冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君 译 文
《冯谖客孟尝君》译文原文(1、2自然段)译文:齐人有位名叫冯谖的,生活贫困,养活不了自己,他让人嘱托(请求)孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。
孟尝君问:“冯谖有何爱好?”回答说:“没有什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“没什么才能。
”孟尝君笑了笑接受了他,说道:“好吧(可以)。
”手下的人以为孟尝君看不起冯谖,就给他吃粗茶淡饭(就拿粗糙的饭菜给他吃)。
过了不久,冯谖靠着柱子,弹着他的佩剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把这事告诉了孟尝君。
孟尝君说:“按照中等门客的生活待遇给他鱼吃。
”又过了不久,冯谖又弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“照可以坐车的门客那样给他准备车马吧。
”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,说:“孟尝君把我当作上等客人看待了!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家!”左右的人都很讨厌他,认为这人贪心不足。
孟尝君就问:“冯先生有亲属吗?”回答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供给冯谖母亲的吃用,不让她缺少吃用。
这样(于是)冯谖就不再唱了。
原文(3、4、5自然段)译文:后来孟尝君发出文告,询问他的门客:“谁熟习会计的事,能够为我到薛地收债?”冯谖署了自己的名,并签上一个“能”字。
孟尝君看了感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了(对不起)他,一直未曾接见过他!”他请冯谖来相见,道歉说:“我被琐碎的事务弄得精疲力竭(疲劳不堪),被忧虑搅得心烦意乱;而且性情懦弱愚笨,沉浸于国家大事之中,得罪了先生,先生不以为羞辱(而您却不见怪),竟愿意往薛地去为我收债?”冯谖回答道:“愿意去。
”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。
辞行说:“债收完了,用收回的债款买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。
冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君当初,冯谖听说孟尝君好客,于是就穿着一双草鞋去见他了。
孟尝君说:“先生大老远地来到这里,准备给我什么指教呢?”冯谖说:“就是因为听说您好客,所以就来了。
”于是孟尝君就把他安置在了一个普通的客馆里。
过了十天,孟尝君问客馆的总管说:“冯谖在做些什么?”总管说:“冯谖非常穷,只有一把剑,剑柄缠着一些草绳子。
他每天在弹着剑唱歌,说:‘长剑哪,我们还是走吧,这里连鱼都没的吃’!”孟尝君听罢就让总管把冯谖升到了中等的客馆里,让他每顿饭都有鱼吃。
又过了五天,孟尝君又向总管问冯谖的情况,总管说:“冯谖还在那里弹着剑唱歌,说:‘长剑哪,我们还是走吧,这里出门连个车也没有’!”孟尝君听罢就让总管把他安置到了上等的客馆里,让他进进出出都有了车子坐。
又过了五天,孟尝君又问总管,总管说:“冯谖还在那里弹着剑唱歌,说:‘长剑哪,我们还是走吧,住在这里连个养家的钱也没有’!”孟尝君听了心里不大高兴。
过了一年,在这一年里冯谖什么动静也没有。
这时孟尝君正是齐国的宰相,齐王把一个有着万户人家的薛邑给了他做封地。
孟尝君当时有门客三千人,光靠这块封地的税收是养活不了这些人的。
于是他就让人给他在薛县放了许多债,可是一年过去了,什么也没有得到,借钱的都不肯交利息,养客的费用眼看就要接不上了。
孟尝君很着急,他问身边的人们说:“谁可以帮我到薛县去收债呢?”客馆总管说:“上等客馆里的那个冯先生相貌出众,而且像个厚道人,这个人没有什么别的本事,让他去收债我看还是可以的。
”于是孟尝君就把冯谖找了来,对他说:“诸位客人不嫌我没出息.到我这里来的有三千多人,我封地上的那点收人不够奉养这些宾客,所以我在薛县放了一些钱。
可是近年来薛县的收成不好,百姓们不少人都不交利息。
现在宾客们的吃用眼看要接不上了,所以我想请你帮着去那里催讨一下o”冯谖说:“好的。
”于是他辞别了孟尝君,很快地来到了薛邑。
冯谖召集凡是借了孟尝君家钱的人都来开会,一共得到了十万钱的利息。
文言文《冯谖客孟尝君》古文赏析
《冯谖客孟尝君》古文赏析【作品介绍】《冯谖客孟尝君》记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和多方面的才能,反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
冯谖善于利用矛盾以解决矛盾。
【原文】冯谖客孟尝君出处:《战国策·齐策四》齐人有冯谖者(1),贫乏不能自存,使人属孟尝君(2),愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具(3)。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客(4)。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我(5)。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎(6)?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧(7),而性愚(8),沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装(9),载券契而行(10),辞曰:“责毕收,以何市而反(11)?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命以责赐诸民(12),因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外廊,美人充下陈(13)。
冯谖客孟尝君全文讲解
冯谖客孟尝君全文讲解《战国策·冯谖客孟尝君》原文如下:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无能也。
