从被动句浅析中英文化差异
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从被动句浅析中英文化差异
摘要:本文中,通过中英对比,浅谈英汉被动句构成和使用的差异和功能及差异背后的文化因素。
关键词:被动句功能文化内涵
引言:文化是人类实践过程中所创造的物质财富和精神财富的综合。一个民族
既有自己的语言,又有自己的文化。语言是文化的一部分,但语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容,而文化又是语言赖以生存的基础,是语言新城代谢的生命源泉。在英语和汉语中,就表达主动和被动意义来说,英汉语并无实质性区别。其差异在于表现形式,而形式上的差异具有丰富的文化内涵。
英汉语被动句两者之间既有相似之处,也存在很大的差异。相似之处在于二者均有被动意义的结构表达形式;差异在于各自有各自的表现形式,内在含义及应用范围。这种差异的形成受制于两种语言本身的结构特点,如英语的“语法型”和汉语的“语义型”特点(徐通锵,1991:264),同时也深受两种语言所承载的不同文化背景的影响。
英语用动词的被动式结构构成被动句。汉语中的被动句是“被”字的各种结构形式以及半隐性的“叫、让、给、由”等表述形式。但是即使在英语这种动词形态丰富的语言中,仍然存在一些不表达被动意义的被动式句子,动词主动形式构成被动意义句和表达被动意义的惯用语。例如:
(a)Mike is interested in physics.
She is used to getting up early,
(b)The case locks well.
The chicken is cooking.
(c)Your bicycle needs repairing.
This naughty boy wants a smack.
汉语虽然没有英语那样丰富的动词形态变化可用以表达被动,但这并不意味着汉语被动句的表现手法贫乏。由于汉语的特点,汉语中有大量主动形式表达被动意义的被动句,既有表达形式的,也有词汇的。并且主动形式被动句比“被“字结构更常用,这造成了汉语被动句形式与意义的关系更趋复杂。例如:“这块表是上星期才买的”、“他很受大家的拥护”、“窗户开着”、“人民的生活水平正不断提高”。
1.英语被动句的形式与意义
从结构形式上,英语中被动句式的形式较为单一,其主体是形式被动意义也被动的有标记被动句式,即由“be+及物动词的过去分词,,构成。助动词be有时态和体的变化,如果有动作的发出者则在句末用by引导出来。英语中比较常见的是由“get+一ed分词”构成,但是这种构成形式没有“be+一ed”用法正式。例如:
Honey is usually sold in bottles or jars.
The cup was broken by my brother.
His bills are paid regularly every month.
Something must be done immediately.
Laser beams can be used to bore metal and other hard materils.
另外“It is+-ed”构成的被动句在英语中也经常使用,但是只是少数动词可以用于这种结构,例如estimate,report,say等。例如:
It ls reported that the president was dead three days ago.
It is said that anyone who guess the right number will get all the prize money.
It is estimated that 200 people died of the war.
一般来说,英语中的有标记被动句通常有两种形式:施事(agent)出现和施事不出现。如:
(1)a.The cup was broken.b.The fish was eat—en by the cat.
英语中也存在一些形式上主动但意义上却表示被动的无标记被动句。徐盛桓认为,英语中的这类句式可以分为三个小类:
(2)a.“S+V+Ad.”型,如:The roust chicken eats wel1.
b.“S+V 型,如:The engine hood can’t.
c.“S+BE+doinl~”型,如:What’S coming?
但是,在英语中的无标记被动句只是一种边缘句式,所占分量很小。例如,“据统计,在劳伦斯小说Lady Chatterley’s Lover中,结构被动句有160句,而意义被动句却只有50句。另外,与汉语相比,英语被动句的使用还受心理因素、语境因素等的影响。一般说,在知识性文章中,被动句使用得较多,在纯客观性的一般语体的科技文献和新闻报道中使用得尤其多(Quirk et al.1985)。
2.汉语被动句的形式与意义
汉语的被动句按有无被动形式标志可以分为两类,一类是无标志的被动句,或叫意义被动句、概念被动句,如“饭小李吃完了。”“饭吃完了。”另一类是有标志的被动句,“被”字句就是有标志的被动句中的典型。汉语中有标记的被动句式不占主体,占主体的是大量的无标记被动句式。汉语被动句的另个一特点就是不占主体的有标记被动句却有着多种多样的结构表现形式。
“被”字句有如下类型:
(1)由“被”引进施事,格式是:受事+被十施事+动词性词语。如:
教室被我们打扫干净了。
许云峰被特务盯上了。
我被他拉到屋里。
(2)“被”后边施事没有出现,格式是:受事+被+动词性词语。由于“被”后边没有宾语,此处的“被”字是助词。如:
大楼被炸倒了。
课被推迟了。
车子被骑走了。
(3)“被……所”固定格式:受事+被+施事+所+动词性词语。如:
我们不能被表面现象所迷惑。
新的软件系统为广大用户所关注。