处,并尝试揭示它们背后的故事。
首先,让我们来看一些常见的相似字形。
在中文和日文中,有一些汉字的写法非常相似,甚至难以区分。
例如,中文的“人”在日文中被写作“人”;“山”在中文中写作“山”,而在日文中写作“山”;“口”在两种语言中都保持着相同的形状。
“火”、“水”、“木”等元素在两种文字中也有很多相似之处。
这种相似性并非巧合,而是因为日本在漫长的历史中吸收了大量的汉字,并将其融入了他们的语言体系。
这一过程始于古代,随着文化和学术的交流,日本逐渐汲取了中国的文字系统。
因此,我们可以说,这些相似的字形承载着历史的沉淀,是两国之间文化交流的见证。
然而,这种相似性并非完全一致。
虽然有许多形状相似的字,但它们的发音和意义却可能截然不同。
例如,中文的“大”在日文中并非意味着“大”,而是与时间有关,表示“午后”或“下午”。
这种语言上的差异使得相似的字形在不同的语境中产生了截然不同的涵义,给学习者带来了一定的挑战。
在深入研究时,我们还发现一些字形的演变和变异。
有些汉字在传入日本后经历了一些变化,形成了独特的日文写法。
这种演变既是因为语言和文化的不同,也受到了日本本土发展的影响。
例如,中文的“心”在日文中写作“心”,虽然形状相似,但在书写风格和笔画上有一些微妙的差异。
总体而言,中文和日文之间的相似字形反映了两国之间悠久的历史渊源和文化交往。
这种相似性既体现在日常生活中的文字运用上,也反映在双方文学、历史和哲学等方面的深层次联系中。
通过深入了解这些相似之处,我们更能够理解两国之间共同的文化传承,促进跨文化的理解和交流。
文化语言差异——中日韩语言文字比较
文化语言差异——中日韩语言文字比较中、日、韩是东亚三个文化体系的代表国家,在许多方面存在着鲜明的差异,其中语言文字就是一个重要方面。
中文、日文、韩文,三种文字虽然都属于汉字文化圈,但是它们的差异也很明显。
接下来,我们来具体看一下中、日、韩语言文字的比较。
一、语言音韵差异中国的汉语是以音为主的语言,有四声和轻声的区别。
而日本的日语及其罗马字拼音中,音节强弱几乎没有区分,也就是说日语中没有汉语中的四声。
除此之外,日语中还有长音、促音等特殊发音,这些发音方式在汉语中很少用到。
韩国的韩语则是以音节为单位的语言。
韩语的音节中,辅音与元音交错排列,这是韩语独特的特点。
韩语中同一个音节的声母与韵母是紧密结合的,在发音时,这一组合就像是一种新的音素,称为立体音。
二、笔画顺序差异汉字、日语汉字及韩语汉字都源自汉字,并且在部分汉字上笔画的顺序与汉字相同,但在其他汉字上则存在一定的差异。
比如,在中文中,写字时首先要写竖,再写横。
但是在日语汉字中,横先于竖,比如“书”的写法,汉字是从上往下依次写竖、横、横、竖,而日语汉字则是从左往右依次写横、竖、横、竖。
韩国汉字笔画的顺序与中文有一定的相似性,但在一些具体汉字上也存在一些不同之处。
三、词语表达的差异中、日、韩三种语言之间最明显的差异就是词语表达的差异。
比如,中文中常常使用四字成语或者俗语来传递思想或者言情,而日本的句子则经常带有诗意,通过细腻的词汇和曲折的句子表达出情感。
韩语则使用了大量的不合成的语素,由于受汉字的影响较大,所以韩语的语法结构和汉语语法结构有很相似的地方。
四、文字书法的差异在书法方面,中国绝对是最受推崇的。
汉字经过长时间的演变,形成了独特的造型,书法也成为了传统文化的一部分。
日本和韩国也在书法方面有自己的特色。
比如,日本的书法更加注重笔画的强劲与韵味,争取在如饮的笔画中表现出狂放不羁的气息。
而韩国的书法风格则更加温婉柔美,追求的是舒展典雅中流露出的内在情感,因此在书法中多了些特别的修饰法和插画加工。
中日汉字对照表
中日汉字对照表说明:1.本表主要参考日本武部良明先生的资料编制而成。
2.原资料仅在日本《当用汉字表》所收1850字范围内对照。
本表在日本《常用汉字表》(1981年3月23日日本国语审议会通过)所收1945字范围内进行对照。
3.本表内日本汉字的分类一般都尊重原资料。
少数字的分类跟原资料明显不符时,加注说明。
中国汉字的分类,按我国整理和简化汉字的实际情况对原资料作了校订。
更改部分不另加注。
4.每栏并列两国汉字时,统一把中国汉字放在前面,把日本汉字放在后面。
各栏内的汉字都按汉语拼音顺序排列先后。
一、中日简化相同的(61字):宝参蚕惨痴虫触宝参蚕惨痴虫触辞担胆当党灯点辞担胆当党灯点独断堕国号会挟独断堕国号会挟尽旧来礼励楼炉尽旧来礼励楼炉乱麦欧殴窃寝区乱麦欧殴窃寝区声湿寿枢属数双声湿寿枢属数双随台体条万峡狭随台体条万峡狭献写学医余与誉献写学医余与誉昼嘱装壮状昼嘱装壮状①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。
这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。
②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,不作为简化字。