”曰:“使者之命也。
谨为君弗辱也。
”故以万乘之齐属孟尝君:“愿君视之如门下客,则何辱之有!”齐国诸公闻之,皆与孟尝君书,言其客之贤。
因谢孟尝君曰:“幸得充客,愿及子孙乞矣。
”孟尝君固辞弗敢听。
冯谖既至,三窟已就,其市义、收债、复命。
孟尝君惊,问其故。
冯谖曰:“夫倦于事者,渴者也。
而民求饮,使之在位,不肖者犹反其上,况于肖者乎!此所谓市义也。
方今齐国危如累卵,非长者之言,固不可也。
不如收巨室之财以为军,提而与之为上,齐国可得也。
今军食有一年矣。
借使子纳军而与师期共五年,纳军休卒,此所不欲;不肖者出,贤者伏;重耳去桓公以贵适皆出矣;反齐国之政,及主人者以矫主命也;而贫者归军,不肖者归政;乘厚赂从木石之士出于门下者日夜矣。
齐国莫之疾也。
然后市于薛、常、清都等三县邑而税其市以为上。
齐王欲存之,虽主人无益也。
废主人擅命,败义以求生,岂敢留也!今夫城廊三窟已就,愿及诸公子而从之。
”孟尝君诺,因以良乘二千五百与甲二千五百与之。
既而告文子:“借日愿驰千里足,送孟尝君至梁。
”梁王以上客礼之。
注释如下:1. 使人属孟尝君:属(zhǔ),通“嘱”,委托、托付。
2. 客何好:好(hào),爱好。
3. 使者之命也:使者,指冯谖自己。
4. 谨为君弗辱也:弗辱,不会受到屈辱。
5. 故以万乘之齐属孟尝君:故,因此;以……属……,把……委托给……。
6. 愿君视之如门下客:视……如……,把……看作……。
7. 幸得充客:幸得,有幸能够。
8. 固辞弗敢听:固辞,坚决辞谢;听,听从。
9. 既至:既,已经;至:到、到达。
10. 三窟已就:三窟,指上文所提的焚券市义、还祖母封邑、立宗庙于薛等三件事;就,完成。
11. 其市义、收债、复命:市义,指收买人心;收债,指收取债务;复命,回复使命。
冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:‚客何好?‛曰:‚客无好也。
‛曰:‚客何能?‛曰:‚客无能也。
‛孟尝君笑而受之曰:‚诺。
‛左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‚长铗归来乎!食无鱼。
‛左右以告。
孟尝君曰:‚食之,比门下之客。
‛居有顷,复弹其铗,歌曰:‚长铗归来乎!出无车。
‛左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:‚为之驾,比门下之车客。
‛于是乘其车,揭其剑,过其友曰:‚孟尝君客我。
‛后有顷,复弹其剑铗,歌曰:‚长铗归来乎!无以为家。
‛左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:‚冯公有亲乎?‛对曰,‚有老母。
‛孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:‚谁习计会,能为文收责于薛者乎?‛冯谖署曰:‚能。
‛孟尝君怪之,曰:‚此谁也?‛左右曰:‚乃歌夫长铗归来者也。
‛孟尝君笑曰:‚客果有能也,吾负之,未尝见也。
‛请而见之,谢曰:‚文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?‛冯谖曰:‚愿之。
‛于是约车治装,载券契而行,辞曰:‚责毕收,以何市而反?‛孟尝君曰:‚视吾家所寡有者。
‛驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:‚责毕收乎?来何疾也!‛曰:‚收毕矣。
‛‚以何市而反?‛冯谖曰;‚君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
‛孟尝君曰:‚市义奈何?‛曰:‚今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
‛孟尝君不悦,曰:‚诺,先生休矣!‛后期年,齐王谓孟尝君曰:‚寡人不敢以先王之臣为臣。
‛孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:‚先生所为文市义者,乃今日见之。
古诗冯谖客孟尝君翻译赏析
古诗冯谖客孟尝君翻译赏析《冯谖客孟尝君》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】古文《冯谖客孟尝君》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和多方面的才能,反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
冯谖善于利用矛盾以解决矛盾。
【原文】齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君云‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沈于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之…视吾家所寡有者‟。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
《冯谖客孟尝君》原文及翻译-古文观止
《冯谖客孟尝君》原文及翻译朝代:先秦作者:佚名原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡。
冯谖客孟尝君译文
译文:齐国有位名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人嘱托孟尝君,愿意到孟尝君的门下做食客。
孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”回答说:“没有。
”又问:“先生有什么才干吗?”回答说:“没什么才干。
”孟尝君笑着接受了他,说道:“好吧。
”手下的人因为孟尝君看不起冯谖,给他吃粗茶淡饭。
过了不久,冯谖靠着柱子弹着他的佩剑,唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,吃饭没有鱼!”手下的人把这事告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他鱼吃,比照中等食客。
”又过了不久,冯谖又靠着柱子,弹着剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,出门没有车!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他车驾,比照上等的门客。
