Unit 7 The Qinghai-Tibet Railway 青藏铁路

合集下载

坐火车去拉萨

坐火车去拉萨

坐火车去拉萨T aking the Train to Lhasa———作者:朱迪特 Zhu Dite翻译:庄驰原 Zhuang Chiyuan青藏铁路是世界上海拔最高、线路最长的高原铁路,与“南水北调”“西气东输”“西电东送”并称为“中国新世纪四大工程”。

2023年7月1日起,东起西宁站、西至格尔木站的青藏铁路正式进入动车时代,时速从原来的每小时140公里提升至每小时160公里,运输能力和服务质量也都得到大幅度提升。

至此,“坐火车去拉萨”成为许多人说走就走的旅行。

The Qinghai-Tibet Railway, also known asthe Qingzang Railway, is the highest-altitude andlongest plateau railway in the world. It is one of the“Four Great Projects of China in the New Century,”alongside the South-to-North Water Diversion, West-East Gas Transmission, and West-East ElectricityTransmission projects. Starting from July 1, 2023, theQinghai-Tibet Railway, which runs from Xining in theeast to Golmud in the west, has entered an era of high-speed trains. The train speed was increased from theoriginal 140 kilometers per hour to 160 kilometers perhour, with significant improvements on transportationcapacity and service quality. As a result, “taking thetrain to Lhasa” has become a worry-free travel formany at any time they wish.坐火车从西宁出发,大约一小时,便来到了青海湖。

中国的青藏铁路是世界上最高的铁路线英语文章

中国的青藏铁路是世界上最高的铁路线英语文章

China's Qinghai-Tibet Railway: The World's Highest Railway1. IntroductionChina's Qinghai-Tibet Railway, also known as the Qingzang Railway, is the world's highest railway line, connecting Xining, Qinghai Province, to Lhasa, Tibet Autonomous Region. The construction of this remarkable engineering marvel started in 2001 and was completed in 2006. The railway traverses the breathtaking Tibetan Plateau, with an average elevation of over 4,500 meters, making it an engineering feat and a key infrastructural project in China.2. The Engineering Marvel2.1 Construction ChallengesThe construction of the Qinghai-Tibet Railway presented numerous challenges due to the high altitude, permafrost, and fragile ecosystem of the Tibetan Plateau. Engineers had to devise innovative solutions to overcome these challenges, such as building elevated tracks to protect the permafrost and designing special oxygen supply systems for train passengers.2.2 Significance of the RailwayThe Qinghai-Tibet Railway has not only enhanced the connectivity of the region but also facilitated economicdevelopment and tourism in Tibet. It has also been instrumental in the rapid development of Lhasa, the capital city of Tibet, and has significantly improved the living standards of the local population.3. The Spectacular SceneryAs the Qinghai-Tibet Railway winds its way through the Tibetan Plateau, passengers are treated to some of the most stunning and diverse landscapes in the world. From the vast grasslands to snow-capped mountains and pristine lakes, the train journey offers a unique opportunity to witness the natural beauty of Tibet.4. Environmental Impacts and Conservation Efforts4.1 Environmental ConcernsThe construction and operation of the Qinghai-Tibet Railway have raised concerns about its potential impact on the fragile ecosystem of the Tibetan Plateau, including wildlife habitats and the permafrost.4.2 Conservation MeasuresTo mitigate these concerns, the Chinese government has implemented various environmental protection measures, such as wildlife corridors and strict regulations on waste disposal andpollution control. These efforts aim to preserve the unique biodiversity of the region and ensure the sustainable operation of the railway.5. Personal PerspectiveAs a writer, I am deeply fascinated by the Qinghai-Tibet Railway and its significance in connecting the remote Tibetan region to the rest of China. The engineering prowess and the breathtaking scenery along the route make it a remarkable achievement in the history of railway construction. However, it is essential to balance the development with environmental conservation to ensure the long-term sustainability of this iconic railway.6. ConclusionIn conclusion, the Qinghai-Tibet Railway stands as a testament to human ingenuity and the remarkable ability to connect distant and challenging terrains. The railway has not only improved the livelihoods of the local population but also opened up Tibet to the world, allowing travelers to experience the unique culture and natural beauty of the region. However, it is crucial to continue monitoring and mitigating the environmental impacts of the railway to ensure the preservationof the Tibetan Plateau for future generations.This article provides a comprehensive overview of the Qinghai-Tibet Railway, exploring its construction, significance, environmental impacts, and personal perspective. By delving into the intricacies of this engineering marvel, readers are provided with a deep understanding of the world's highest railway line.。

