四级翻译ppt

合集下载

全国大学英语四级 CET4 翻译专题讲座PPT课件

全国大学英语四级 CET4 翻译专题讲座PPT课件
常被用作馈赠外国友人的礼物。(134词,6句) 4
四级翻译的提升方法
基本功
单词量(四级大纲词汇) 基本句型和语法结构的掌握
大量练习
翻译技巧
• 直译、意译、音译 • 语序调换(定语、状语) • 拆句、合句 •主从区分 • 省译、增译
5
四级翻译样卷
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统 民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多 的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸 美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间, 剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆 气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康 和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎, 常被用作馈赠外国友人的礼物。(134词,6句)
10
如何逐句翻译 1. 词 的 翻 译 2. 句 的 翻 译
11
词的翻译方法
直译
意译
既保持原文 内容、又保 持原文形式 的翻译方法 或翻译文字。
只保持原文 内容、不保 持原文形式 的翻译方法 或翻译文字
12
音译
是一种以 原语言读 音为依据 的翻译形 式
1 词汇翻译 –准确直译
佛 教 Buddhism 功夫 Kongfu 京 剧 Peking Opera 庙会 temple fair 梁祝 Butterfly Lovers 独生子女政策 one-child policy 改革开放 reform and opening- up
改译:Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family to come to the dinner.

大学英语四级翻译技巧讲解PPT课件

大学英语四级翻译技巧讲解PPT课件
注:
• 主语不一致,分成两句。
• 补充介词
• 无主句译成被动语态,或把宾语用作主语
• 由下文可知,“中止”只是暂停,要意译。
无主语句子的翻译
12
精品课件
• 在分析汉语句子结构时,若发现无主语,或根据上下文推断 主语,或可采取三种句型:there be句型;被动语态;形式 主语(it is + adj.+ to do sth.)
also art. Well-prepared Chinese dishes taste good
besides good look. There is a big different in
cooking skills and ingredients between different
parts of China. But one thing which is common in
in Chinese. But, good meals have a common
point which color, teast and nutrition are
though about. Then a good cooker is always
trying their best to balance it from meat
• ❹在没有并列关系的句子中是否有且只有一个谓语(两个动 词之间有没有不定式符号to)
• ❺“有”的意思是否表达准确(have,there be,with)
• ❻主谓是否搭配(主语是否能够发出谓语的动作,需不需要 改成被动语态)
1. ❼单词词性
10
中文“逗号”后面信息的表达
精品课件
汉语中的句号,译成英文后仍为句号;汉语中的逗 号在翻译成英文后,可将后面的信息处理为:

CET4新四级翻译技巧讲解(课堂PPT)

CET4新四级翻译技巧讲解(课堂PPT)

3. 修改,对译文修正、加工、润饰。
① 第一步:对照原文一句一句修改,看原文内 容、思想是否准确表达出来;有无漏译、错 译、曲解的地方;译文语言是否通顺。
② 第二步:脱离原文, 反复阅读后进行修改。
看上下文有无不连接的地方,前后有无矛盾、
重复的地方,有无逻辑不通的地方。
2020/4/3
3
英汉结构差异
2020/4/3
译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流 畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯 ,无重大语言错误。
译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言 错误相当多,其中有些是严重语言错误。
译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确 ,有相当多的严重语言错误。
翻译
➢ 时长:30 mins ➢ 分值比例:15% ➢ 翻译类型:段落翻译 ➢ 考纲范围:很可能会涉及中国历史、中国 经济以及中国的社会发展 ➢ 翻译字数:140-160 ➢ 考查:把汉语所承载的信息用英语表达出 来的能力
1
档次
评分标准
13-15分 10-12分 7-9分 4-6分 1-3分 0分
2020/4/3
5
结构差异带来的启示
2. 掌握内在联系正确断句
我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的 胡子。
Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a squareshaped face with a full beard.
university.
2020/4/3
7
汉译英的基本技巧
1. 增词
为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达 意.