”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君尊我为上等门客!”后来又过了些时,冯谖又弹起他的剑唱道:“长铗啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。
”左右的人都很讨厌他,认为他贪心不足。
孟尝君(知道后)问:“冯先生有亲人吗?”回答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供给冯谖母亲吃的和用的,不使她感到缺乏。
在这种情况下,冯谖就不再弹唱了。
后来,孟尝君张贴公告,询问他门下的众多食客:“谁熟习会计,能替我到薛地收债?”冯谖(在公告上)签署自己的名字,说“能”。
孟尝君(见了名字)感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我对不住他,还不曾见过呢!”(他立即派人)请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱,我生性懦弱,笨拙无能,整天埋在国家大事之中,怠慢了您。
先生并不见怪,竟愿意到薛地为我收债吗?”冯谖回答道:“愿意去。
”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。
辞行的时候冯谖问:“债收完了,用它买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。
”冯谖赶着车到了薛地,让办事员召集应该偿还债务的百姓,都来核对契据。
债券核对完毕,(他)站起来,假托孟尝君的命令把债券赏赐给百姓,借此把债券烧掉。
《冯谖客孟尝君》阅读答案和翻译
《冯谖客孟尝君》阅读答案和翻译冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君《战国策》齐人有冯谖者,贫乏不能自存。
使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:"齐国有位名叫冯谖的人,贫穷不能养活自己,他让人嘱托孟尝君(姓田名文,齐国贵族,闵王时为相,“孟客何好?"曰:"客无好也。
"曰:"客何能?"曰:"客无能也。
"孟尝君笑而受之,尝君”是对他的封号,素以好养士而闻名,与魏信陵君、楚春申君、赵平原君并称战国四公子)说愿意到孟曰:"诺。
"尝君门下充当食客。
孟尝君问:“他爱好什么?”回答说:“他没什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“他没什么才能。
”孟尝君笑了笑接受他,说:“好吧。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!手下办事的人因孟尝君认为他卑贱,(所以)给他吃粗劣的饭菜。
过了不久,冯谖靠著柱子,用手指弹著他食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:的佩剑,唱道:“长剑(铗:剑柄,这里指代剑)回去吧!(在这儿)没鱼吃。
”手下的人把这事告诉了孟尝“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”君。
孟尝君说:“给他吃,照门下一般客人看待。
”过了不久,冯谖又靠著柱子弹著剑,唱道:“长剑回去吧!于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:(在这儿)没有车。
”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他准备车马,照门下出门“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲可以乘车的门客对待。
”于是冯谖坐著他的车子,高举宝剑,去拜访他的朋友说:“孟尝君把我作门客看待乎?”对曰:“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
了!”后来又过了不久,冯谖又弹起他的剑,唱道:“长剑(咱们)还是回去吧!(在这儿)无法养家。
”手下办事的人都厌恶他,认为这人贪心不足。
冯谖客孟尝君的故事
冯谖客孟尝君的故事
《冯谖客孟尝君》主要讲述了齐国孟尝君的门客冯谖为他出谋划策,“经营三窟”,使他既获得美誉,又增加实力的故事。
冯谖是战国时期齐国的一位曾因太穷而不能养活自己的人,后成为了薛国国君孟尝君门下的食客之一。
冯谖多次向孟尝君讨要好处,以此试探能否效忠于孟尝君,孟尝君因宽容大度接受了冯谖的所有要求。
孟尝君在薛国有很多债权,但是他不想去收取,因为他觉得这样会失去人心。
冯谖就主动请缨,说自己愿意去薛国收债。
孟尝君同意了,并且给了他一张债券和一辆马车。
冯谖驱车来到薛国,派人把所有负债之人都召集到一起,核对完账目后,他便假传孟尝君的命令,免去所有的欠款,并当面烧掉了债券,百姓感激不已,皆呼万岁。
冯谖随即返回齐国,并向孟尝君汇报了自己的行为。
孟尝君虽惊讶于冯谖的才智和胆识,但认为这样做毫无意义。
孟尝君因为得罪了齐王而被罢相,薛地的人民都来迎接孟尝君,此时孟尝君才理解了冯谖市义的行为。
冯谖来到梁国给梁王引荐孟尝君,梁王以礼诚心邀请孟尝君为相,但孟尝君坚决推辞。
齐王知晓后赶忙道歉并以重礼请孟尝君回来统率全国,并为孟尝君在薛地建立宗庙。
这就是冯谖为孟尝君“营造三窟”,帮助孟尝君恢复并巩固了相位。
冯谖客孟尝君
《战国策》 名词活用为动词,“做食客”。
孟尝君:名田文,爱好养士。与楚国春申君黄
歇、赵国平原君赵胜、魏国信陵君公子无忌、齐国
孟尝君田文合称为“战国四公子”。
背景简介
春秋战国时期,各国君王权要竟相收揽多种人才以备 不时之需,因而养士之风盛行。据说著名旳“战国四公子” 孟尝君门下食客有三千之众。作为春秋战国时期旳一种特 定阶层——士,他们中旳某些佼佼者,或逞舌辩游说诸侯, 出筹划策;或凭才智托身权要,排忧解难;或恃武力横行 天下,除暴安良;在当初旳社会生活和政治、军事、外交 等活动中,发之祸者,冯谖之计 也。
三窟
思索:冯谖为孟尝君营造了哪三窟? 1、焚券市义,收买人心。 2、结交梁国,请复相位。 3、请立宗庙于薛。
“三窟”意涵
焚毁债券,收买民心,扎实根基 制造舆论,为主谋相 立庙于薛,预防反复
聪明才智 超强政见
思索:从冯谖为孟尝君营造三窟旳过程中,可见冯谖 和孟尝君各有怎样旳性格特征?