0087英汉翻译教程·词组翻译

0087英汉翻译教程·词组翻译

Word and phrase Translation Lesson11. late October 十月底2. fellow countrymen 同胞手足3. full member 正式会员(成员)4. gleaming eyes眼睛闪耀着光辉5. VIP 贵宾(贵人)1.中国共产党Chinese Communist Party2.候选人candidates3.中等身材average height4.二十五六岁in one’s middle twenties5.首相Prime Minister6.候机室departure lounge/waiting hall Lesson21. a deep languor 身心疲惫2. grope one’s 摸索着前进3. the immeasurable contrast 迥然不同4. wordless cry 无言的呼喊5. birth defect 先天性生理缺陷1.来来往往to and fro2.浓雾dense fogLesson31.man of letters 文学家2.ugly monster 丑八怪3.Let a hundred schools of thought contend百家争鸣1.浓妆艳抹heavy make-up2.花言七语flowery language3.文学界literary circles4.福利厂welfare factory5.文学流派school(s) of literature或literature school(s)6.最高境界the highest ideal/state7.手语sign languageLesson41.arterise of communication 交通动脉2.grammar school 英国的中等学校3.conform to 遵从;信奉4.Royal Society 皇家学会5.the Church of England 英国国教6.cottage industry 家庭手工业1.正在酝酿之中in the air2.从早到晚from dawn to dark3.工业革命Industrial Revolution4.新兴城市the rising townLesson51.stock-raising 畜牧业2.Homestead Act 宅地法3.the gold rush 淘金热4.the Great Lakes 五大湖1.山区mountainous regions2.高原high plains3.教育机构educational institutions4.科学研究中心centers for scientificresearchLesson61.the May 4th Movement 五四运动2.left wing 左翼munist ideology 共产主义思想4.the Paris Peace Conference 巴黎和会5.to go on strike 罢工6.to hold a demonstration 示威游行7.defend our sovereignty, punish the traitors外争国权,内惩国贼8.exclusive right 专有权1.第一次世界大战World War l2.民族危机national crisis3.废除二十一条Abolish the Twenty-OneDemands4.统一战线a united front5.革命知识分子revolutionary intellectuals6.北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment7.辛亥革命the Revolution of 19118.《新民主主义论》On New Democracy9.北伐the Northern Expedition10.残奥会(the)Paralympics/ParalympicGames11.七届人大第三次会议the Third Session of seventh National People’s Congress12.安理会常任理事国Permanentmembers of the Security Council Lesson71.Nile Valley 尼罗河河谷2.Aswan High Dam 阿斯旺大坝3.at the mouth of the river 河流的入海口4.drop anchor 抛锚5.half in,half out of the sea 一半泡在海里,一半在陆地上6.Ethiopia 埃塞俄比亚7.the Nile Delta 尼罗河三角洲8.epicenter 震中/震央1.地中海Mediterranean2.荒漠(barren) desert3.被遗弃而无人烟的村镇ghost town4.赤道the Equator5.旱涝灾害floods and droughts6.珠江三角洲The Pearl River Delta7.中低纬度medium and low latitudes8.余震aftershockLesson81.municipal government 市政府2.business district and residential section商业区和居民区3.automobile components 汽车零部件4.mineral deposits 矿藏1.艺术节Festival of Arts2.自然历史博物馆Natural HistoryMuseum3.市长职位lord mayoralty4.原材料raw material5.世界文化遗产world cultural heritage6.旅游旺季tourist season/tourist boom Lesson91.the Hall of Preserving Harmony 保和殿2.the palace Museum 故宫博物院3.the sun Yat-Sen Park 中山公园4.historical sites 历史遗址5.the cobbled roadway 鹅卵石路6.green belt 防护林/绿化带1.金水桥the Golden Water Bridge2.护城河moat3.九龙壁the Nine-Dragon Screen4.琼岛Qiong lsland5.文物the cultural relics6.琉璃瓦glazed tiles7.京杭大运河Beijing-Hangzhou GrandCanal8.御花园the imperial gardenLesson101.sovereign nations 主权国家2.joint ventures 合资企业3.fortunes are tied together 命运相连4.Economic Performance 经济实力5.offshore oil exploration 近海石油勘探6.sum total 总额7.debt chain 三角债8.economic sanctions 经济制裁9.bear market 熊市10.G8 Summit 八国集团峰会1.人均国民生产总值per capita GNP2.双向贸易two way trade3.共同繁荣mutual Prosperity4.总产量aggregate output5.外汇foreign exchange6.世界贸易international trade7.知识密集型产业knowledge-intensiveindustry8.防火墙fire wallLesson111.aviation and marine insurance 航空和海事保险2.the international community 国际社会3.domestic competition 国内竞争4.an average growth rate 平均增长率5.entrepreneurial spirit 创业精神6.appreciation of RMB 人民币升值7.vast size and resources 地大物博8.outward investor 海外投资者9.multilateral principles 多边规(原)则1.外汇交易foreign exchange dealing2.对外开放政策the policy of opening tothe outside world3.净收入net income4.经济大国major economy5.金融服务业financial services sector6.发育健全的市场established markets7.专属经济区the Exclusive EconomicZones8.社会保障social security9.欧洲联盟European Union(EU)10.世贸组织the world Trade Organization Lesson121.arable land 可耕地2.basic principle 首要原则3.at the present stage 现阶段4.the total grain output target 粮食总产量目标5.water-control projects 水利工程6.self-sufficiency through self-reliance 通过自力更生实现自给自足7.inland waters 内陆水域8.CPI 消费者价格指数1.复种指数the multiple crop index2.单位面积产量the yield per unit area3.青藏铁路the Qinghai-Tibet Railway4.水产品aquatic products5.集约化intensification6.供需supply and demand7.和谐社会 a harmonious society8.节能减排energy-saving and emissionreduction9.中共十七大the 17th National Congressof the CPCLesson131.agonizing flashbacks 痛苦的回忆2.reel down 蹒跚地走3.river bed 河床4.teem with 充满5.downpour 倾盆大雨6.Saint Valentine’s Day 情人节7.footbridge 过街桥/人行桥8.arid gully 干涸的峡谷1.瞬间,片刻in an instant2.坍塌,四分五裂fall apart3.春夏两季in spring and summer4.瞬时即去come and go Lesson141.keen interest 浓厚/强烈的兴趣2.great-grand mother 曾祖母3.popular science 科普读物4.absorption in the past 沉溺于过去5.the flower of one’s youth 风华正茂6.maternal grandfather 外祖父1.反思,细想think to oneself2.幼年期的长度length of infancy3.酸甜苦辣joys and sorrows4.高等教育higher educationLesson151.St. Peter’s 圣彼得(教堂)2.the Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂3.flower bed 花坛4.historic sites 历史古迹5. a frog at the bottom of a well 井底之蛙6.Vatican 梵蒂冈1.中国少儿出版社the China ChildrenPress2.作序write a preface3.大英博物馆the British Museum4.游记travel notes5.散文集 a collection of essays6.郁金香tulip7.丝绸之路the Silk RoadLesson161.lineal representative 嫡系子孙2.be well-dressed 衣冠楚楚,衣着讲究3.from head to toe 从头到脚4.over-the-counter medicine 非处方药1.仔细挑选to pick and choose2.