大学英语四级翻译技巧满分必备精品PPT课件

大学英语四级翻译技巧满分必备精品PPT课件
而 “他养了一条牧羊犬”译为 “He raised a dog”, 就不如“He raised a shepherd dog.”确切。 此外,还 要注意近义词之间的选择。例如“He runs very fast” 和“He ”gave us a quick answer”.
2. 中英文句式之间的对应与转换
2) 动词转化为名词
例如:用害怕这个词来描述可能更准确。 (“描述”是动词)
译为: Afraid would be a more accurate description.
3) 名词转化为形容词
例如:吉姆成功的可能性很小。(“可能性” 是名词)
译为:It is almost unlikely/ impossible for Jim to succeed.
有些中文句子结构与含义可以对应英文中的 某些句型。若考生可以恰当使用这些句型, 可以达到事半功倍的效果。这些句子结构经 常出现在大学英语课本每一课的课后练习里 面,例如:“只有在海洋中我们才能够发现 鲸鱼”译为“Only in the ocean can we find whales.”
3. 语态之间的转换 中译英经常会遇到语态之间的转换。 例如:
总之,做汉译英的时候,切忌盲目下笔, 考生应该在平日的练习中严格遵循以上四 个步骤,有意识的培养良好的翻译习惯。
二. 实用汉译英技巧
1. 恰当选词
在中译英题型中,考生应注意恰当词语的选择。
首先要尽量避免过于笼统地词语,选用其下意词或 者更确切地词。例如:He is a good man. 就不如说 He is a kind-hearted man. 确切。
2. 审查时态,决定表达方式确定语法结构。 考生要有意识的审查时态,要特别注意句子中 的时间状语,并对照所给英文部分的时态。 此

大学英语四级CET-4 翻译专题ppt课件

大学英语四级CET-4 翻译专题ppt课件
21
Exercises • 1.模拟2-89 • It was essential that (这个问题必须解决). • (key: the problem (should) be solved.)
22
• 2. 模拟5-91 • If they hadn’t saved us, we (在暴风雨里的河里淹死了) • (key: 与过去情况相反,主句:would have done; 从句: had done • ∴ would have been drown in the stormy river.) • 3. 模拟6-89 • If you (听从了我的劝告), you would not be in trouble now. • (key: 时态交叉----从句:过去相反---had done; 主句:现在相反—would
17
• 2. 由以下N 引导的同位语或者表语从句中:即以上动词的名词形式: ask, request, desire; suggestion, recommendation, proposal.
• eg: Your advice (that she wait till next week) is reasonable. (同位语—解释 说明作用)
9
• 4. 模拟6-90 • Not until he went abroad .(他才知道了事情的真像) • (key: did he know the truth of the fact.) • 5. 模拟8-89 • Not until they were twenty years old .(他们才再次相遇) • (key : did they meet again.) • 6. 模拟9-87 • Only after they had performed hundreds of experiment .(他们才成功地

【CET-4-翻译】大学英语四级翻译讲座-PPT课件

【CET-4-翻译】大学英语四级翻译讲座-PPT课件
四级翻译讲解
在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个 句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英 文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达, 二是句法。
1、简介
评分原则及标准 1、整体内容和语言均正确,得1分。 2、结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不 当,得0.5分。 3、整体意思正确但语言有错误,得0.5分。 4、整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。 5、大小写错误及标点符号忽略不计。
(请求), require (需要、要求), ask (要求), prefer (宁愿), arrange ( 安
排), recommend(推荐), advocate ( 拥护、提倡), maintain (坚决主张) 等后面的宾语从句中。 hand in our research reports 89.The professor required that we ____________________________ (我们交研究报告). (06.06)
陈述句+or+虚拟主句
第三种:用在表示要求、建议、命令等的名词从句中
从句谓语形式为:“---(should ) + do sth.”(should常省去) 。
类似用法的动词有:
insist (坚持) , suggest (建议), order(命令), propose (建议), demand (要求), command (命令), advise (建议), desire (要求、请求), request
第五种:用在It is time that --- 结构中, 表示“该干某事了”, 含建 议 的意思。 从句谓语形式为:动词过去式。
例如:
It is time (that) we went to bed . 咱们该睡觉了。