冯谖初为孟尝君门客时旳情状。
链接:冯谖之所以歌“食无鱼”,而不歌“食无 牛”或者“食无羊”,跟古代旳礼制有关。先秦 时有“天子食太牢,牛羊豕三牧俱全,诸侯食牛, 卿食羊,大夫食豕,士食鱼炙,庶人食菜”之说, 《礼记·王制》中更是明确要求:“诸侯不无故杀 牛,大夫不无故杀羊,士不无故杀犬、豕,庶人 不无故食珍。”冯谖属于士这一阶层,所以只能 歌“食无鱼”,不然就违反礼制了。
2.左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱 弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右 以告。孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客。”居 有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无 车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾, 比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友 曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌 曰:“长铗归来乎!无觉得家。”左右皆恶之, 觉得贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?” 对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使 乏。于是冯谖不复歌。
冯谖客孟尝君
冯谖客孟尝君
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门一。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”客何能?曰“客无能也”。
孟尝君笑而受之,曰:“诺。
”
左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗归来乎!食无鱼。
左右以告之。
孟尝君曰:食之,比门下之客。
居有顷,复弹其铗,歌曰:长铗归来乎,出无车。
左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:为之驾,比门下之车客。
于是乘其车,揭其剑,过其友曰:孟尝君客我。
后有顷,复弹其剑铗,歌曰:长铗归来乎!无以为家。
左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:冯公有亲乎?对曰:有老母。
孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:谁习计会,能为文收责于薛乎?冯谖曰:能。
孟尝君怪之,曰:此谁了?左右曰:乃歌曰“长铗归来”者也。
孟尝君笑曰:客果有能也,吾负之。
请而见之,谢曰:文倦于事,愦于忧,而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?冯谖曰:愿之。
冯谖客孟尝君 译文
冯谖客孟尝君译文齐国有位名叫冯谖的人,生活贫困,养活不了自己,他让人嘱托孟尝君,说愿意到孟尝君门下作食客。
孟尝君问:“冯谖有什么爱好?”回答说:“没有什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“没什么才能。
”孟尝君笑了笑,说道:“好吧。
”就收留了冯谖。
那些手下的人认为孟尝君看不起冯谖,所以给他吃粗恶的饮食。
呆了不久,(冯谖)靠着柱子,用手指敲击着他的佩剑唱道:“长铗(铗,剑把,这里指挥长剑)啊,咱们还是回去吧,这儿没有鱼吃啊!”手下的人把(冯谖唱歌的事)告诉(孟尝君)。
孟尝君说:“给他鱼吃,比照一般门客。
”过了没多久,冯谖又靠着柱子,敲击着剑唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,这儿出门连车也没有!”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“替他准备车马,和车客一样的待遇。
”于是冯谖坐着车子,高举着宝剑去拜访他的朋友,并且说(夸耀)道:“孟尝君把我当客人一样哩!”后来又过了些时,冯谖又敲击起他的剑唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,在这儿无法养家。
”左右的人都很讨厌他,认为这人贪得无厌。
孟尝君知道后就问:“冯先生有亲属吗?”回答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供给冯谖的母亲吃用,不使他母亲穷困。
这样,冯谖就不再唱(牢骚歌)了。
后来,孟尝君出示了一通告示来询问他的门客:“谁熟习会计的事,能替我到薛地收债务呢?”冯谖署了自己的名,说:“我能。
”孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是那个唱‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“田文(我)被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加之我懦弱笨拙,整天埋在国事与家事之中,怠慢了先生您,而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“我愿意去。
”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。
辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。
冯媛客孟尝君翻译和原文
冯媛客孟尝君翻译和原文《冯谖客孟尝君》选自《战国策·齐策》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和卓越才能——善于利用矛盾以解决矛盾。
也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
下面是小编整理的冯媛客孟尝君翻译和原文,希望对你有所帮助!一、原文齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
冯谖客孟尝君一句一译
冯谖客孟尝君一句一译
冯谖客孟尝君一句一译
冯谖是战国时期的著名军事家,而孟尝君则是齐国的重要政治家。
两人都以才智过人、忠诚勇敢而闻名于世。
冯谖曾经对孟尝君说过一句话,这句话虽然简短,但却蕴含了深深的含义和哲理。
这句话的翻译为:'不以物喜,不以己悲'。
第一句话:'不以物喜',意思是说不因为外在的物质条件而产生过于欢喜之情。
这句话强调了冯谖对物质享受的淡泊态度,他认为人应该超越物质追求,不应该因为物质的得失而产生过度的情感波动。
第二句话:'不以己悲',意思是说不因为个人的困境而过于悲伤。
这句话表达了冯谖对自身命运的超然态度,他认为人应该超越个人的得失,不应该因为自己的困难而陷入消沉和绝望。
这句话的意义在于提醒人们要保持内心的平衡和坚韧。
人生充满了起伏和挑战,但我们不能为了物质的得失或个人的困境而失去理智和信心。
我们应该以豁达的心态面对一切,不被外部环境所左右。
这句话也反映了冯谖和孟尝君的高尚品质和远见卓识。
他们不仅在个人的行为中体现了这种态度,更在治国平天下的过程中发扬光大。
他们始终坚持公正、忠诚的原则,在政治上做到了不以私利为重,不被物质和个人困境所左右。
正是由于他们的智慧和品德,他们的事业取得了巨大的成就,对后世有着深远的影响。
这句话给我们的启示是,无论面对任何困难和挑战,我们都应该保持内心的平静和坚韧,不被物质和个人困境所左右。
只有这样,我们才能真正做到超越,追求更高尚的人生境界。
冯谖客孟尝君
《战国策》
国别体史书。 《国策》、《国书》、《长书》 文笔恣肆,语言流畅,论事透辟,写人
传神,具有浓厚的文学意味。
课文串讲
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使
人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:
「客何好?」曰:「客无好也。」曰:
「客何能?」曰:「客无能也。」孟尝
君笑而受之,曰:「诺!」
之。」于是,约车治装,载券契而行,
辞曰:「责毕收,以何市而反?」孟尝
君曰:「视吾家所寡有者。」
驱而之薛。使吏召诸民当偿者,悉来合
券。券遍合,起矫命以责赐诸民,因烧其券,
民称万岁。长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其
疾也,衣冠而见之,曰:「责毕收乎?来何疾
也?」曰:「收毕矣ຫໍສະໝຸດ 」「以何市而反?」冯谖曰:「君云视吾家所寡有者,臣窃计:君宫
联系“毛遂自荐”、“伯乐相马”一类故事, 试析实行“唯才是举”(曹操)、“不拘一格 降人才”(龚自珍)等主张的社会条件和环境。
文中有哪些人物言语具有含蓄的色彩?请举例 分析。
请解释下列下划线字的意义
左右以君贱之也,食以草具。 于是乘其车,揭其剑。 先生不羞,及有意欲为收责于薛乎? 因烧其券,民称万岁。 孟尝君怪其疾也,衣冠而见之。 不拊爱子其民,因而贾利之。 臣窃矫君命,以责赐诸民。 后期年。 梁使三反,孟尝君固辞不往也。 遣太傅赍黄金千斤。
人乎?」冯谖诫孟尝君曰:「愿请先王
之祭器,立宗庙于薛。」庙成,还报孟
尝君曰:「三窟已就,君姑高枕为乐
矣!」
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,
冯谖之计也。
阅读课文,回答下列问题
课文通过冯谖三次要求提高待遇,孟尝君都予 以满足,刻划了孟尝君什么样的性格?
如果说冯谖初为门客时频频争地位待遇是自信 的表现,那么形成他的这种自信的主客观原因 何在?