哼曲子,哼小调hum a tune3.客串演出guest performanceLesson171.by nature 本性,本质2.drugstore 杂货店3.to hover about 犹豫,徘徊4.maternity hospital 妇产医院5.Achilles’heel 唯一致命的弱点/阿基里斯的脚踵1.向他一瞥cast at him a glance2.领班the captain of the boys3.生性有点暴躁by nature a little irritable Lesson181.the go-between 中间人,媒人2.not to spare oneself 不惜力气3.the New Year’s Sacrifice 祝福(中国习俗)ckluster eyes 没有神采的眼睛5.bull’s-eye 靶心1.初冬early winter2.祥林嫂Xiang Lin’s Wife3.小叔子brother-in-law4.试工期内during one’s trial period Lesson191. a long narrow swale 狭长的洼地2.wind and twist 蜿蜒曲折3. a part-time river 季节性河流4.life imprisonment 无期徒刑/终身监禁1.暮春the late spring2.灌木林带brush line3.阳光璀璨full of sunLesson201.in well-mannered silence 规规矩矩,一声不响2.take in 打量3. a far cry from 与……迥然不同4.the New Testament 《新约全书》1.十来岁的女孩 a girl in her early teens2.点名call sb. By name3.非常惊奇in utter amazement4.畅销书best-sellerLesson211.opera troupe 剧社2.cigarette stubs 烟头3.to run a fever 发烧4.it rains cats and dogs 瓢泼大雨5.be saddled with big families 拉家带口1.灶王爷the kitchen God2.露天,户外in the open air3.零工odd jobs4.中国评剧院the China Pingju Theatre5.志愿者V olunteerLesson221.sedimentary rocks 沉积岩2.geologist 地质学家3.pitch lake 沥青湖4.crude oil 原油5.oil drillers 钻探石油的人6.mineral oil 矿物油,石油7.diesel locomotive 柴油机车8.room temperature 常温/室温9.blue chips 蓝筹股1.北冰洋the Arctic seas2.润滑油lubrication/lubricating oil3.低沸点 a low boiling point4.庞然大物enormous creature5.古代antiquity6.维生素vitamin7.海洋微生物minute sea creature8.内燃机internal combustion engine9.食品安全food safetyLesson231.poisonous chemicals 化学毒物/有毒化学物质2.ecologist 生态学家3.geneticist 遗传学家4.natural enemies of insects 昆虫的天敌5.marine biologist 海洋生物学家6.living organisms 生物体7.gamma rays 伽马射线8. a full-scale test 大规模实验9.infertile eggs 未受精卵10.livestock raiser 牲畜/家畜饲养者11.applied entomology 应用昆虫学12.consecutive interpretation 交替传译(交传)13.global positioning system 全球卫星定位系统1.高速公路superhighway2.尖端工作pioneering work3.在……推动下under the impetus of4.岔路口fork of the road5.上海合作组织Shanghai CooperationOrganizationLesson241.amount of freshwater resources 淡水资源总量2.natural resources per capita 自然资源人均占有量3.UN Convention 联合国公约4.sedimentation basins 沉积盆地5.bio-support system 生命支持系统6.the regenerable energy resources 可再生能源7.sustainable development 可持续发展1.自然资源natural resources2.海洋旅游业marine(sea, ocean) tourism3.渔场the fishing grounds4.前言forword5.调节器regulators6.观光景点scenic spots7.专属经济区exclusive economic zones8.纬度latitude9.大陆架continental shelf10.双赢win-win(game)Lesson251.court of appeals 上诉法院2.enforcement power 执法的权力3.the Clean Air Amendment空气洁净法修正案(清洁空气法修正案)4.enacting legislation 立法5.strip mining 露天采矿6.waste disposal 废料处理/排污7.anti-doping agency 反兴奋剂机构1.诉讼court action2.生态环境ecological environment3.噪音污染noise pollution4.公众关注public concerns5.联邦法federal law6.执法权enforcement power7.联邦电力委员会Federal PowerCommission8.中国红十字会(the)Red Cross Societyof China9.反腐败anti-corruption Lesson261.instrument of ratification 批准文件2.Contracting States 缔约国/成员国e into force 生效4.Geneva 日内瓦5.director-general 总干事6. a letter of patent 专利证书1.世界公约Universal Convention2.人类精神产品works of the humanmind3.国际制度international system4.如下as follows5.版权保护copyrightprotection/protection of the copyright6.《世界版权公约》Universal CopyrightConvention7.合同中止/终止the suspension ortermination of the contract8.一项长期的战略任务 a long-termstrategic taskLesson27wful rights and interests 合法权益2.gross profit 毛利润3.the budget for revenues and expenditures收(入)支(出)预算4.articles of association 公司章程5.force majeure 不可抗力6.the termination of business 停止营业7.arbitration agency 促裁机构8.duty-free goods 免税商品1.个人所得税individual income tax2.国际经济合作international economiccooperation3.储备基金reserve fund4.资金与福利bonus and welfare5.注册资本the registered capital6.依法according to the law7.有限责任公司limited liabilitycompany8.履行义务(to)fulfill obligations9.外汇账户foreign exchange account10.福利基金welfare fund11.调解或仲裁conciliation or arbitration12.法律咨询legal consultancy/legaladvice/counselLesson281.in the spirit of frankness 本着坦率的精神2.at the outset 首先,开始3.on behalf of 代表,以……名义4.the magnificent dinner 盛宴5.telecommunications 电讯/电信6.the form of government 政体形式7.appreciation dinner 答谢宴会8.the six-party talks 六方会谈9.A1-Qaeda 基地组织1.此时此刻at this very moment2.欢迎宴会(the) welcoming banquet3.分歧differences4.多边外交multilateral diplomacy5.妥协compromise6.注定要be destined to do sth.7.祝酒词toast8.火炬接力torch relayLesson291.Former U.S.President 美国前总统2.the Long March 长征3.scientific exchange 科学交流4.full diplomatic relations 正式外交关系5.Sino-American relationship 中美关系6.member state 会员国/成员国7.presidential campaign 总统竞(大)选1.国际事务international affairs2.中国公民Chinese citizen3.全体随行人员the entire party4.希望与憧憬the hope and vision5.联合国教科文组织UNESCO (United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization)6.国际竞争力internationalcompetitiveness7.海峡两岸关系cross-strait relations Lesson301.golden fall 金秋时节2.academic exchange 学术交流3.way of life 生活方式4.national spirit 民族精神5.the Five Principles of PeacefulCoexistence 和平共处五项原则6.neighboring environment 周边环境7.regional autonomy 区域自治1.诺贝尔奖获得者Nobel Prize winner2.历史文化传统historical and culturaltraditions3.民族团结national unity4.政治基础political foundation5.人类文明发祥地the cradle of humancivilization6.先秦the pre-Qin days7.半殖民地半封建semi-colonial andsemi-feudal8.振兴中华rejuvenation of China9.独立自主independence10.现代化建设modernization drive11.平等互利原则the principle of equalityand mutual benefit12.非政府组织non-govermentalorganization(s)13.北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment14.同声传译simultaneous interpretation。