四级翻译PPT

四级翻译PPT

Dictation
• • • • • • • 26. rank 27. reach 28. fields 29. offered to 30. be considered by 31. impression 32. exist in
• 33. openly • 34. individual • 35. particular
Paragraph Translation
• In China, One-Month-Old feast and One
• –Year-Old catch of a baby are of unique • Chinese characteristics. On the day when • a baby is a month old, the family of the
• baby will invite their friends and relatives
• to a ceremony to celebrate the occasion.
• On the day when a baby is one year old, • there is a ceremony of One-Year-Old • Catch. According to Chinese traditional
• development.
Hale Waihona Puke • 26. selection • 27. vegetables • 28. determines • 29. growing numbers of
30. responsible
31. rush 32. spend preparing food 33. keep accurate records

英语新四级汉译英翻译PPT共22页

英语新四级汉译英翻译PPT共22页

2024年中班科学《花生》教案(通用一、教学内容本节课选自2024年中班科学教材第四章《植物的生长与变化》,详细内容为第三节的《花生》。

通过本节课的学习,学生将了解花生的生长过程、营养价值及在我们日常生活中的应用。

二、教学目标1. 让学生了解花生的生长过程,认识到植物生长的神奇与美妙。

2. 培养学生观察、思考、表达的能力,提高科学探究素养。

3. 增进学生对食物营养价值的认识,培养健康饮食习惯。

三、教学难点与重点重点:花生的生长过程、营养价值及其在生活中的应用。

难点:如何引导学生通过观察、思考,自主探究花生的生长过程和营养价值。

四、教具与学具准备1. 教具:花生实物、花生植株图片、花生制品、放大镜等。

2. 学具:记录本、彩笔、观察盒等。

五、教学过程1. 实践情景引入(5分钟)利用花生实物、花生植株图片等,引导学生观察并思考:你们知道这是什么吗?它长在什么地方?它是什么时候成熟的?2. 例题讲解(10分钟)(1)教师通过PPT展示花生的生长过程,引导学生了解花生的生长过程。

(2)教师讲解花生的营养价值,让学生认识到花生对我们的身体健康的重要作用。

3. 随堂练习(10分钟)学生分组观察花生实物,记录花生的生长过程和特点,并在班级分享。

4. 课堂小结(5分钟)六、板书设计1. 板书《花生》2. 内容:花生的生长过程:播种→发芽→生长→开花→结果→成熟花生的营养价值:蛋白质、脂肪、矿物质、维生素等花生在生活中的应用:食品、药品、化妆品等七、作业设计1. 作业题目:(1)观察家里的花生制品,记录下来并描述其特点。

(2)以“花生”为主题,画一幅画,展示花生的生长过程。

2. 答案:(1)花生制品特点:如花生酱、花生糖、花生油等,口感丰富,营养价值高。

(2)画作:展现花生的生长过程,如种子发芽、植株生长、开花结果等。

八、课后反思及拓展延伸1. 反思:关注学生在课堂上的参与程度,调整教学方法,提高教学效果。

2. 拓展延伸:(1)组织学生参观农田,了解花生的种植与收获。

大学英语四级翻译课课件

大学英语四级翻译课课件
随着互联网的发展,翻 译也开始面向远程工作 的方式,这为翻译师和 客户都带来了更多的灵 活性。
Translation Certification and Training Opportunities
1
Certification Prog ram s
翻译师资格考试和翻译认证项目可以
Professional D evelopm ent
其重要的。
预算和时间限制下交付满意的工作。
专业的翻译师应该持证上岗并接受培
训。
3
Com m unity of Practice
翻译师需要在社区活跃,并保持与同 行的交流。这有助于知识的分享和翻 译技能的提高。
M achine Translation and Its Im pact on H um an Translation
M ajor Translation Theories and A p p ro ach es
1
Equivalence Theory
翻译的目标是保持源语言和目标语言
C om m unicative Theory
2
之间的等价关系,使用同样的表达形 式和文化背景。
翻译的目的是使得信息在不同的文化
背景下交流,并且翻译应该考虑读者
Im pact on the T ran s latio n Industry
机器翻译正在迅速改变翻
译的方式,创造出新的就
业机会和挑战。
Com parison between Translation and Interpretation
Tran s latio n 翻译是转换一种语言到另一种语言的过程。 它通常发生在文字之间。 翻译需要更好的时间管理和仔细的审核过程。 在翻译中,社会背景和文化因素至关重要。