二、中日简化相似的(24字):边变残禅称单弹辺変残禅称単弾对画姬践茎径举対画姫践茎径挙恋蛮浅厅团湾稳恋蛮浅庁団湾穏压隐栈圧隠桟三、中日简化不同的(114字):滨迟齿处传从递浜遅歯処伝従逓读恶儿贰发废丰読悪児弍発廃豊关观广归怀坏欢関観広帰懐壊歓绘击鸡剂济继价絵撃鶏剤済継価俭检剑将奖经据倹検剣将奨経拠觉矿扩览劳乐垒覚鉱拡覧労楽塁两猎灵龄龙泷卖両猟霊齢竜滝売满恼脑酿齐气钱満悩脳醸斉気銭纤轻驱权劝让荣繊軽駆権勧譲栄涩烧摄绳实释兽渋焼摂縄実釈獣丝肃铁听图为围糸粛鉄聴図為囲伪牺戏显险县晓偽犠戯顕険県暁续亚严盐验样谣続亜厳塩験様謡药艺译驿应樱萤薬芸訳駅応桜蛍营圆杂赞脏择泽営円雑賛臓択沢斋战证铸专转庄斎戦証鋳専転荘总纵総縦③発、鉱、霊、醸、聴、犠、臓、荘,武部良明列入“日本字体、中国字体各另外的”栏,作为异体字。
中日汉字对照
中日汉字对照一、中日简化相同的(61字):bǎocāncáncǎnchīchóngchùcídāndǎn胆担虫触辞宝参蚕惨痴hàodiǎndúduòguódāngdǎngduàndēngìuh当党灯点独断堕国号会màilóuluànjiùlǐlìjiāláilújìn挟尽旧来礼励楼炉乱麦shēngshòuqǐnshùōushīshūqièqūshǔ数属寿枢窃寝区声湿殴shuāngxiásuwàntǐsuíxiátiáotái nàxi双随台体条万峡狭随献zhuāngzhǔzhuàngxyǔyúiěyùyīxuézhòu写学医余与誉昼嘱装壮zhuàng状①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。
这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。
②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,。
化字不作为简中日简化相似的(24字)biānbiàncánchánchēngdāntánduìhuàjī姬画弹对变残禅称单边辺変残禅称単弾対画姫jiànjīngjìngjǔliànmánqiǎntīngtuánwān湾厅团浅径践茎举恋蛮践茎径挙恋蛮浅庁団湾wěnyāyǐnzhàn栈隐压稳穏圧隠桟中日简化不同的(114字):bīnchíchǐchùchuáncóngdìdúèér恶处齿读儿递传从滨迟悪浜遅歯処逓読児伝従huáiguǎngguīfēngguānguānhuàifèièfā怀贰发废丰归广关观坏懐壊関観広廃弍発豊帰jiǎnjiǎnjiàjìhuìhuānjījījìjì俭检剂绘欢击鸡济继价倹剤鶏済価継検絵歓撃lǎnkuàngláojiàojjiǎngjiànjiāngjīngùkuò览劳扩矿经觉据奖剑将覧労覚拠奨剣将経拡鉱màilièlínglínglónglóngmǎnliǎngllèěi卖泷龙龄两垒猎灵满乐売楽塁滝竜齢霊両猟満qūnǎonǎoniàngqīngxiānquánqiánqíqì权驱脑恼纤轻钱齐酿气駆斉醸脳悩軽繊権銭気shìràngquànshèshāoshéngsèróngshòushí释让劝绳兽实荣涩摄烧獣釈実縄摂焼渋栄譲勧.sīsùtiětīngtúwéiwéiwěixīxì丝肃铁听图为围伪牺戏糸粛鉄聴図為囲偽犠戯xiǎnxiǎnxiànxiǎoxùyàyányányànyàng显险县晓续亚严盐验样顕険県暁続亜厳塩験様yáoyàoyìyìyìyìngyīngyíngyíngyuán谣药艺译驿应樱萤营圆謡薬芸訳駅応桜蛍営円zázànzāngzézézhāizhànzhèngzhùzhuān杂赞脏择泽斋战证铸专雑賛臓択沢斎戦証鋳専zhuǎnzhuāngzǒngzòng转庄总纵転荘総縦③発、鉱、霊、醸、聴、犠、臓、荘,武部良明列入“日本字体、中国字。
日文汉字与中文汉字字体对比(课堂PPT)
六、日文常用字中文很不常见的字
筈(はず) 拶(せまる) 噂(うわさ) 澪(みお) 呪(のろい) 喫(のむ) 際(きわ)
篠(しの) 儚(くらい) 栞(しおり) 揃(そろう) 宍(しし) 桁(けた) 丼(どんぶり)
19
20
5
一、中日简化相同的
此类汉字与中文简化字写法基本一样,部分汉字有笔顺上的区别。 例:(左为日文汉字,右为繁体字)
宝——寶 痴——癡 担——擔 当——當 学——學 声——聲 旧——舊 湿——濕 乱——亂 区——區 双——雙 万——萬 狭——狭 寝——寢 献——獻
6
注:个别笔画的形状上略有差异,但仍看做与简化字相同的字 例:(左为日文汉字,右为简体字)
14
拝畳姫仮嬢壌収髄渓揺壱 拜疊姬假娘壤收髓溪搖壹 釒:鋳鉄——鑄鐵
訁:証謡——證謠 糹:絵継絶——繪繼絕
15
五、和制汉字
/TAB01645/ohara/ 诞生于日本的法所造出来
3
训读与音读
训读(訓読み)
使用该等汉字之日本固有同义 语汇的读音。即日本人自创的 读音。
例:“金”训读为“かな” (kana)
音读(音読み)
保留该等汉字当初传入日本时 的汉语发音。即根据中国字的 读音演变而来 。
例:“金”音读为きん (kin)或こ ん (kon)
4
日文汉字与中文汉字字体对比
10
三、中日简化不同的
卖:売読涜——卖读渎(賣讀瀆) 观:観歓勧——观欢劝(觀歡勸) 转:伝転——传转(傳轉) 亚:亜悪——亚恶(亞惡) 发:発溌廃——发泼废(發潑廢) 广:広鉱拡——广矿扩(廣礦擴) 坏:懐壊——怀坏(懷壞)