青藏铁路介绍(中英文对照)

青藏铁路介绍(中英文对照)

青藏铁路介绍(中英文对照)青藏铁路跨越世界屋脊。

修建青藏铁路这条世界上海拔最高和线路最长的高原铁路,是人类铁路建设史上前所未有的伟大壮举。

青藏铁路建设者们在挥汗谱写这部“天路传奇’的同时,也为我们创造了一项又一项世界之最。

The Qinghai-Tibet Railway traverses the "roof of the world." Building the longest railway at the highest elevation in the world was indeed a brilliant feat of engineering unmatched in the history of railway construction. The construction crews built the "sky railroad" by the sweat of their brow, and their accomplishments have created a number of world records.世界之最一线路最长的高原铁路:青藏铁路是世界上最长的高原铁路,全长1,956公里。

新建成的格尔木至拉萨段的长度为1,142公里,跨越昆仑山和唐古拉山。

青藏铁路全部在海拔3,000米以上,其中海拔高度4,000米的地段有965公里。

最高点为5,072米。

World record 1. The 1,956 kilometer-long Qinghai-Tibet Railway is the world's highest-altitude railroad. The newly completed Golmud-Lhasa section zigzags for 1,142 kilometers across the Kunlun and Tanggula mountain ranges. With the elevation mostly above 3,000 meters, 965 kilometers' tracksof the railway are laid at more than 4,000 meters above sea level, the highest point being 5,072 meters.世界之最四最高的高原冻土隧道:风火山隧道位于海拔5,010米的风火山上,全长1,338米,轨面海拔标高4,905米,全部位于永久性高原冻土层内,是目前世界上海拔最高、横跨冻土区最长的高原永久冻土隧道。

The Qinghai- Tibet Railway: An Engineering Miracle

The Qinghai- Tibet Railway: An Engineering Miracle

The Qinghai- Tibet Railway: An Engineering Miracle 佚名
【期刊名称】《今日中国:英文版》
【年(卷),期】2002(000)012
【摘要】当铁路建筑工人第一次来到青藏高原时,他们惊讶于其雪原的壮丽景色。

与外界隔绝,高原上的一切,包括雪山,草原,喇嘛,横幅,布达拉宫和生活在海拔4,000米或以上的藏族人民,都有一个神秘的光环。

但是西藏落后于中国其他
地区。

运输设施不足限制了其经济发展,因为只有公路或航空运输才能到达。

这个【总页数】8页(P14-21)
【关键词】^ 15F; F532.3
【正文语种】中文
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

《专业英语》青藏铁路

《专业英语》青藏铁路

• Second phase project of Qinghai-Tibet Railway on June 29, 2001 starts that year completed investment of 1.1877 billion yuan , existing section from Golmud to South pass line reconstruction completed, realizing the first battle. 2002 invested 5.3258 billion yuan . June 29 start laying, successfully reached the end of the Kunlun mountains. Annual plan for comprehensive tackling of the Qinghai-Tibet railway construction investment of 5.6 billion yuan. The Qinghai-Tibet Railway with a total investment of more than 33 billion yuan; lines completed roadbed earthwork 78 cubic meters, bridges , 675 extend the nearly 160 meters; cross culverts, 2050 37,662 extended m tunnel seven, 9,074 extended m.
• According to the climate and environment of the Qinghai-Tibet Railway and the snow-covered plateau landscape, the overall design of Qinghai-Tibet Railway tourist trains both • Modern, comfortable, and focuses on the technology adapted to operation conditions of the high altitude and harsh climate of the natural environment. First is meet for oxygen requirements: train used diffusion type for oxygen and distribution sucking oxygen phase combined of way, in overall Shang both improve has car within oxygen content, and guarantee has passenger added sucking oxygen of needs; second is meet environmental requirements: full closed of cars within, with waste, and wastewater and garbage recycling device; three is train in electrical and non-metal, of selection Shang, meet has in Qinghai-Tibet plateau special environment of requirements