大学英语四级翻译专题 PPT

大学英语四级翻译专题 PPT

14分 (13-15分):译文准确表达了原文的意思。用 词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 (有少量不明显的小错,如冠词、单复数、时态、介词、 用语不确切等。2处,15分;5处,14分;7处左右13 分。)
(14分参考译文)
Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art. A carefullyprepared Chinese dinner can be both tasty and good-looking. While cooking skills and the ingredients differ largely from place to place in China, fine cooking always has something in common, that is the consideration of color, flavor, taste and nutrition. Since food is vital to the health, a fine cook is always trying to achieve a balance between cereals, meat and
11分(10-12分):译文基本上表达了原文的意思。 文字基本通顺、连贯,无重大语言错误。(有1个严 重错句,12分;3处明显的语言错误,11分;4处, 10分)。 (11分参考译文) Many people like Chinese food. In China, cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kind of art. Chinese food, which is prepared carefully, is both delicious and good-looking. Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China. However, good cooking shares one thing in common: color, taste, feel and nutrition are always under consideration. Since food is of vital importance to health, good cooks are always trying to be balanced with grain, meat and vegetables. As a result, Chinese food is delicious and healthy.

《四级翻译讲解》课件

《四级翻译讲解》课件
详细描述
在翻译长句时,需要进行适当的断句和重组,确保译文符合目标语言的语法规则和表达习惯。同时, 需要注意长句中的逻辑关系和层次结构,避免出现语意混淆或表述不清的情况。
03
常见翻译错误分析
选词错误
总结词
选词错误是翻译中常见的问题,由于对词汇含义理解不准确或使用不当,导致译文出现 偏差。
详细描述
在进行翻译时,应充分理解原文含义,选择最符合语境的词汇进行表达。对于一词多义 的情况,需要根据上下文和语境进行判断和选择。同时,要注意词汇的搭配和习惯用法
理解原文,准确翻译
总结词
准确理解原文是翻译的基础。
详细描述
考生需要具备扎实的语言基础,包括词汇、语法和阅读 理解能力,能够准确理解原文的含义和语境,确保翻译 的准确性。
语言通顺,表达地道
总结词
语言通顺、表达地道是翻译的追求。
详细描述
考生在翻译时需要注意语言表达的流畅性和地道性, 尽可能避免语法错误和生硬的语言表达,使译文更加 自然、流畅。
中式英语
总结词
中式英语是指由于受到母语影响,在翻译过 程中出现的不符合目标语言习惯的表达方式 。
详细描述
在进行翻译时,应尽量摆脱母语的干扰,遵 循目标语言的表达习惯和规范。对于可能产 生中式英语的地方,要进行适当的调整和修 改,使译文更加自然流畅。同时,可以多阅 读目标语言的原文和优秀译文,提高自己的 语言敏感度和表达能力。
提高翻译速度
总结词
提高翻译速度是应对考试的重要能力。
详细描述
考生需要通过大量的练习和积累,提高自己的翻译速度 ,确保在考试有限的时间内完成所有题目的翻译。同时 ,也需要注重翻译的质量和准确性,不要因为追求速度 而牺牲了翻译的质量。

