商务英语翻译试卷第3套 答案及参考译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语翻译
第3套答案和参考译文
I.Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
1. B
2. D
3. C
4. C
5. B
6. A
7. C
8. B
9. B 10. D
II.Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
1.the percentage of defective products 次品率
2.under separate cover 另函
3.virtual bank 虚拟银行
4.Shipping Instructions Form 装船指示单
5.intellectual property知识产权
6.synopsis of minutes 会议纪要
7.bankrupted stock 破产人存货
8.to tap the market 开发市场
9.customs clearance 结关,海关放行
10.payment of the balance 支付余额
11.credit references 信用备询人
12.shipping documents 装运单证
13.warehouse to warehouse 仓至仓条款
14.corporate charter 公司章程
15.shares of stock 股票
16.instrument of pledge 抵押契据
17.debtor nations 债务国
18.International Monetary Fund [IMF] 国际货币基金组织
19.Multilateral Agreement on Investment 多边投资协定
20.documentary credits 跟单信用证
III.T ranslation Improvement from English to Chinese (20 points, 2 points for each)
1.原文:The Stock Exchange of Hong Kong Limited takes no responsibility for the content of this
announcement, makes no representation as to its accuracy or completeness and expressly
disclaims any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the
whole or any part of the contents of this announcement.
译文:香港联合交易所有限公司对本通告的内容概不负责,对其准确性和完整性也不发表声明,不会就因整个通告或者通告中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任,也不会因信赖整个通告或者其中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任。
修改:香港联合交易所有限公司对本通告的内容概不负责,对其准确性和完整性也不发表声明,同时还明确表示不会就因整个通告或者通告中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任,也不会因信赖整个通告或者其中任何部分的内容而招致的任何损失承担任何责任。
2.原文:Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply
offensive in another culture, they are rarely an appropriate communications aid in international
negotiations.
译文:由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却是攻击性的,因此这些手势与动作在国际谈判中就不适合于作为思想交流的辅助手段。
修改:由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势与动作在国际谈判中就不适合于作为思想交流的辅助手段。
3.原文:And now for the good news: Stockholm residents enjoy sunbathing in November. Antarctic
tourism is booming. Siberia has become the world’s breadbasket.
译文:这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界上最大的面包筐。
修改:这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民在十一月尚能享受日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界粮仓。
4.原文:Assuming the laboratory te sts go well, and you can quote us a competitive price, we’d certainly
be able to place more substantial orders on a regular basis.
译文:若实验室的检测合格,且你们给我们的是竞争性报价,我们一定会定期大量定货的。
修改:若实验室检测合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量定货的。
5.原文:It’s not rarely that they collect the f eedback information of their products directly from the market
from all angles.
译文:他们常常从市场的各种角度收集直接反馈的产品信息。
修改:他们常常从各种角度收集市场直接反馈的产品信息。
6.原文:Gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes, inevitably governments
issued paper certificates that were pledged to be redeemable in gold metal.
译文:因为购物需要而携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。
修改:因为购物时携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。(或者:既然因为购物需要而携带黄金很不方便,各国政府就发行作为纸币发行的证书,保证这些证书可以兑现黄金。)
7.原文:The moderate price coupled with the superiority of our goods will surely induce you to pass us
orders.
译文:由于价钱公道,货物优势,相信贵公司必乐于向我们定购。
修改:由于我公司产品物美价廉,相信贵公司必乐于向我们定购。
8.原文:Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.
译文:货物保险会使贸易商免受各种风险所可能造成的损失。
修改:货物保险会使贸易商免受各种风险所可能造成的种种损失。
9.原文:All services in business – such as gift wrapping, delivery, and credit – have some amount of costs
associated with them, and these costs must be covered by higher prices.