青藏铁路英语作文八十字左右

青藏铁路英语作文八十字左右

青藏铁路英语作文八十字左右I'm really excited to talk about the Qinghai-Tibet Railway. This railway is truly a marvel of engineering, connecting the Tibetan Plateau with the rest of China. The construction of this railway was a huge challenge due to the high altitude and harsh environment, but it has brought great benefits to the local people and economy.One of the most impressive features of the Qinghai-Tibet Railway is the Tanggula Pass, which is the highest point of the railway at an elevation of over 5,000 meters. It's amazing to think about the engineering feats that were required to build a railway at such high altitudes. The scenery along the railway is also breathtaking, with snow-capped mountains, vast grasslands, and crystal-clear lakes.The railway has not only made travel easier fortourists and locals, but it has also boosted the economy of the region. For example, the railway has made it easier for farmers and herders to transport their goods to market,leading to increased trade and prosperity. Additionally, the railway has brought more tourists to the region, creating jobs in the tourism industry.Overall, the Qinghai-Tibet Railway is a testament to human ingenuity and determination. It has opened up new opportunities for the people of Tibet and has brought the beauty of the region closer to the rest of China. I hope to visit the Qinghai-Tibet Railway someday and experience its wonders for myself.---。

青藏铁路的困难英语作文

青藏铁路的困难英语作文

青藏铁路的困难英语作文英文回答:The construction of the Qinghai-Tibet Railway, one of the world's most iconic and ambitious engineering projects, was no simple feat. It presented a myriad of challengesthat required innovative solutions and unwavering determination to overcome.Altitude and Oxygen Deprivation: The railway traverses some of the highest and most remote regions in the world, with an average altitude of over 4,000 meters. This presented unique challenges in terms of oxygen deprivation, affecting both workers and passengers. To address this, special oxygen-enriched train carriages were designed and pressurized cabins were installed in stations.Extreme Weather Conditions: The Tibetan Plateau is known for its harsh and unpredictable weather. Extreme cold, strong winds, and snowstorms posed significant obstaclesduring construction. To withstand these conditions, the railway tracks were laid on insulated beds to prevent freezing and anti-icing systems were employed to keep the rails clear of ice.Fragile Ecosystem: The Tibetan Plateau is home to a unique and delicate ecosystem that is easily disturbed. To minimize environmental impact, the railway was designedwith strict environmental protections. Measures includedthe use of eco-friendly construction materials, the establishment of wildlife protection zones, and the careful disposal of waste.Geological Challenges: The rugged terrain of the Tibetan Plateau presented numerous geological challenges. Landslides, avalanches, and earthquakes were all potential hazards that had to be carefully considered. To mitigate these risks, the railway was built on stable foundations, reinforced with protective structures, and equipped with advanced monitoring systems.Technical Limitations: At the time of its construction,the technology available for high-altitude railway engineering was relatively limited. Engineers had to overcome numerous technical hurdles, such as designing oxygen-generating systems, developing anti-freezing materials, and creating specialized rolling stock capable of operating in extreme conditions.Economic Considerations: The Qinghai-Tibet Railway is an expensive project, requiring a massive investment in infrastructure and ongoing maintenance. To ensure financial viability, the government implemented a combination of public funding, private investments, and tourism revenue.Political and Diplomatic Considerations: The construction of the Qinghai-Tibet Railway had political and diplomatic implications. The railway crosses through sensitive areas with potential implications for regional stability. To address these concerns, the government engaged in extensive negotiations and took measures to ensure the sovereignty and territorial integrity of all affected parties.中文回答:青藏铁路的修建困难重重:高海拔缺氧,青藏铁路横穿世界上海拔最高、环境最恶劣的地区之一,平均海拔4000米以上。

青藏铁路全长是多少

青藏铁路全长是多少

青藏铁路全长是多少
答:青藏铁路全长是1956公里。

青藏铁路(Qinghai-TibetRailway),简称青藏线,是一条连接青海省西宁市至西藏自治区拉萨市的国铁Ⅰ级铁路,是中国新世纪四大工程之一,也是世界上海拔最高、线路最长的高原铁路。

青藏铁路全长1956公里,分两期建成。

一期工程东起西宁市,西至格尔木市,1984年5月建成通车;二期工程东起格尔木市,西至拉萨市,2006年7月1日全线通车。

青藏铁路扩能改造,对促进柴达木盆地开发和青海、西藏两地经济发展将产生较大促进作用。

青藏铁路由西宁站至拉萨站;线路全长1956千米,其中西宁至格尔木段814千米,格尔木至拉萨段全长1142千米;共设85个车站,设计的最高速度为160千米/小时(西宁至格尔木段)、100千米/小时(格尔木至拉萨段)。

截至2015年3月,青藏铁路的运营速度为140千米/小时(西宁至格尔木段)、100千米/小时(格尔木至拉萨段)。

青藏铁路介绍(中英文对照)

青藏铁路介绍(中英文对照)

青藏铁路介绍(中英文对照)青藏铁路跨越世界屋脊。

修建青藏铁路这条世界上海拔最高和线路最长的高原铁路,是人类铁路建设史上前所未有的伟大壮举。

青藏铁路建设者们在挥汗谱写这部“天路传奇’的同时,也为我们创造了一项又一项世界之最。

The Qinghai-Tibet Railway traverses the "roof of the world." Building the longest railway at the highest elevation in the world was indeed a brilliant feat of engineering unmatched in the history of railway construction. The construction crews built the "sky railroad" by the sweat of their brow, and their accomplishments have created a number of world records.世界之最一线路最长的高原铁路:青藏铁路是世界上最长的高原铁路,全长1,956公里。

新建成的格尔木至拉萨段的长度为1,142公里,跨越昆仑山和唐古拉山。

青藏铁路全部在海拔3,000米以上,其中海拔高度4,000米的地段有965公里。

最高点为5,072米。

World record 1. The 1,956 kilometer-long Qinghai-Tibet Railway is the world's highest-altitude railroad. The newly completed Golmud-Lhasa section zigzags for 1,142 kilometers across the Kunlun and Tanggula mountain ranges. With the elevation mostly above 3,000 meters, 965 kilometers' tracksof the railway are laid at more than 4,000 meters above sea level, the highest point being 5,072 meters.世界之最四最高的高原冻土隧道:风火山隧道位于海拔5,010米的风火山上,全长1,338米,轨面海拔标高4,905米,全部位于永久性高原冻土层内,是目前世界上海拔最高、横跨冻土区最长的高原永久冻土隧道。