11
接上页
齐:斉剤済——齐济剂(齊濟劑) 佥:検剣険——剑捡险(劍撿險) 将:将奨——将奖(將獎) 巠:軽経——轻经(輕經) 龙:竜滝——龙泷(龍瀧) 恼:悩脳——恼脑(惱腦)
日语中的汉字
日语中的汉字请先看下面一段文字:「調ちょう布ふ市し柴しば崎さき二に—13—3つつじが丘おかハイムA206」。
这是一个日本普通居民的家庭地址。
但是,它典型地说明了日本文字构成的复杂性。
它是由下列文字构成:①日语假名—つつじが(平假名),ハイム(片假名);②汉字及汉语数字—調布市柴崎二丘;③阿拉伯数字—13,3,206;④罗马字—A 。
以上四种文字在日文中的作用是不一样的。
阿拉伯数字是表示数字时使用的。
罗马字用以拼写假名,一般用于标音、地名、广告、商标、电报、名片及现在广泛用于电脑拼写假名,创建日文文档等。
日文假名是用来发音的,称之为表音文字(这是指单个假名。
多个假名组合就是词,是词就有意)。
汉字是表示发音的,同时又是表示意思的文字,称之为表意文字。
通观日语各类文字材料,基本上都是由日文假名和汉字构成,而日文假名的书写方式又来源于汉字的部首(片假名)和草书(平假名)。
可见,汉字在日文中的作用是绝对不能忽视的。
本文就日本文字的起源,日文中的汉字和我国现代汉语通用字有哪些异同,日语汉字的地位和作用,怎样正确对待日语中的汉字等问题,谈一点个人的粗浅看法,欢迎指正。
一、日本文字的起源日本本土是在新石器时代(公元前70—30世纪)就有了居民,在长达几千年的历史中,日本是没有文字的。
据日本最古老的史书「古こ事じ記き」的记载,在公元286年,王仁携带中国古文经典《论语》和《千字文》等书籍,从百济(今朝鲜)东渡日本,朝拜当时的应神天皇。
太子菟道稚郎子就学于王仁,汉字开始传入日本。
到了我国隋唐时期(公元五世纪以后),中日交往日益活跃,日本派出一批又一批的「遣けん隋ずい使しにより」、「遣けん唐とう使しによって」出使中国,不少僧侣相继来中国学习。
与此同时,中国的使者和僧侣也前往日本,于是中国文化大量涌向日本,当时日本人纷纷学习汉文,开始用汉字作为记录工具。
此后,佛教在日本盛行,而佛经大都是由中国传入日本的。
日本僧侣们为了在聆听讲经说法时记录方便,便把一些汉字书写简化,如把“阿”字简写为「ア」字,“伊”字简写为「イ」字,“宇”字简写为「ウ」字……久而久之,日本人便把汉字中的部首作为表音符号使用,创造了「万まん葉よう仮が名な」。
中日常用汉字异同问题探讨
中日常用汉字异同问题探讨汉字从中国传入日本之后,由于两国的文字政策、语言环境的不同,中日汉字不仅发音不同,字形、字义也出现了差异。
在此过程中,日本还发明了“和制汉字”。
本文从比较语言学的视角,探讨中日常用汉字的形、音、义的异同。
标签:汉字字形字义字音日本在第二次世界大战前就出现了“限制汉字”“表音文字”的运动。
为了简化汉字,日本内阁于1946年公布了《当用汉字表》,其中收录了1850个汉字。
此表排除了使用频率较低的汉字,明确了官方文书和传媒中应当使用的汉字范围。
1981年10月1日,日本内阁又公布了《常用汉字表》,其中收录了1945个汉字。
与废止的《当用汉字表》不同,《常用汉字表》的目的是规范而非限制汉字使用,不具有强制力。
现行的《常用汉字表》由内阁于2010年11月30日发布,共2136个字。
日本政府在规范汉字的使用,同时中国政府也在简化、规范汉字(本文不论及港澳台地区的汉字改革)。
1965年1月,中国文化部和文字改革委员会联合发布了《印刷通用汉字字形表》,共收6196字,统一规定当时印刷宋体字形标准。
在此基础上,国家语言文字工作委员会与新闻出版总署于1988年发布了《现代汉语通用字表》,其中收录了7000个汉字。
这个字表基本满足了当时出版印刷要求,极大地推动了我国汉字的规范化。
1988年1月我国又发布了《现代汉语常用字表》,共收录3500个汉字,其中常用字2500个,次常用字1000个。
从以上数据来看,汉日语言中常用的汉字数目相差不多。
我们在学习过程中不难发现,中日汉字之间存在着许多异同点,不管是对外汉语教学,还是日语学习者都须加以区别对待。
下面从“字形、字音、字义”三方面来论述中日汉字的异同。
一、字形的异同(一)简化字从新中国建立直至1972年中日邦交正常化之前,中日两国间没有外交关系,所以汉字的简化和整理是各自进行的。
因汉字简化的方式、范围、国情不同,使得一些原来字形相同的汉字也变得不一样了。
日文汉字与中文汉字的相同不同
