国内跨文化交际意识研究综述——基于2007-2016年CNKI数据库文献内容分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018年5月
第31卷第3期
黑龙江生态工程职业学院学报
JournalofHeilongjiangVocationalInstituteofEcologicalEngineering
May2018
Vol.31No.3
doi:10.3969/j.issn.1674 ̄6341.2018.03.052
国内跨文化交际意识研究综述
基于2007-2016年CNKI数据库文献内容分析
拜得菊
(青海师范大学外国语学院ꎬ青海西宁810000)
㊀㊀摘㊀要:基于近十年来国内对跨文化交际意识研究整体情况的调查与分析ꎬ从跨文化交际意识的实践意义㊁意识缺失㊁障碍成因和培养策略四个方面总结跨文化交际意识研究的主要成果ꎮ从研究层次及视角㊁研究范围及内容和研究规模及学术关注度三个方面分析跨文化交际意识研究的特点ꎮ从重复劳动㊁应用成果及交叉研究三个方面探讨跨文化交际意识研究存在的问题ꎬ为正确认识跨文化交际意识提供了有力的学术依据ꎬ跨文化交际意识研究正走向理性与成熟ꎮ
关键词:跨文化交际意识ꎻ主要成果ꎻ研究特点ꎻ主要问题
中图分类号:G04㊀㊀㊀文献标识码:A㊀㊀㊀文章编号:1674 ̄6341(2018)03 ̄0154 ̄05
ChineseCross-culturalCommunicationAwarenessStudies
BasedontheLiteraturePublishedonCNKIfrom2007to2016
BAIDe-ju
(QinghaiNormalUniversityꎬXining810000ꎬChina)
Abstract:BasedontheinvestigationandanalysisofthelatestdecadesituationofChineseCross-culturalCommunica ̄
tionAwarenessꎬfirstlysummarizetheresearchfindingsfromsuchfouraspectsaspracticalsignificanceꎬthelackofaware ̄
nessꎬfactorsthatpreventlearnersfromcultivatingCross-culturalCommunicationAwarenessꎬandstrategiesforcultivatingCross-culturalCommunicationAwareness.Thenꎬitanalyzestheresearchcharacteristicsintermsofthreeaspectsꎬthatisre ̄searchlevelandviewingangleꎬresearchdomainandcontentꎬresearchscaleandthedegreeofacademicconcern.ItalsodiscussesexistingproblemsfromthreeperspectivesꎬnamelyꎬresearchduplicationꎬapplicationoftheresearchfindingsandinterdisciplinaryresearchꎬprovidingdefinitiveacademicsupportforthesocietytohaveanaccurateunderstandingoftheCross-culturalCommunicationAwareness.TheCross-culturalCommunicationAwarenessismovingtowardrationalityandmaturity.Keywords:Cross-culturalCommunicationAwarenessꎻMajorfindingsꎻResearchcharacteristicsꎻMajorproblems
㊀㊀收稿日期:2018 ̄03 ̄26
作者简介:拜得菊(1994 )ꎬ女ꎬ青海互助人ꎬ2016级硕
士研究生ꎮ研究方向:跨文化交际ꎮ
0㊀引言
跨文化交际学是一门在传播学(Communication)理论基