青藏铁路开通英文作文

青藏铁路开通英文作文

青藏铁路开通英文作文英文,The opening of the Qinghai-Tibet Railway is undoubtedly a monumental event that has transformed transportation and connectivity in the region. This railway, spanning over 1,900 kilometers, traverses through some of the most challenging terrains on Earth, including the lofty Tibetan Plateau. Its inauguration not only signifies a remarkable engineering feat but also holds profound implications for the socio-economic development andcultural exchange between Tibet and the rest of China.The Qinghai-Tibet Railway, often dubbed as the "Sky Road," has brought about a plethora of benefits. Firstly,it has significantly reduced travel time between Tibet and mainland China. Previously, traversing such distances required lengthy journeys by road or air, both of whichwere costly and inconvenient. Now, with the railway in operation, travelers can embark on a scenic train journey, marveling at the breathtaking landscapes along the route, while reaching their destinations in much shorter durations.This accessibility has facilitated tourism in Tibet, allowing more visitors to experience its rich culture, majestic mountains, and serene lakes.Moreover, the railway has facilitated thetransportation of goods, bolstering trade and economic activities in the region. Products from Tibet, such as Tibetan carpets, handicrafts, and medicinal herbs, can now reach markets across China more efficiently, thereby stimulating local economies and improving livelihoods. Conversely, the railway also enables the influx of goods and materials into Tibet, supporting infrastructure development and enhancing living standards.In addition to its economic benefits, the Qinghai-Tibet Railway serves as a symbol of national unity and integration. By linking Tibet with the rest of China's railway network, it fosters closer ties between different regions and ethnic groups. It embodies the Chinese government's commitment to promoting ethnic harmony and bridging the development gap between the eastern coastal areas and the western hinterlands.Furthermore, the railway has spurred environmental concerns, particularly regarding its impact on the fragile ecosystem of the Tibetan Plateau. Environmentalists have raised apprehensions about habitat fragmentation, wildlife disturbance, and the risk of pollution associated with railway construction and operation. However, stringent measures have been implemented to mitigate these risks, including wildlife corridors, eco-friendly construction techniques, and monitoring programs to ensure minimal ecological disruption.Overall, the Qinghai-Tibet Railway represents a remarkable blend of human ingenuity, economic development, and environmental stewardship. It exemplifies China's ambitious infrastructure projects aimed at fostering regional connectivity and sustainable growth.中文,青藏铁路的开通无疑是一个具有里程碑意义的事件,它彻底改变了该地区的交通和连通性。

2020年12月大学英语六级翻译真题汇总(三套完整版)

2020年12月大学英语六级翻译真题汇总(三套完整版)

2020年12月大学英语六级翻译真题汇总(三套完整版)卷一青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。

由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条"绿色铁路"。

青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。

更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。

铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

参考译文:The1,956-kilometre Qinghai-Tibet Railway is the world's highest and longest plateau railway with 960kilometres above the altitude of4,000metres,and the first train line to join Tibet and other areas of China.As it crosses the world's most vulnerable eco-system,continuous ecological protection measures have been adopted during and after the construction to guarantee"a green railroad.”The Qin-ghai-Tibet Railway substantially shortens the travelling time between inland China and Tibet,and,more importantly,considerably promotes the economic development of Tibet and improves the living condition of the local people.Afterthe railway's operation,more and more people choose to visit Tibet by train so that they have the opportunity to admire the beautiful scenery along the way.卷二港珠澳大桥(Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。

2019外研社选择性必修一第六单元课文(中英互译)Unit 6 Understanding ideas

2019外研社选择性必修一第六单元课文(中英互译)Unit 6  Understanding ideas

The Sky Railway天路1 Sitting back in my seat, I can’t quite believe that I’m about to travel along the railway that many foreign experts claimed was “impossible”. The train has been racing along steadily since it left Xining. All this time, the song “Sky Railway”has been playing inside my head. The words “railways like massive dragons are winding among the mountains”seem particularly vivid as I travel across the “roof of the world”.靠坐在火车的座位上,我简直不敢相信,我将要沿着许多外国专家声称“不可能建成”的铁路旅行。

火车从西宁出发,向前平稳行驶。

一路上,《天路》这首歌一直在我的脑海中回响。

当火车开过“世界屋脊”时,“一条条巨龙翻山越岭”的歌词显得格外生动鲜活。

2 I was one of the people who came from all parts of China to work on this railway. Taking years to complete, the Qinghai-Tibet Railway is a record of all of our efforts to overcome the most difficult engineering challenges. How to protect the delicate ecosystem was among the top concerns.修建青藏铁路的工人来自全国各地,而我就是其中之一。