日语汉字与中文汉字意思不同:序号日文汉字(发音) 中文意思1 お得意さん(おとくいさん)顾客2 爱人(あいじん)情人3 爱想(あいそ)会应酬,恭维话,招待4 案内(あんない)指导,通知5 暗算(あんざん)心算6 彼岸(ひがん)春、秋分的前后三天7 不审(ふしん)可疑8 不时(ふじ)意外9 残高(ざんだか)余额10 残念(ざんねん)可惜的,遗憾的,失望的11 茶房(さぼう)红茶、咖啡店12 差别(さべつ)歧视13 朝饭前(あさめしまえ)简单14 成败(せいばい)惩罚15 痴汉(ちかん)色情狂16 痴汉(ちかん)色狼、流氓17 驰走(ちそう)好吃的18 出力(しゅつりょく)输出19 出世(しゅっせ)出人头地20 出头(しゅっとう)自首21 出张(しゅっちょう)出差22 初心(者)(しょしんしゃ)初学者,新手23 処分(しょぶん)整理24 床(ゆか)地板25 床屋(とこや)理发店,理发师26 春雨(はるさめ)粉丝27 粗筋(あらすじ)梗概28 粗品(そしな)礼品29 大柄(おおがら)大花纹30 大方(おおかた)大众31 大根(だいこん)萝卜32 大根役者(だいこんやくしゃ)拙劣的演员33 大黒柱(だいこくばしら)中心人物34 大家(おおや)房东35 大袈裟(おおげさ)夸张/浮夸36 大名(だいみょう)各地诸侯37 大手(おおて)大型厂商、企业38 大丈夫(だいじょうぶ)没问题、没关系39 得体(えたい)来历、身份40 地道(じみち)脚踏实地41 都合(つごう)事情;便宜;机会;全部42 耳朶(みみたぶ)耳垂、有福43 二枚目(にまいめ)美男子44 翻訳(ほんやく)笔译45 放心(ほうしん)精神恍惚46 分家(ぶんけ)旁系47 风船(ふうせん)气球48 服役(ふくえき)入狱49 浮気(うわき)见异思迁50 改行(かいぎょう)作文时换行51 肝心(かんじん)关键52 高校(こうこう)高中53 怪我(けが)受伤害54 合同(ごうどう)合并55 合意(ごうい)同意56 胡散臭い(うさんくさい)狐疑57 华奢(きゃしゃ)苗条58 还暦(かんれき)六十岁大寿59 火の车(ひのくるま)经济状况不好60 机嫌(きげん)气氛,心情61 急须(きゅうす)茶壶62 家内(かない)老婆63 検讨(けんとう)讨论64 见事(みごと)精彩65 见方(みかた)看法、见解66 讲义(こうぎ)上课、课程67 交代(こうたい)轮班的人68 交番(こうばん)派出所69 阶段(かいだん)楼梯70 结构(けっこう)足够71 结束(けっそく)团结72 节目(ふしめ)转折点73 谨慎(きんしん)闭门思过74 経理(けいり)会计75 精进(しょうじん)素食76 具合(ぐあい)情形,状态77 勘定(かんじょう)算帐78 快报(かいほう)好消息79 老廃物(ろうはいぶつ)废弃物80 老婆(ろうば)老太婆81 楽胜(らくしょう)轻取82 冷房(れいぼう)冷气83 莲华(れんげ)瓷饭勺84 寮(りょう)宿舍85 料金(りょうきん)学费,费用,税86 留守(るす)不在87 旅券(りょけん)护照88 落第(らくだい)留级89 麻雀(ま―じゃん)麻将90 买手(かいて)买方91 梦中(むちゅう)浑然忘我92 迷惑(めいわく)困扰93 米国(べいこく)美国94 勉强(べんきょう)学习、便宜95 勉强(べんきょう)学习96 面白い(おもしろい)有趣的97 面倒(めんどう)麻烦的(事);帮助98 纳品(のうひん)交货99 南米(なんべい)南美100 难聴(なんちょう)重听/耳背101 泥棒(どろぼう)盗贼102 年寄り(としより)老人103 娘さん(むすめ)少女104 女将(おかみ)老板娘105 暖房(だんぼう)暖气106 批评(ひひょう)评论107 皮肉(ひにく)讽刺108 気持(ち)(きもち)感觉,气氛,心情109 気分(きぶん)感觉,气氛,心情110 気色(けしき)情形111 汽车(きしゃ)火车112 汽水(きすい)淡水和海水混在一起113 恰好(かっこう)穿着114 前年(ぜんねん)去年115 强力(ごうりき)脚夫116 情报(じょうほう)资讯、消息117 取缔役(とりしまりやく)董事、股东118 趣味(しゅみ)嗜好119 人参(にんじん)胡萝卜120 人间(にんげん)人类121 冗谈(じょうだん)开玩笑122 入力(にゅうりょく)输入123 焼饼を焼く(やきもちをやく)吃醋、妒忌124 焼饭(やきめし)炒饭125 蛇口(じゃぐち)水龙头126 生甲斐(いきがい)人生的意义127 胜手(かって)(1)台所。
中日汉字的异同与魅力
中日汉字的异同与魅力
中日两种汉字的异同与魅力主要体现在以下几个方面:
1. 汉字形态的异同:
中日汉字在形态上存在一些差异。
中文汉字注重横写,笔画比较直线,形状相对规整;而日文汉字注重纵写,笔画相对细腻,形状稍显圆润。
此外,日文汉字还有一些独特的偏旁部首,例如“氵”(水之意)和“⺍”(肉之意)等,使得日文汉字在视觉
上更加丰富多样。
2. 汉字用法的异同:
中文和日文对于汉字的使用也存在一些差异。
中文大量使用汉字来表达词汇和语法结构,而日文则使用汉字、平假名(片假名)和片假名来表达不同的含义、读音和语法结构。
这使得日文具有更高的表达灵活性和多样性。
3. 汉字的魅力:
汉字是中华文化的瑰宝,也是日本文化的精粹。
它们不仅是文字,更是艺术。
汉字的造形美和艺术感赋予了它们独特的魅力。
通过描绘事物的形象和象征意义,汉字能够传递一种感觉和情感,同时也反映了中日两种文化的历史与哲学。
总的来说,中日汉字的异同与魅力体现在形态、用法和文化层面上。
通过比较和交流,可以更好地理解和欣赏这两种汉字的美和独特之处。
日语与汉语的比较
1.日语与汉语的比较从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。