《冯谖客孟尝君》原文及译文
《冯谖客孟尝君》原文及译文赏析冯谖客孟尝君齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
冯谖客孟尝君》原文及翻译
冯谖客孟尝君》原文及翻译___的左右认为他很卑微,便用草具让他进食。
___居住一段时间后,靠着柱子弹起自己的剑,唱道:“___归来乎!食无鱼。
”左右听了告诉___,___便让他和门下的客人一起进餐。
过了一段时间,___又弹起自己的剑铗,唱道:“___归来乎!出无车。
”左右都嘲笑他,但___却让他坐在车上,揭开他的剑,经过他的朋友时说:“___的客人是我。
”又过了一段时间,___又弹起自己的剑铗,唱道:“___归来乎!无以为家。
”左右都讨厌他,认为他贪得无厌。
___问他是否有亲人,他回答说有一位老母。
___便安排人给他提供食物,不让他再受到饥饿的折磨。
之后,___不再唱歌。
后来,___出门巡视,问他的门下客人:“有谁精通计策,能够为___承担责任收税的吗?”___自告奋勇,签下了名字。
___很惊讶,问道:“这个人是谁?”左右回答:“他就是唱___归来的那个人。
”___笑着说:“这个客人果然有本事,我一直没有发现。
”于是他请___来见面,___说:“我太疲倦了,太忧虑了,而且性格懦弱,对国家的事务不了解,得罪了先生。
先生不要嗤之以鼻,难道是想让我去为___承担责任吗?”___说:“我愿意。
”于是他们准备好车和装备,带着契约前往薛国,问道:“完成任务后,我们用什么东西来换回去?”___回答:“看看我的家里有什么东西是我所缺乏的。
”他们前往薛国,让官员召集需要偿还的民众,然后把契约给他们,接着责令他们偿还。
之后,他们烧掉了契约。
民众称颂他们。
后来,他们又去了齐国,一大早就去拜访了___。
___很惊讶他们如此迅速地完成了任务,便穿上衣服,戴上帽子去见他们。
他问道:“你们完成了任务吗?你们怎么这么匆忙?”___回答:“任务已经完成了。
”___问道:“我们用什么东西来换回去?”___回答:“你曾经说过‘看看我的家里有什么东西是我所缺乏的。
’我私下里想,你的宫殿里积聚了很多珍宝,你的狗和马都有自己的马厩,美女们都在下___。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
驅而之薛, 使吏召諸民當償者, 驅而之薛 , 使吏召諸民當償者 , 悉來合券。 悉來合券 。 券 徧 合 , 起 , 矯命以責賜 諸民,因燒其券,民稱萬歲。 諸民,因燒其券,民稱萬歲。 当偿者:应该还债的人。 当偿者:应该还债的人。 副词。 悉:全,都。副词。 合券:对验契据。 合券:对验契据。 徧:同“遍”。 假托命令 命令。 于是。 矫命:假托命令。 因:于是。 称颂,称赞。 称:称颂,称赞。
二、原文精读
本文选自《战国策 齐策 齐策》 本文选自《战国策·齐策》
齊人有馮諼者,貧乏不能自存, 齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使 人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰: 人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰: 客何好? 客無好也。 “客何好?”曰:“客無好也。”曰: “客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗 客何能? 客無能也。 君笑而受之, 君笑而受之,曰:“諾!” 客:做客。名词用如动词。“客孟尝君”, 做客。名词用如动词。 客孟尝君” 于动用法。 于动用法。 自存:自己养活自己。 自存:自己养活自己。 嘱托。后来写作“ 属(zhǔ):嘱托。后来写作“嘱”(囑)。 希望。 願:希望。
左右以君賤之也, 食以草具 左右以君賤之也 , 食以草 具 。 居 有頃,倚柱彈其劍,歌曰: 有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來 食無魚! 左右以告。孟嘗君曰: 乎,食無魚!”左右以告。孟嘗君曰: 食之,比門下之客。 “食之,比門下之客。” 以1:因为。賤之:以之为贱。“贱”形 因为。賤之:以之为贱。 容词的意动用法。 容词的意动用法。 以草具” 以 2 : 用 。 “ 食 (sì)以草具 ” — 食之以草 以草具 以草具食之。有顷:不久。 具—以草具食之。有顷:不久。 左右以(此事) 以3:把。 左右以告 — 左右以(此事)告 孟尝君) 比照,依照。 (孟尝君) 比:比照,依照。
齎賷賫赍
賫(jī):送东西予人。 :送东西予人。 不祥:不善。 不祥:不善。 蒙受,遭受。 被:蒙受,遭受。 不足为:不值得帮助。 不足为:不值得帮助。 姑:姑且。 姑且。 纖(纤):细。 小草。 介:通“芥”,小草。
春秋勾践剑
窃以(之)为君市义
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
衣冠(guàn):穿上衣服,戴上帽子。 :穿上衣服,戴上帽子。 衣冠 私下。表敬副词。 窃:私下。表敬副词。 考虑。 计:考虑。 厩(jiù):马房。 :马房。 下陈:殿堂下陈放礼品、站列婢女的地方。 下陈:殿堂下陈放礼品、站列婢女的地方。 衍文。 以:衍文。 窃以为君市义: 窃以(之 为君市义 为君市义” 窃以为君市义:“窃以 之)为君市义”的 省略,即:私下用那些债替您买了义。 省略, 私下用那些债替您买了义。
开罪:得罪。 开罪:得罪。 不羞:不以为羞,不感到羞辱。 不羞:不以为羞,不感到羞辱。 乃:却。 为收责: 收责。 为收责:为(我)收责。 约车:套车。 约车:套车。 券契:契据。 券契:契据。 回来。后来写作“ 反:回来。后来写作“返”,古今字 以何市而反: 债款)买什么回来。 以何市而反:用(债款)买什么回来。
放:放逐。 放逐。 虚上位:把上为(相位)空出来。 虚上位:把上为(相位)空出来。“虚”形 容词使动用法,意为“ ……空着 空着” 容词使动用法,意为“使……空着”。
诫:告诫,提醒。 告诫,提醒。
幣(币):礼物。 礼物。
显赫,显贵。 顯(显):显赫,显贵。 大概。语气词,表示推测。 其:大概。语气词,表示推测。 情态副词,坚决。 固:情态副词,坚决。
孟嘗君曰: 市義奈何? 孟嘗君曰:“市義奈何?”曰: 今君有區區之薛,不拊愛子其民, “今君有區區之薛,不拊愛子其民,因 而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民, 而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民, 因燒其券,民稱萬歲, 因燒其券,民稱萬歲,乃臣所以為君市 義也。 孟嘗君不說, 義也。”孟嘗君不說,曰:“諾。先生 休矣! 休矣!”