四级翻译PPT

四级翻译PPT

五、 某些特殊句型、结构的翻译



D. 比较结构 1). As…as… 2). not so… as… 3). rather A,than B 与其说B,不如说A We'll have the meeting in the classroom rather than in the auditorium. 我们与其在礼堂里开会, 不如在教室开会。 They thus increased their annual grain production rather than diminished it. 他们这样增加了而不是减少了粮食年产量。 4). less A,more B 与其说A,不如说B There engines are___________________ (不如我们制造的那些发动机功 率大) . less powerful than the ones we have made 5) prefer sth to sth prefer doing sth to doing sth prefer country life to town life. 我更喜欢乡村生活而不喜欢城市生活。 My mother prefers working to sitting idly. 妈妈喜欢干活而不喜欢闲呆着。 E. 并列结构 两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如: and, or, but, both and, neither…nor, not but, not only…but also… 等。
_____ ( 据说 ) the painter used his aunt as the model in that painting. It is said that
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2-4 单句解析
• 因此,大力发展职业教育已成为推动国家工业化、现代 化的迫切需求。
工业化、现代化 : industrialization and modernization
Therefore, what is the need of pushing China’s industrialization and modernization is to hard develop vocational education.
Vocational education refers to the one that prepares the educated man to obtain and improve his knowledge and skills for some specific job.
2-2 单句解析
Compared with basic education, vocational education concentrate on training the practical skills and professional skills, which provides students with good employment platform and offers country more professional talents.
3-1 全文总览 Vocational education is an education that lets the educated man to get and improve his knowledge and skills for their pared with basic education, vocational education concentrate on training the practical skills and professional skills, which provides students with good employment platform and offers country more professional talents. Vocational education is the necessary part of higher education of country, which is the important factors that make higher education more popular. Therefore, what is the need of pushing China’s industrialization and modernization is to hard develop vocational education.
2-1 单句解析
• 职业教育是[指让受教育者(获得和提高)从事 某种职业所必需的(知识和技能)]的教育。
职业教育 Vocational education
Vocational education is an education that lets the educated man to get and improve his knowledge and skills for their job.
Demoralization 堕落;道德败坏;士气低落
In respect
Credibility 可信性 Plagiarism 剽窃;剽窃物
4-2-2 范文
On one hand, this requires the universities to attach great importance to natural environment planning and building. A good campus environment plays an active role in cultivating students’ ideology and moral education. On the other hand, the staff in the university should find the best in both Chinese and Western culture to educate the students. Students can learn important lessons from Western cultures, adding to our profound morality.
Cultivate: 耕作, 种植 陶冶思想[感情] 培养(友谊)
2-3 单句解析
• 它是国家高等教育不可或缺的重要部分,是促使 高等教育走向大众化的重要因素。
Vocational education is the necessary part of higher education of country, which is the important factors that make higher education more popular. Vocational education t is the indispensable part of national higher education, and the important factors in promoting higher education to be popularized.
2-2 单句解析
• (相较于基础教育而言,)职业教育侧重于实践技 能和专业技能的培养,(为学生提供良好的就业平 台,为国家提供更多更专业的人才。)
Compared with basic education, vocational education concentrate on training the practical skills and professional skills, which provides students with good employment platform and offers country more professional talents.
Therefore, there is an urgent need to vigorously develop the vocational education for China’s industrialization and modernization.
Vigorously : 精神旺盛地,活泼地
4-1 作文
Moral Building on Campus
1. 校园道德建设十分重要 2. 因此,学校可以…-…3. 我们自己应当…-…-
4-2-1 范文
Moral Building on Campus Recently, if you search the internet or other media, you would see reports on demoralization now and then. Universities are no exception. These demoralization shows in the following aspects: theft, lack of credibility, cheating in examinations, plagiarism in papers, improper interaction with the opposite sex etc. In sum, moral building on campus is of critical importance in students’ all-round development.
四级翻译
Tra n s l at i o n o n c e t 4 A15计算机 邹朝晖
1-1 中文全览
职业教育是指让受教育者获得和 提高从事某种职业所必需的知识 和技能的教育。//相较于基础教 育而言,职业教育侧重于实践技 能和专业技能的培养,为学生提 供良好的就业平台,为国家提供 更多更专业的人才。/它是国家 高等教育不可或缺的重要部分, 是促使高等教育走向大众化的重 要因素。//因此,大力发展职业 教育已成为推动国家工业化、现 代化的迫切需求。
工业化、现代化 : industrialization and more, what is the need of pushing China’s industrialization and modernization is to hard develop vocational education.
不可或缺的: essential, necessary, integral, requisite, indispensable, 促使: urge promote 大众化: in a popular style, popularization
2-4 单句解析
• 因此,大力发展职业教育已成为推动国家工业化、现代 化的迫切需求。
侧重于:place emphasis on concentrate on focuse on
提供:
offer provide afford furnish supply
2-3 单句解析
• 它是国家高等教育不可或缺的重要部分,是促使 高等教育走向大众化的重要因素。
Vocational education is the necessary part of higher education of country, which is the important factors that make higher education more popular.
2-1 单句解析
• 职业教育是[指让受教育者(获得和提高)从事 某种职业所必需的(知识和技能)]的教育。
职业教育 Vocational education
Vocational education is an education that lets the educated man to get and improve his knowledge and skills for their job.
相关文档
最新文档