日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。
如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。
但我觉得,事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。
从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。
我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。
最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。
比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。
其次,日语是以其格助词为关键的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。
拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。
而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。
而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。
另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。
但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。
同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。
但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。
比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。
比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。
这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。
而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。
当然,仅仅掌握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型当中。
仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。
如てくたさぃ表示礼貌地请求;てぃる有表达两个含义,一方面表示动作的进行,还有一种就表示状态的持续;てもぃぃです表示可以干某事了。
日汉文字系统的对比
• 汉字字体的演变
甲骨文是用刀子刻在龟甲和兽骨上的文字,它是距今三 千多年前的殷商时代的文字。 金文流行于西周时代(公元前1600年至公元前200年),是 铸在青铜器上的文字。 大篆是秦始皇统一六国以前秦国通用的字体。它大约产 生于公元前七八世纪,又叫“籀(zhòu)文”“籀书”,因 著录于字书《史籀篇》而得名。 小篆是秦始皇统一六国后通行全国的标准字体,是由大 篆演变而来的。 隶书是为适应书写急速的需要,对小篆简化而产生的一 种字体,在秦汉两代使用。 汉字的字体在隶书的基础上,沿着两个方向平等发展: 隶书草化,发展为草书;隶书楷化,发展为楷书。 行书是为了补救楷书的不便书写和草书的难于辨认而产 生的一种字体。它是楷书的草化或草书的楷化。
• 吴音:公元5-6世纪,从中国的东吴地区(长江中下游) 传入日本的汉字读音。 • 汉音:中国隋唐时期,从北方的长安传入日本的汉字 读音,日语汉字读音绝大部分为汉音。 • 宋音:中国宋代以后,从南方传入日本的汉字读音, 又称唐音。例如:
汉
字
吴
音
汉
音
宋
音
行 明 経
ぎょう みょう きょう
こう めい けい
• 汉字输人日本以后, 曾被以标音的方式来记录特殊
的词汇和称名。 • 这些被用以标音的汉字的字义则完全与人名地名 无关。 • 这种用汉字标音的方法, 是日本表音的假名文字产 生的萌芽。
证据: 在日本绮玉县稻荷山出土的铁剑有如下铭文(红 字为人名,黄字为地名):
正面——辛亥年七月中记:乎获居臣, 上祖名意富比诡, 其儿名多加利足尼, 其儿名弓已加利获居, 其儿名多加披次 获居, 其儿名多沙鬼获居, 其儿名半弓比。 反面——其儿名加差披余, 其儿名乎获居臣。役世为杖 刀人首,奉事来至今, 获加多支囱大王寺, 在斯鬼宫时, 吾 佐治天下, 令作此百练利刀, 记吾奉事根源也。
中日汉字对照