後有頃,復彈其劍鋏,歌曰: 長鋏歸來乎! 無以為家! “ 長鋏歸來乎 ! 無以為家 ! ” 左右皆 惡之, 以為貪而不知足。 孟嘗君問: 惡之 , 以為貪而不知足 。 孟嘗君問 : 馮公有親乎? 對曰: 有老母! “ 馮公有親乎 ? ” 對曰 : “ 有老母 ! ” 孟嘗君使人給其食用, 無使乏。 孟嘗君使人給其食用 , 無使乏 。 於是 馮諼不復歌。 馮諼不復歌。 为家:养家。 以为: 以之为, 为家 : 养家 。 以为 : 以之为 , 把他看 ……。 做……。 其食用: 给(jǐ)其食用:供给他母亲吃的用的。 其食用 供给他母亲吃的用的。
居有頃, 復彈其鋏, 歌曰: 居有頃 , 復彈其鋏 , 歌曰 : “ 長 鋏歸來乎! 出無車! 左右皆笑之, 鋏歸來乎 ! 出無車 ! ” 左右皆笑之 , 以告。 孟嘗君曰: 為之駕, 以告 。 孟嘗君曰 : “ 為之駕 , 比門下 之車客。 於是, 乘其車, 揭其劍, 之車客 。 ” 於是 , 乘其車 , 揭其劍 , 過其友, 孟嘗君客我! 過其友,曰:“孟嘗君客我!” 為(wéi)之駕:给他准备车马。双宾语 之駕: 准备车马 车马。 之駕 揭:举。 拜访,探望。 过:拜访,探望。 客我:以我为客。 名词意动用法。 客我 : 以我为客 。 “ 客 ” 名词意动用法。
請而見之,謝曰: 文倦於事, 請而見之,謝曰:“文倦於事,憒 於憂, 而性懧愚, 於國家之事, 於憂 , 而性懧愚 , 沉 於國家之事 , 開 罪於先生。 先生不羞, 罪於先生 。 先生不羞 , 乃有意欲為收 責於薛乎? 馮諼曰: 願之! 責於薛乎 ? ” 馮諼曰 : “ 願之 ! ” 於 約車治裝, 載券契而行, 辭曰: 是 , 約車治裝 , 載券契而行 , 辭曰 : 責收畢, 以何市而反? 孟嘗君曰: “ 責收畢 , 以何市而反 ? ” 孟嘗君曰 : 視吾家所寡有者! “視吾家所寡有者!” 道歉。 倦于事:被事所倦。 谢:道歉。 倦于事:被事所倦。 愦(kuì):心乱。 懧(nuò):同“懦”,懦 :心乱。 : 弱。
後孟嘗君出記, 問門下諸客: 後孟嘗君出記 , 問門下諸客 : “ 誰 習計會能為文收責於薛者乎? 習計會能為文收責於薛者乎?”馮諼署 孟嘗君怪之曰: 曰 : “ 能 ! ” 孟嘗君怪之曰 : “ 此誰 也 ? ” 左右曰: “ 乃歌夫長鋏歸來者 左右曰 : 孟嘗君笑曰: 客果有能也。 也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也。吾 負之,未嘗見也。 負之,未嘗見也。”
出记:出文告。 会计。 出记:出文告。习:熟习。 计会 熟习。 计会(kuài):会计。 会计 后来写作“ 责 (zhai): 债务 。 “ 责 ” 后来写作 “ 债 ” , 古今 : 债务。 签名。 字。 署:签名。 怪之:以之为怪。 意动用法。 怪之:以之为怪。“怪”意动用法。 就是。 负之:对不起他。 乃:就是。 夫(fú):那。 负之:对不起他。 那
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅賫 齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅賫黃金 二駟, 千斤, 文車二駟 服劍一 千斤 , 文車 二駟 , 服劍 一 , 封書謝孟 嘗君曰: 寡人不祥, 被於宗廟之祟 嘗君曰 : “ 寡人不祥 , 被於宗廟之 祟 , 於諂諛之臣, 開罪於君, 沉 於諂諛之臣 , 開罪於君 , 寡人不足 為也。 願君顧先王之宗廟, 為也 。 願君顧先王之宗廟 , 姑反國統 萬人乎? 馮諼誡孟嘗君曰: 萬人乎 ? ” 馮諼誡孟嘗君曰 : “ 願請 先王之祭器, 立宗廟於薛。 廟成, 先王之祭器 , 立宗廟於薛 。 ” 廟成 , 還報孟嘗君曰: “ 三窟已就, 君姑高 還報孟嘗君曰 : 三窟已就 , 枕為樂矣! 孟嘗君為相數十年, 枕為樂矣 ! ” 孟嘗君為相數十年 , 無 纖介之禍者,馮諼之計也。 纖介之禍者,馮諼之計也。
