趣味英文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
趣味英文:解说西游记里的各路神妖(图)
2015年10月16日11:05中国日报网
说起《西游记》,有人可谓是能倒背如流了,可是有关《西游记》的英文表达您了解吗?本期带您用英文解读《西游记》中的各路神妖。
《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhist monk)玄奘(Xuanzang)去印度朝圣(pilgrimage)获取佛学经典(Buddhist scriptures)的神奇经历(mythologized legends)展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述(fictionalized account)。在取经路上,他们遇到了各种鬼怪(monsters)和困难(calamity),包括火焰山(flaming mountain)、蜘蛛精洞(lair of spider-spirits)、女儿国(kingdom ruled by women)等稀奇古怪的场面(scenario)。他们必须经历81难(81 disasters)来取得真经。
[唐僧]
唐僧(Tang Priest)在英语中也常翻译为Tripitaka,即三藏,字面意思是Three Baskets of Buddhist Teaching。据说吃了他的肉可以长生不老(to obtain immortality by eating Xuanzang‘s flesh)。
[孙悟空]
孙悟空(Sun Wukong)是从石头里诞生的猴子,会72变(72 polymorphic transformations),长生不死(immortality),自封为“齐天大圣”(Great Sage Equal to Heaven),曾经位列天官(celestial bureaucracy),后反叛(rebel)天庭,被佛用咒语(talisman)困于五行山(Five Elements Mountain)下五百年。他原来叫美猴王(Handsome Monkey King),住在花果山(Mountain of Flowers and Fruits)水帘洞(Cave of Water Curtains);悟空是菩提祖师(Patriarch Bodhi)起的法号,意思是Awakening to Emptiness。他的武器是如意金箍棒(will-following golden-banded staff)。他还在八卦炉(eight-trigram brazier)练就了火眼金睛(fiery golden eyes),翻筋斗云(cloud somersault)的本领(talents)。他用这些本领战胜妖魔(demons)。唐僧用一个金箍(gold band)通过念咒(chant magic words),即紧箍咒(tightening-crown spell)可以控制他。
[猪八戒]
猪八戒(Zhu Bajie)字面意思是Eight-precepts Pig或Eight-prohibitions,通常翻译为Pigsy、Monk Pig或Pig,原为天蓬元帅(Marshal Tian Peng),即天庭水军将官(commander of Heavenly Naval Forces),由于调戏(flirt with)嫦娥(Princess of the Moon Chang‘e)被贬下(banish)人间(mortal realm),特点是贪吃好色(insatiable appetites for food and sex)。他也叫猪悟能(Pig Awakened to Power),是半人半猪(half human half pig)的怪物,曾经在高老庄(Gao Village)变成普通人娶亲。他的武器是九齿钉耙(nine-tooth iron rake)。
[沙悟净]
沙悟净(Sha Wujing)是河怪(river ogre),字面意思是Sand Awakened to Purity,他也叫沙和尚(Friar Sand),因为他住在流沙河(Flowing Sand River)。他曾是天庭的卷帘大将(Great General for Folding the Curtain),只因在蟠桃宴(Peach Banquet)上打破了王母娘娘(Heavenly Queen Mother)的水晶杯(crystal goblet)被贬下凡。他的武器是月牙铲(Crescent-Moon Shovel)。
[白龙马]
白龙马(white horse)原来是西海龙王(Dragon King of the Western Sea)敖闰殿下的三太子(the third son of Ao Run)。龙王三太子纵火烧了殿上玉帝赐的明珠(bright pearls),触犯天条,犯下死罪,幸亏大慈大悲的观世音菩萨出面,才幸免于难,被贬到蛇盘山(Coiled Snake Mountain)等待唐僧西天取经。无奈他不识唐僧师徒,误食唐僧坐骑白马,后来被观世音菩萨点化,锯角退鳞,变化成白龙马,皈依佛门,取经路上供唐僧坐骑,任劳任怨,历尽艰辛,终于修成正果,取经归来,被如来佛祖升为八部天龙马。
[观音菩萨]
观音(Guanyin)菩萨(Bodhisattva)按照佛(Buddha)的指示,将去西天取经的任务交给了唐僧和三个徒弟(disciple)以及唐僧的坐骑(mount)白龙马。他们帮助唐僧取经,来减轻(atone)过去犯下的罪过(past sin)。观音也叫观世音(Guanshiyin),字面意思是Observing the Sounds or Cries of the World,在西方经常翻译为慈悲女神(Goddess of Mercy),有时音译为Kuan-yin或Kuan-shih yin。日语发音Kannon;朝鲜语发音Gwan-eum;越南、泰国、印尼等也受中国影响,有这个神,发音接近汉语。
[如来佛祖]
如来佛祖(Tathagata Buddha)法力无边,手下的八大金刚(eight Vajrapanis)、十八罗汉(Eighteen Guardians of the Faith)、各路菩萨(Bodhisattva),个个都有千般变化。英勇无比的孙悟空,一个筋斗云十万八千里,但却翻不出如来佛的手掌心。如来的本意是乘真如来之道而来,也就是说如实而来,是佛教(Buddhism)的祖师。他的种族名释迦(Sakya),牟尼(muni)是圣人(sage)的意思,合起来叫释迦圣人,他原是古印度北部一个王子,因为对当时的婆罗门教(Brahmanism)不满,出家修行,创立佛教。
[太上老君]
太上老君(Lord Lao Zi of the Great Monad),姓李名耳,字长庚(Changgeng),道教创始人,因而称为太上老君。他住在兜率宫(Tushita Heavenly palace)练金丹(golden elixir),常骑青牛。他有个法宝叫金钢琢(Diamond Bangle),非常厉害,在捉拿大闹天宫的孙悟空时立下功劳,却又被他的青牛偷去,在金兜洞(Jindou Cave)多次斗败孙悟空、托塔天王(Pagoda-carrying Heavenly King)、十八罗汉等神仙,最后老君宝扇一扇,收走了金钢琢,降服了青牛精(buffalo)。他是一个息事宁人,轻易不与人争斗的老好人。
[太白金星]
太白金星(Great White Plane)是天界一位颇有名气的星宿(constellation),法力广大,又比较和善。孙悟空闯地府(Nether World)、闹龙宫(dragon palace),玉皇大帝(the Jade Emperor)正要发兵征讨,太白金星替悟空说情,建议封悟空为管理御马的弼马温(Protector of the Horses)。孙悟空二返天宫时,又是金星出面为招安使,封悟空为齐天大圣(Monkey King),管理蟠桃园(peach