中日汉字对照一、中日简化相同的(61字):bǎocāncáncǎnchīchóngchùcídāndǎn胆担虫触辞宝参蚕惨痴hàodiǎndúduòguódāngdǎngduàndēngìuh当党灯点独断堕国号会màilóuluànjiùlǐlìjiāláilújìn挟尽旧来礼励楼炉乱麦shēngshòuqǐnshùōushīshūqièqūshǔ数属寿枢窃寝区声湿殴shuāngxiásuwàntǐsuíxiátiáotái nàxi双随台体条万峡狭随献zhuāngzhǔzhuàngxyǔyúiěyùyīxuézhòu写学医余与誉昼嘱装壮zhuàng状①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。
这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。
②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,。
化字不作为简中日简化相似的(24字)biānbiàncánchánchēngdāntánduìhuàjī姬画弹对变残禅称单边辺変残禅称単弾対画姫jiànjīngjìngjǔliànmánqiǎntīngtuánwān湾厅团浅径践茎举恋蛮践茎径挙恋蛮浅庁団湾wěnyāyǐnzhàn栈隐压稳穏圧隠桟中日简化不同的(114字):bīnchíchǐchùchuáncóngdìdúèér恶处齿读儿递传从滨迟悪浜遅歯処逓読児伝従huáiguǎngguīfēngguānguānhuàifèièfā怀贰发废丰归广关观坏懐壊関観広廃弍発豊帰jiǎnjiǎnjiàjìhuìhuānjījījìjì俭检剂绘欢击鸡济继价倹剤鶏済価継検絵歓撃lǎnkuàngláojiàojjiǎngjiànjiāngjīngùkuò览劳扩矿经觉据奖剑将覧労覚拠奨剣将経拡鉱màilièlínglínglónglóngmǎnliǎngllèěi卖泷龙龄两垒猎灵满乐売楽塁滝竜齢霊両猟満qūnǎonǎoniàngqīngxiānquánqiánqíqì权驱脑恼纤轻钱齐酿气駆斉醸脳悩軽繊権銭気shìràngquànshèshāoshéngsèróngshòushí释让劝绳兽实荣涩摄烧獣釈実縄摂焼渋栄譲勧.sīsùtiětīngtúwéiwéiwěixīxì丝肃铁听图为围伪牺戏糸粛鉄聴図為囲偽犠戯xiǎnxiǎnxiànxiǎoxùyàyányányànyàng显险县晓续亚严盐验样顕険県暁続亜厳塩験様yáoyàoyìyìyìyìngyīngyíngyíngyuán谣药艺译驿应樱萤营圆謡薬芸訳駅応桜蛍営円zázànzāngzézézhāizhànzhèngzhùzhuān杂赞脏择泽斋战证铸专雑賛臓択沢斎戦証鋳専zhuǎnzhuāngzǒngzòng转庄总纵転荘総縦③発、鉱、霊、醸、聴、犠、臓、荘,武部良明列入“日本字体、中国字。
汉字、日文排版肌理
汉字、日文排版肌理
前段时间浏览网页,看到一段日文观感不错,截图(下图)研究了下。
*这里的例子都是电脑尺寸,宽度1300像素左右。
手机端字会偏小。
换上中文会如何?中文选了一段木心的文字。
长短、字数模拟一下日文(下图)。
字体选择思源黑体Medium,字号20pt,行间距40pt,字间距100,这时刚好与原版相同(下图)。
这时汉字、日文的肌理变化明显,发到微博询问,下图是比较多认同的观感描述。
进一步调整字间距,由100增加到200(下图),这时通透性会好很多,但仍然是那种平均的,而非日文那种随机的。
汉字偏整齐、平均的观感,与日本很多店铺摆放商品的方式非常像,类似的物品相同的平铺开来,这种冲击感来自整齐的力量。
关键点在绝对的整齐,既然天生没有随机的节奏,不如利用天赋,追求整齐的极致(下图)。
但是当有西文时,又会影响中文的整齐感。
只有中文时,是这样的(下图)。
汉字古籍很多是这样的形式,这似乎是专属汉字的美学语言。
排版新书中有所论述。
完。
中日通用汉字比较
浅谈中日通用汉字比较【摘要】中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。
如“自然”和「自然」等。
这些词有的在字形、意思方面相同或相近,有的却形同义不同。
因而,本文就中日汉字字形字义的异同做些探讨,试图为学习日语的中国人和学习汉语的日本人提供关于汉字学习方面的参考。
【关键词】中日汉字;字形;字义;差异在很多人看来,日语中使用了大量的汉字,这使得母语为汉语的中国人和日语接触时,会自然而然地产生一种亲切感。
我们一起看下面两个笑话。
一个笑话:某不懂日语的留学生第一次去日本人家里访问,与女主人笔谈时,女主人先指着桌上的茶写道:「御茶」,他立即打量了一下这个家,没发现与皇族有什么联系的东西。
接下去女主人指着丈夫道是:「主人」;最后指着女儿道:「娘!」于是他赶紧藉故告辞了。
还有一个笑话是:一个不懂中文的日本人到了中国的电影院,见墙上写着「请勿喧哗!」于是他赶紧走了,因为「喧哗」在日语中是吵架、打架的意思,这种是非之地当然是不宜久留的。
从这两个我们会发现,日语中的“汉字”不等于中国语中的汉字。
人类开始文明以来,就出现了文字。
随着科技的发展、通讯工具的先进,人与人之间的交流也越来越频繁。
文字还在发挥着至关重要的作用。
在汉字传入日本以前,日本并没有文字和文字语言。