青藏铁路(绿色铁路).PPT

青藏铁路(绿色铁路).PPT

青藏铁路(英文名称:Qinghai-Tibet Railway),简称青藏线,是一条连 接青海省西宁市至西藏自治区拉萨市的国铁Ⅰ级铁路,是中国新世纪四大工程之一, 是通往西藏腹地的第一条铁路,也是世界上海拔最高、线路最长的高原铁路。
青藏铁路修建中遇到的问题和挑战
技术 方面
高原反应 冻土现象 野生动物通道
雪豹
牦牛
青藏铁路桥梁 下方通道
在青藏铁路设计时,为了不影响野 生动物的生活和迁徙,对于穿越可 可西里、羌塘等自然保护区的铁路 线,尽可能采取了绕避的方案。同 时,根据沿线野生动物的生活习性、 迁徙规律等,在相应的地段设置了 野生动物通道,以保障野生动,巧的是大部 分桥下并没有水,因此,铁路当建成后,恢复 桥梁下原始植被,野生动物就可以在往日熟悉 的环境下自由穿行。而对于下方有水的桥梁, 就需要增加引桥高度和恢复引桥下方的景观, 以使野生动物在取食、引水时可以自然通过, 这种通道的形式特别适合于草原有蹄类动物通 过。
为了攻克冻土难题,中国科学家采取了以桥代 路、片石通风路基、通风管路基(主动降温)、 碎石和片石护坡、热棒、保温板、综合防排水 体系等措施,解决了千年冻土所带来的的难题
热棒
热棒是一种汽液两相对流循环的导热系统。它是一根密封的管,里面充填一定量的工质(如氮、 氟里昂、丙烷、CO2等),上端为散热片组成的冷凝器,下端为装有工质的蒸发器,中间为绝热段。当 冷凝器的温度低于蒸发器的温差时,蒸发器内的液体工质吸收热量而蒸发,在压差作用下,蒸汽上升至 冷凝器端,放出汽化潜热,通过散热片放出,蒸汽工质也随之冷却凝结成液珠,在重力作用下,液珠沿管 壁回流至蒸发器。如此反复循环,将地基土中的热量不断散发出去而使土体冷却。
绿色铁路
CONTENTS

2020年12月大学英语六级翻译真题汇总(三套完整版)

2020年12月大学英语六级翻译真题汇总(三套完整版)

2020年12月大学英语六级翻译真题汇总(三套完整版)卷一青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。

由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条"绿色铁路"。

青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。

更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。

铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

参考译文:The1,956-kilometre Qinghai-Tibet Railway is the world's highest and longest plateau railway with 960kilometres above the altitude of4,000metres,and the first train line to join Tibet and other areas of China.As it crosses the world's most vulnerable eco-system,continuous ecological protection measures have been adopted during and after the construction to guarantee"a green railroad.”The Qin-ghai-Tibet Railway substantially shortens the travelling time between inland China and Tibet,and,more importantly,considerably promotes the economic development of Tibet and improves the living condition of the local people.Afterthe railway's operation,more and more people choose to visit Tibet by train so that they have the opportunity to admire the beautiful scenery along the way.卷二港珠澳大桥(Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。

2022年江苏英语中考真题(无锡常州扬州徐州宿迁等)分项汇编专题4 阅读理解(说明文)(解析版)

2022年江苏英语中考真题(无锡常州扬州徐州宿迁等)分项汇编专题4   阅读理解(说明文)(解析版)

2022年中考英语真题分项汇编(江苏专用)专题04 阅读理解(说明文)一、(2022·江苏宿迁·中考真题)Recently, China has announced the list of the first five national parks.Each of them is divided into two parts-the core(核心)protection area and the general control area. In the core protection area, only research and surveillance(监视)in science are allowed. And the general control area is open to the public, allowing travel activities such as camping and hiking. In the future, national parks are expected to be natural classrooms. People can learn about different kinds of animals and plants through eco-friendly(环保的)travel activities.The national parks can also be helpful to local people. The building of these national parks provides many jobs for local people. People living in or around the parks can work as park rangers(护林员)and guides. They can also sell some eco-friendly things with local colour. So their yearly incomes (收入)will grow a lot.Then let’s take a look at the five national parks.1.What activity can be done in the core protection area?A.Hunting.B.Researching.C.Hiking.D.Camping.2.What can we know from paragraph 3?A.Building the national parks only needs rangers and guides.B.Farming makes local people improve their yearly incomes.C.Visitors can buy anything with local color in the national parks.D.Local people can get much advantage from the national parks.3.What does the underlined word “paradise” in the form above mean?A.A perfect place.B.A happy feeling.C.A good example.D.A sweet smile. 4.What might be the best title for the passage?A.The beautiful scenes of nature B.The home of animals and plantsC.The introduction to the five national parks D.The relationships among the five national parks 【答案】1.B 2.D 3.A 4.C【解析】本文主要介绍了中国公布的首批五个国家公园的情况。

