日常生活中错误的英语标识的调查报告
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日常生活中错误的英语
前言:英语一直以来都是在世界范围内使用最广泛的语言,尤其在当今社会,
英语在我们的社会生活中显的日趋重要。从小学、初中、高中到大学甚至以后学英语的人流都在不断地壮大,就连幼儿园的小朋友也被推上这一潮流当中。现在已经可以说是学好英语走遍天下都不怕了。越来越多的人加入了学习英语的热潮,人们学习英语的趋势大大超过了学习母语的热情。英语已经成为一种流行的标志,衣服、鞋子以及各街道、医院处处可见英语短句及字母的标识。正因为是如此显而易见的英文标识,因而错误也就能够被很容易的发现。一些单个的字母错误亦或是语法错误还有错误的英语口语理解错误都会导致人们的关注。人们对这些事情的关注也正体现了英语在现实生活中的重要性,人们对英语的关注度也反映了英语在现实生活中的实用性。通过调查标识的英语我们可以清楚地了解到对于英语的学习错误之处。
目的:通过对日常生活中常见的英语习惯用语的情况调查了解英语在当今社会上流传的普遍性以及那些错误的英语标识英语学习中我们遇到的问题。
时间:2012年1月1日至2012年3月1日。
对象:个人、商家、街道、医院。
方法:资料法及观察法。
一 .事例及现状。
生活中的Chinglish(中式英语)既是小错误小尴尬,也会令人捧腹大笑。比如:
1.How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?
2.You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
3.Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole! 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
4.Chickens That Did Not Have Sexual Experience 童子鸡
5.Four Glad Meatballs 直译:四个开心的肉球被用为:四喜丸子
6.Wash after relief 用过请冲水解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”(wash)!
7.You ask me,me ask who?你问我,我问谁
8.Heart flower angry open. 心花怒放
9.One car come,one car go,two car pengpeng,one car died! 关于一场
车祸的描述
10.Horse horse tiger tiger. 马马虎虎
11.Good good study, day day up. 好好学习,天天向上
12.If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条
有的人赞成认为中国式英文既有趣又被大家口耳相传,说不定有一天,老外也这样说呢。但在我看来,中国式英文展现的并不是中国人的创意,而是一些中国人不认真的工作态度,因此中国式英文的风气不能助长。
我们逛街时往往都能碰到标有英语字母及短句的服装及饰品,英语作为一种装饰在人们的生活中应用的越来越广泛了。我们到商店去买东西常常都能碰到各式各样的标有英语的服装及饰品,但是那些英语的在语法,拼写及常理上真的能够出现在我们的生活中,出现在我们的衣服和饰品上么?我们作为英语专业的同学就对英文特别敏感,特别是见到到处张贴的英文字幕、宣传板等,看到错字就觉得特别不舒服。中国的运动服假冒的较多,曾经在一家商店里看到李亚鹏做代言人的一件九鹿王毛衣。九鹿王的英文是nine deer king 。可是在他们专柜的上方悬挂一大宣传牌,上书:Nine dear king。
《家有儿女》中小雪的黄上衣的英文是Brasil,查字典,只查到Brazil巴西, Brazilian巴西人, Brasilia巴西利亚(巴西首都)。
更有一些常见的错误的英语标识如:宾客止步Guest go no further(Staff only)、出口处Export(Exit)、小心落水Be careful: falling water(小心掉落水)、退货处Goods return(Refunds)、存包处Bag keeping(Luggage Center)、北京欢迎你Beijing welcome you(Welcome to Beijing)、电话预约Telephone be speak(Phone Reservations)。
北京国际机场的紧急出口上标有"平时禁止入内"的牌子,对照英文却写成"No entry on peacetime"(和平时期禁止入内)。北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"Racist Park"(种族主义公园)。来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。例如,不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"Corrugated iron beef);"宫堡鸡"则被翻译成"政府虐待鸡"(Government abuse chicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chop the strange fish)。麻婆豆腐应译成"Mapo Tofu"不能翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”、“舒适便利是我们对您的承诺”英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment。应该是“our commitment to you”、“解放路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,厕所应该用Toilet而不是WC,“eyehospital”,成了“眼医院”。应当翻译为“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”
二.问题及分析。
通过上面的几个事例我们不难发现,如今,人们对英语的滥用无疑会给我们带来严重的生活问题,无论是从英语学习或是人们的正常生活方面来讲。这些错误的英语是面向大众的,所以更应该要谨慎处理。我们可以反思到英语学习在生活中所见的错误,同样的也可以反映出我们这些学生在英语学习的过程中多犯的错误。英语学习过程中,错误的出现并非偶然,它涉及到以下几个原因。
(一)语际干扰。根据文化迁移模式理论,如果学习者所处的社会文化与目标语言的文化之间存在很大的差异,学习者在社会和心理方面与目的语会存在一