据《后汉书》记载,公元57年,日本派遣外交使节来中国朝贡,汉光武帝赠与使节日本国王金印以及一些其他的金石器皿之时开始,日本人接触了汉字。
之后,中日两国开始友好往来,逐渐以汉字为首的各种各样的东西传入日本。
大概在隋唐时期,日本利用中国文字创造了自己的文字。
可以说,日本文字是发展得较成功的文字。
至今,日语也常用汉字,日本和中国同处汉字圈。
日本在1946年公布《当用汉字表》之后,又于1949年公布了《当用汉字字体表》,1981年公布的《常用汉字表》也基本沿用了这一套字体,现在日本社会称为新字体,总汉字数2021个。
其中常用汉字有与中国汉字相同,或是相似90%不等。
中日同源不同形汉字的对比研究
56现代交际·2018年16期基金项目:大学生创新训练项目(吉教高字【2017】54号3327)。
作者简介:葛愚,吉林建筑大学城建学院外语学院讲师,硕士,研究方向:日本文学、文化。
中日同源不同形汉字的对比研究葛愚(吉林建筑大学城建学院外语学院 吉林 长春 130000)摘要:中日两国一衣带水,自古以来交流频繁,而语言便是交流的媒介。
众所周知,汉字起源于中国,后传入日本,经历了漫长的岁月洗礼,中国与日本各自在汉字的字形方面都产生了不同程度的变化。
本研究主要通过对比中日两种语言中的同源不同形汉字,进行系统归类,分析误用现象,总结汉语为母语的日语学习者的优势与劣势。
从而应用于日语教学,方便学生使用并掌握正确的日语汉字。
关键词:汉字 同源不同形 母语 干涉中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)16-0056-02中日两国一衣带水,自古以来交流频繁,而语言便是交流的媒介。
在日语的文字中,汉字的使用占据很大比例。
众所周知,汉字起源于中国,后传入日本,经历了漫长的岁月洗礼,中国与日本各自在汉字的字形方面都产生了不同程度的变化。
在实际的学习和应用中发现很多日语汉字是中国的繁体字,还有一些和汉语中的汉字形似但却有差异,甚至有一些日本人自己创造的所谓“国字”。
一旦对这类汉字掌握不准确,就导致在应用日语的过程中会出现错误,尤其对母语是汉语的我们中国人来说,甚至会出现母语干涉的问题。
所以,本研究拟在通过对比中日两种语言中的同源不同形汉字,进行系统归类,做好此类汉字的辨析,从而应用于日语教学,方便学生使用并掌握正确的日语汉字。
一、同源不同形汉字及其特点众所周知,日本汉字是由中国汉字传入后发展而来的,可以说二者是同源语。
但由于日本和中国有着不同的自然、风土人情、文化特征,当想要记录某些现象却找不到贴切的汉字时,日本先祖就参照中国汉字的构词法创造了只属于日本的文字,往往被称为“和制汉字”或“国字”。
中日汉字对照表
虚 =虛蔵 =藏絵 =繪聡 =聰浅 =淺亜 =亞実 =實稲 =稻国 =國桜 =櫻徳 =德画 =畫猫 =貓条 =條冨 =富麦 =麥塩 =鹽内 =內宝 =寶薬 =藥辺 =邊満 =滿恵 =惠遥 =遙戦 =戰闘 =鬥験 =驗沢 =澤寿 =壽蛍 =螢写 =寫徳 =德総 =總歩 =步春 =春数 =數万 =萬転 =轉広 =廣歳 =歲遅 =遲駆 =驅拡 =擴楽 =樂装 =裝県 =縣与 =與庁 =廳縄 =繩覇 =霸声 =聲釈 =釋顔 =顏弥 =彌児 =兒弾 =彈学 =學図 =圖会 =會区 =區総 =總独 =獨亀 =龜様 =樣譲 =讓円 =圓剣 =劍価 =價残 =殘医 =醫発 =發検 =檢労 =勞臓 =臟査 =查彦 =彥関 =關悪 =惡緑 =綠焔 =焰楼 =樓黄 =黃獣 =獸済 =濟悩 =惱読 =讀乱 =亂竜 =龍霊 =靈姫 =姬将 =將従 =從鉄 =鐵暁 =曉来 =來覚 =覺禅 =禪戸 =戶売 =賣浜 =濱当 =當気 =氣断 =斷聴 =聽栄 =榮勧 =勸勲 =勳増 =增尨 =彪囲 =圍単 =單処 =處伝 =傳舗 =舖温 =溫巌 =巖寛 =寬其他中文不存在的字= 樫菓叶嶋榊樋畑咲払働鮎薗凪虚=虛蔵=藏絵=繪聡=聰浅=淺亜=亞実=實稲=稻国=國桜=櫻徳=德画=畫猫=貓条=條冨=富麦=麥塩=鹽内=內宝=寶薬=藥辺=邊満=滿恵=惠遥=遙戦=戰闘=鬥験=驗沢=澤寿=壽蛍=螢写=寫徳=德総=總歩=步春=春数=數万=萬転=轉広=廣歳=歲遅=遲駆=驅拡=擴楽=樂装=裝県=縣与=與庁=廳縄=繩覇=霸声=聲釈=釋顔=顏弥=彌児=兒弾=彈学=學図=圖会=會区=區総=總独=獨亀=龜様=樣譲=讓円=圓剣=劍価=價残=殘医=醫発=發検=檢労=勞臓=臟査=查彦=彥関=關悪=惡緑=綠焔=焰楼=櫻黄=黃獣=獸済=濟悩=惱読=讀乱=亂竜=龍霊=靈姫=姬将=將従=從鉄=鐵暁=曉来=來覚=覺禅=禪戸=戶売=賣浜=濱当=當気=氣断=斷聴=聽栄=榮勧=勸勲=勳増=增尨=彪囲=圍撃=擊悦=悅湾=灣仮=假変=變撮=攝参=參弐=貳壱=壹巌=巖郷=鄉蒋=蔣巻=卷党=黨廼=迺黒=黑双=雙包=包寛=寬焼=燒粋=粹舗=舖騨=驔壮=壯辞=辭曽=曾脳=腦担=擔凶=兇壊=壞廃=廢其他(中文所沒有的):樫菓叶嶋榊樋畑咲払働鮎薗凪韮畠坂邉彅尽冴中日汉字对照表2009-03-06 下午 02:30说明:1.本表主要参考日本武部良明先生的资料编制而成。
日本简化汉字的写法和原来的写法一样复杂,那日本为什么要简化汉字呢?