区区:小小的。 区区:小小的。 不拊(fǔ)爱子其民:不抚爱其民,不子 不拊 爱子其民:不抚爱其民, 爱子其民 其民。 子其民:以其民为子。 其民。 子其民:以其民为子。“子” 名词意动用法。 名词意动用法。 利之: 贾(gǔ)利之:用商贾之法向人民图利。 利之 用商贾之法向人民图利。
齊王謂孟嘗君曰: 後 朞 年 , 齊王謂孟嘗君曰 : “ 寡人 不敢以先王之臣為臣! 不敢以先王之臣為臣 ! ” 孟嘗君就國於 未至百里, 民扶老攜幼, 迎君道中。 薛 , 未至百里 , 民扶老攜幼 , 迎君道中 。 孟嘗君顧謂馮諼曰: 孟嘗君顧謂馮諼曰 : “ 先生所為文市義 乃今日見之。 者,乃今日見之。” 一周年。齐王:齐湣王。 朞(jī):同“期”,一周年。齐王:齐湣王。 同 先王:指齐宣王。 拉着,牵挽。 先王:指齐宣王。攜(携):拉着,牵挽。 回头。 顾:回头。 副词。 乃:才。副词。
文选5
冯谖客孟尝君
一、《战国策》简介 战国策》
㈠性质、内容 性质、 史料汇编 十二个诸侯国的事情 记载了战国时期谋臣策士的言行 作者、成书时代、 ㈡作者、成书时代、整理者 各国史官 成书大约在战国末年 刘向整理并拟定书名 共有497 497章 分为三十三篇 共有497章
㈢语言特色 策士们为了说服君主, 策士们为了说服君主,为了克服 对手,在论辩时所发表的言论, 对手,在论辩时所发表的言论,流畅 犀利,辩丽横恣(文辞华美绮丽,放 犀利,辩丽横恣(文辞华美绮丽, 纵不受拘束),善于夸张, ),善于夸张 纵不受拘束),善于夸张,善于运用 寓言故事来说明抽象的道理。 寓言故事来说明抽象的道理。
長驅到齊,晨而求見。 長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪 其疾也,衣冠而見之, 其疾也,衣冠而見之,曰:“責畢收 乎?來何疾也!”曰:“收畢 衍文 以何市而反? 馮諼曰: 矣 ! ” “ 以何市而反 ? ” 馮諼曰 : 君云視吾家所寡有者。臣竊計君宫 “君云視吾家所寡有者。臣竊計君宫 中積珍寶,狗馬實外廐 美人充下陳。 中積珍寶,狗馬實外廐,美人充下陳。 君家所寡有者以義耳! 君家所寡有者以義耳 ! 竊以為君市 義。”
孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊 嘗君予車五十乘,金五百斤, 於梁, 謂惠王曰: 於梁 , 謂惠王曰 : “ 齊放其大臣孟嘗 君於諸侯, 諸侯先迎之者富而兵強! 君於諸侯 , 諸侯先迎之者富而兵強 ! ” 於是, 梁王虛上位, 以故相為上將軍, 於是 , 梁王虛上位 , 以故相為上將軍 , 遣使者黃金千斤, 車百乘, 遣使者黃金千斤 , 車百乘 , 往聘孟嘗 馮諼先驅, 誡孟嘗君曰: 千金, 君 。 馮諼先驅 , 誡孟嘗君曰 : “ 千金 , 重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之 梁使三反, 孟嘗君固辭不往也。 矣 ! ” 梁使三反 , 孟嘗君固辭不往也 。