《铁路客运英语》PPT课件

《铁路客运英语》PPT课件

上海磁悬浮列车
重点:
1、语音:i: i
p b k g s zθ ð
2、日常生活用语
难点:
课文生词及对课文的理解
Unit one Seat Classes
座位等级
Seat Classes 座位等级
语音: 元音: i: i
p b k g s zθ ð
辅音:i: be, pea, bee, key
Conversation 会话
A. On the train 在列车上
语法: 时间表达法: 1、直接表示法 eight seventeen(8:17) 2、past , to表示法 Seventeen past eight(8:17)
B. On the train 在列车上
Everyday English Ⅱ 日常生活用语(二)
Ⅱ. Learn to say
A. Thanks and Apologies 感谢和道歉 1. It’s very kind of you. 2.Thank you for your help. 3. Thank you for the trouble you have taken to
Articles
严禁携带危险品上车
Passenger Cars
客车
Up and Down
上行和下行
Beijing West Railway Station 北京西站
The Qinghai- Tibet Railway 青藏铁路
Chief Conductor
列车长
Shanghai Maglev Train
二、欢迎语
Welcome to our train. 欢迎乘坐本次列车。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
发车词
Ladies and gentlemen, attention please!
This is Express Number 16 from Guangzhou to Beijing. Please get on the train. In order to avoid any accident, please don’t shake hands with those on the platform when the train begins to move. Goodbye, Wish you a good journey.
C: It’s in the middle of the car. I’ll show you to your seat.
P: Thank you. C: That’s OK. Can I help you with
your luggage? P: No, thank you. I can manage it
预习课文。
[kəmˈpliːt]
3. journey 旅程,行程 [ˈdʒɜːni]
4. rack
行李架
[ræk]
5. order n. 命令,顺序,订单 [ˈɔːdə]
v. 定购
6. safe adj. 安全的
[seɪf]
safety n. 安全
[ˈseɪfti]
7. goods 商品,物品
[ɡʊdz]
列车一般用语
1.The train will leave at 8’clock. Please be ready to get on board the train.
1.开车时间是8点。请准备上车。
2.The train is about to leave, those for seeing off leave the train, please.
2.就快要开车了,送亲友的请下车。
3. The whole journey is … kilometers.
3. 全程为400公里。
4. It will take … hours for the train to complete the journey 4. 列车全程要运行5小时。
5. Please put your luggage on the rack.
5. 请把行李放在行李架上。
6. Please put your luggage in order.
6. 请将行李有序放好。
7. Show me your ticket, please.
7. 请出示车票。
8. The next station is Beijing.
8. 下一站是北京。
9. Now I would like to say something about
8. each 一个
[iːtʃ]
9. avoid 避免
[əˈvɔɪd]
10. accident 事故,意外 [ˈæksɪdənt]
11. shake 握手
[ʃeɪk]
12. move 移动
[muːv]
13. convenience 方便 [kənˈviːniəns]
14. barrow 手推车,搬运架 [ˈbærəʊ]
Phrases 短语
1. be ready to do sth. 1. 准备做某事
2. get on
2. 上车
get off
下车
3. is about to do sth. 3. 将要做某事 4. It takes some time to do sth.
5. in order 6. take care of
15. taxi 出租车
[ˈtæksi]
16. square 17. wrong
right 18. coach
carriage 19. middle 20. seat
广场 错误的 正确的
车厢
中间的 座位
[skweə(r)] [rɒŋ] [raɪt]
[kəʊtʃ] [ˈkærɪdʒ] [ˈmɪdl]
b. 请保管好贵重物品。 c. 请注意安全。
d. Please don’t get on or off the train until it
stops.
d. 车未停稳,请勿上下。
e. Please get on or off the train in order.
e. 请按先后次序上下车。
10. Departing Announcement
10. Departing Announcement
发车词
旅客们,请注意! 本次列车是由广州开往北京方向
去的第16次特快列车,请您上车。列 车开动时,请不要和车下人握手,以免 发生危险。再见,祝你们一路平安。
11. Arriving Announcement 接车词
Good morning/afternoon/evening, ladies and gentlemen!
11. Arriving Announcement 接车词
各位旅客,早上好! 列车已经到达运城站,欢迎你们。
为了方便下车的旅客,站台有行李搬运 车,站前广场有出租汽车。下车后,请 您验票出站。
B. Before Starting 列车开动前
1. Where is Car Number Six?
[siːt]
21. manage 处理
[ˈmænɪdʒ]
22. low
低的
[ləʊ]
lower
更低的
[ˈləʊə(r)]
23. appreciate 欣赏,感谢 [əˈpriːʃieɪt]
24. occupy
v.占据
[ˈɒkjupaɪ]
occupied adj. 已占用的,使用中的
[ˈɒkjupaɪd]
在车厢那一头。
P: 多谢。 C: 随时为您效劳。
A. On the Train 在列车上
P=Passenger 旅客
C= Conductor 列车员
C: Sorry, the seat is occupied. You have taken the wrong seat.
P: I’m sorry, but where is my seat?
青藏铁路西宁至格尔木段814 千米已于1979年铺通,1984年投 入运营。青藏铁路格拉段东起青海格 尔木,西至西藏拉萨市,全长1142 千米,其中新建线路1110千米,于 2001年6月29日正式开工。
途经纳赤台、五道梁、沱沱河、雁
石坪,翻越唐古拉山,再经西藏自治区 安多、那曲、当雄、羊八井到拉萨。其 中海拔4000米以上的路段960千米, 多年冻土地段550千米,翻越唐古拉山 的铁路最高点海拔5072米,是世界上 海拔最高、在冻土上路程最长、克服了 世界级困难的高原铁路。
P: Excuse me, where is my carriage?
C: Show me your ticket, please. You are in Car Number Six, berth number twelve.
P: Is my berth in the middle or at the end of the carriage?
C: Show me your ticket, please. Your seat is over there, at the other end of the coach.
P: Thanks a lot.
C: Any time.
1.预Re习cit课ing文。
2. Read the
fluently.
12. help sb. with sth. 12.帮助某人做某事
13. At the service. 14. Thanks a lot. 15. Any time .
13. 乐意效劳。 14. 多谢。 15.随时。
Learn to say
学着说
Learn to say 学着说
A. Sentences Commonly Used on the train
2014年8月15日,青藏铁路延 伸线拉日铁路开通运营。也被人们称 为:团结路、幸福路和天路。
---How 预lon习g课is文th。e Qinghai-Tibet Railway?
---It is 1,956 kilometers long.
On the Train Ⅰ 列车用语(一)
Ⅰ.Learn to say (学着说) Ⅱ.Conversations(对话)
4. 做某事花费多长时间? 5. 按顺序,整齐 6. 照顾,保管
7. not…until…
7.直到…才…
8. In order to do sth. 8.为了…
9. shake hands with sb.
9.和某人握手
10.the station square 10.车站广场
11. in the middle of… 11. 在…的中间
myself. C: This lower berth is for you. P: Much appreciated. C: At your service.
A. On the Train 在列车上
P=Passenger 旅客
C= Conductor 列车员
C: 抱歉,这个座位有人。您坐错了座位。 P: 对不起,不过我的座位在哪里? C:请把车票给我看看。您的座位在那边,
safety in traveling. 9. 现在介绍安全注意事项。 a. No dangerous goods are allowed to the train.
a. 严禁携带危险品上车。
b. Please take care of your valuables.
相关文档
最新文档