日本简化汉字的写法和原来的写法一样复杂,那日本为什么要简化汉字呢?第一,题主所举证的,并不是“和製漢字”。
这些被日本官方所承认的简化字,几乎全部来自我国唐宋以后的俗字。
换句话说,日本人只是只是追认了中国民间简化汉字历史事实,而并没有太多发明创造。
真正发明创造的“和製漢字”,其实日本人更喜欢叫“国字”,主要是以下一些字:这些字几乎完全是日本自造的(注意我说的是“几乎”,因为有个别字,其实字形上看,我国历史上也是有的,但是这个只能理解为“同形字”。
所谓同形字,就是字形长得差不多,但其实表达的完全是两个意思,具有2个以上读音),其中有个别字,后来也被我国的字典吸收,赋予了普通话读音。
比如“辻”。
第二,我国现行的简化字,也几乎(注意是几乎)全部来自唐宋以后的俗字。
但是,我国当年简化汉字的指导思想是能少一笔就少一笔。
所以,你选了一个特殊的参照系相比较之下,日本人选了一些“不那么彻底”的,或者按题主所说的“没有简化到精髓”的我国简俗字。
依我的理解,“简化到精髓”就未必要笔画越少越好。
固然在当年手写时代(当年没想到今天电脑、手机打字会几乎取代手写)会省事不少,但是笔画太少,不少字就缺乏了区别度,导致识读不方便,比如手写情况下的于和干,言字旁和三点水等等。
如果你选了我国当年废除的“二简字”来比对现在的简化字,那恐怕也会得出相同的结论。
当然,日本人“没有简化到精髓”的真正原因,是用于记录日语的,不止有汉字还有假名。
好些词汇不必非得用汉字来记录,用字量自然就比我们少多了。
他们《当用汉字表》,一共才收录了1945个汉字,而我们常用汉字就超过了2500个。
最后,附个两国简化字和繁体字的对照表。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
峠(とうげ):山坳、山腰 俥(くるま):人力车 働(はたらく):工作 枠(わく):框架 榊(さかき):神社木头 辷(すべる):滑行 込(こみ):掺入
辻(つじ):十字路口 凪(なぎ):风平浪静 凧(たこ):风筝 咲(さく):开花 匂(におい):气味 畠/畑(はたけ):旱田 雫(しずく):水滴
二、中国简化日本不简化的
即大家最熟悉的日文汉字中的繁体字 例:
愛罷敗頒飽報貝備輩筆幣閉標賓 鉢補財倉側測産長場腸償車徹誠 懲衝銃醜礎創錘詞電釣頂訂錠東 動凍棟煩規軌貴過漢賀紅後護華 較階節詰潔驚鯨競鏡
注:个别笔画的形状上略有差异,但仍看做与繁体字相同的字
例:(左为日文汉字,右为简体字)
例:(左为日文汉字,右为简体字)
亦:弯蛮恋——弯蛮恋 天:天蚕昊——天蚕昊 角:角触解觥——角触解觥 与:与写——与写(與寫) 屯:屯純鈍——屯純鈍
接上页:
衣:衣袋装裳——衣袋装裳 良:良狼浪粮——良狼浪粮 鬼:鬼魂魄魔——鬼魂魄魔 令:令零聆伶——令零聆伶 条:条(條) 台:台抬胎苔——台抬胎苔
賴:頼瀬——賴瀨 纟:紀級細——紀級紅 睘:還環寰——還環寰 呙:禍鍋過——禍鍋過 丩:糾叫——糾叫
SUCCESS
THANK YOU
2019/7/11
三、中日简化不同的
卖:売読涜——卖读渎(賣讀瀆) 观:観歓勧——观欢劝(觀歡勸) 转:伝転——传转(傳轉) 亚:亜悪——亚恶(亞惡) 发:発溌廃——发泼废(發潑廢) 广:広鉱拡——广矿扩(廣礦擴) 坏:懐壊——怀坏(懷壞)
日本の漢字
名探偵4869abc 制作
字体
MS Gothic 日文哥特体
MS Mincho 日文明朝体
Meiryo 日文明瞭体
汉字的传入
据日本最古老的史书《日本书记》和《古事记》记载,汉字大约在 公元3世纪开始传入日本的。一般认为,公元4世纪末至5世纪初汉字 正式传入日本,当时朝鲜半岛上的百济国王派遣阿直歧和王仁到日 本教日本的皇子学习汉文汉字。这是有关日本人系统学习汉文汉字 的最早纪录。
训读与音读
训读(訓読み)
使用该等汉字之日本固有同义 语汇的读音。即日本人自创的 读音。
例:“金”训读为“かな” (kana)
音读(音読み)
保留该等汉字当初传入日本时 的汉语发音。即根据中国字的 读音演变而来 。
例:“金”音读为きん (kin)或 こん (kon)
日文汉字与中文汉字字体对比
六、日文常用字中文很不常见的字
筈(はず) 拶(せまる) 噂(うわさ) 澪(みお) 呪(のろい) 喫(のむ) 際(きわ)
篠(しの) 儚(くらい) 栞(しおり) 揃(そろう) 宍(しし) 桁(けた) 丼(どんぶり)
SUCCESS
THANK YOU
2019/7/11
接上页
齐:斉剤済——齐济剂(齊濟劑) 佥:検剣険——剑捡险(劍撿險) 将:将奨——将奖(將獎) 巠:軽経——轻经(輕經) 龙:竜滝——龙泷(龍瀧) 恼:悩脳——恼脑(惱腦)
接上页
尧:焼暁——烧晓(燒曉)
児豊関満楽塁両猟斉気渋実図囲 県厳塩芸応桜円専総霊——
兒豐關滿樂壘兩獵齊氣澀實圖圍 縣嚴鹽藝應櫻圓專總靈
四、日本简化中国不简化的
藏:蔵臓——藏臟 惠:恵穂——惠穗 乘:乗剰——乘剩 弗:仏払——佛拂 臼:稲陥——稻陷 卒:粋砕酔——粹碎醉 弁:弁——辨瓣辩
拝畳姫仮嬢壌収髄渓揺壱
拜疊姬假娘壤收髓溪搖壹
釒:鋳鉄——鑄鐵 訁:証謡——證謠 糹:絵継絶——繪繼絕
五、和制汉字
/TAB01645/ohara/ 诞生于日本的原创汉字。 日本人根据中国汉字的六书造字法中的会意或形声造字法所造出来
但是,据考证,日本人肯定在那以前就已经接触了汉字,从九州出 土的“汉委奴国王”金印(据《后汉书》记载为公元57年汉武帝接 见日本使者时赠给日本国王的金印)以及其他一些出土的金石器皿 也证实了这一点。
可以认为在阿直岐・王仁来到日本之后的4世纪末到5世纪初,汉字 已逐渐实用化,并开始在政治舞台发挥重要作用了。
一、中日简化相同的
此类汉字与中文简化字写法基本一样,部分汉字有笔顺上的区别。 例:(左为日文汉字,右为繁体字)
宝——寶 痴——癡 担—— 擔 当——當 学——學 声— —聲 旧——舊 湿——濕 乱——亂 区——區 双——雙 万——萬 狭——狭 寝——寢 献——獻
注:个别笔画的形状上略有差异,但仍看做与简化字相同的字