础上ꎬ与人类学㊁心理学㊁语言学㊁文化学以及社会学等相互交叉而发展起来的学科ꎮ跨文化交际从广义上讲ꎬ指来自不同国家的人之间的交际ꎻ从狭义上讲ꎬ指来自不同民族母语不是同一种语言的人之间的交际ꎮ跨文化交际可以是面对面的交际ꎬ如参加聚会㊁餐桌礼仪等ꎻ也可以是非面对面的交际ꎬ如两个不同国家的人之间通过电话交流等ꎮ根据Samo ̄var的观点ꎬ 跨文化交际(Cross-culturalCommunication)是指来自不同文化背景和语言符号系统㊁不共享同一交际能力的人们之间进行的互动交往 [1]ꎮ跨文化交际意识是指首先要有平等㊁理解㊁合作㊁共赢的文化态度ꎬ即要把对方多往好的方面想ꎬ尽量避免偏见ꎻ其次是要有对异域文化语境的敏感性ꎬ包括对场景的正式程度㊁参与人数的敏感度ꎬ一般场合与紧急场合的敏感度ꎬ公共场合与私人场合的敏感度ꎻ再者是要有文化观察与反思的意识ꎬ指关注不同文化中的礼貌表现或实践方式ꎬ如注意文化禁忌等ꎻ最后要有文化移情的意愿ꎬ如对称呼的使用ꎮ在我国学术界ꎬ对跨文化交际意识研究的起点应从何时算起既没有一个鲜明的标志也没有形成明确的共识ꎮ相关文献检索结果显示ꎬ自20世纪90年代起ꎬ国内就有研究者开始这方面的研究了ꎮ
CNKI学术趋势 图显示ꎬ跨文化交际研究的学术关注
度大致可以分为四个阶段:1996年以前的关注度基本为零ꎬ为起始阶段ꎻ1997-2003年关注度低而平稳ꎬ为低速发展阶段ꎻ2004-2007年关注度直线上升ꎬ为快速发展阶段ꎻ2008年
451
以后关注度进一步提高ꎬ为高速发展阶段ꎮ1㊀文献数据分析
1.1㊀检索条件此次检索限定在哲学与人文科学㊁社会科学Ⅰ辑和社会
科学Ⅱ辑等三个学科领域ꎬ排除工㊁农㊁医㊁经管等学科领域ꎮ时间范围限定在1999年建库至2016年12月31日ꎮ
首先ꎬ分别以 关键词 主题 题名 或 篇名 进行预检索ꎬ对比检索结果ꎬ选取其中所获得的最大值为检索目标ꎬ确定为 主题检索 ꎮ
其次ꎬ对所获得的总共2976篇学术论文ꎬ进行人工排查ꎬ去除其中的跨词检索结果ꎬ如Internet在教学中的交际意识ꎬ英语颜色词的本意和象征意识等ꎬ最终获得期刊文章
2956篇ꎮ
1.2㊀数据分析
虽然早在1983年ꎬ何道宽在他的«介绍一门新兴学
科 跨文化交际»(«外国语文教学»1983年第2期)一文中ꎬ率先将跨文化交际作为一门学科向国内研究者进行介绍ꎬ探讨了这门新兴学科的基本内容㊁理论及其研究成果ꎮ但直到1991年ꎬ国内期刊才出现第一篇讨论跨文化交际意识的文章«跨文化交际:差异与沟通»
[2]
ꎬ2004年出现国内跨
文化交际意识研究的第一个小高峰ꎬ以后逐年呈上升的趋势ꎬ至2006年的16年时间内ꎬ共有435篇文章ꎻ而2007-2016年十年的数据分别是159篇㊁199篇㊁245篇㊁272篇㊁270
篇㊁275篇㊁286篇㊁274篇㊁264篇和277篇ꎬ共2521篇ꎬ其数量为前16年的近6倍ꎮ
㊀表12007 2016年期刊文章年度检索结果(单位:篇)
年度2007200820092010201120122013201420152016
数量
159
199
245
272
270
275
286
274
264
277
图1㊀2007 2016期刊文章数量年度变化走势
表1㊁图1显示ꎬ从2007年开始ꎬ年度文章数量就由此前的个位数㊁十位数ꎬ猛然上升到百位数ꎬ自此居高不下ꎮ2010年出现第一个数量高峰ꎬ为272篇ꎬ前后几年都保持一个较高的水平ꎬ其中这10个年度的文章数量都超过了第一个10年(1991-2000年)的总和(84篇)ꎮ
2㊀主要成果
纵观研究成果的数量变化ꎬ跨文化交际意识无疑是国内
跨文化交际研究的新的增长点ꎬ这与20世纪80年代以来跨文化交际学由外语教学界引入国内并迅速发展息息相关ꎮ近十年来ꎬ国内学术界对跨文化交际意识的研究硕果颇丰ꎬ主要表现在以下四个方面ꎮ
2.1㊀实践意义的分类语言是思维的物质外壳ꎬ是文化的载体ꎬ又是文化的重
要标志ꎬ能充分体现一个民族的文化内涵ꎮ张红玲指出: 1971年ꎬ海姆斯第一次明确提出要培养交际能力ꎮCanale和Swain将交际能力细分为语言能力㊁社会语言能力㊁篇章能力和交际策略ꎮ [3]因此ꎬ培养跨文化交际意识成为外语教学目的不可忽视的组成要素ꎮ在阅读教学㊁词汇教学㊁写作教学㊁听力教学㊁航海英语教学㊁高校商务英语教学㊁口译教学㊁翻译教学中ꎬ跨文化交际意识的培养成为教学目标之一ꎮ张从益认为: 只有文化背景知识与语言知识相辅相成ꎬ才能提升外语教学水平ꎬ提高外语成绩ꎮ [4]实例研究表明ꎬ中国英语学习者在理解其他国家非英语母语者会遇到种种情况ꎬ比如ꎬ在实务课堂环境下会显得不知所措ꎬ甚至会做错ꎮ其次ꎬ在翻译质量的评估中跨文化交际意识是一项非常重要的参数[5]ꎮ无论是要求省音㊁加字㊁字眼选择的国际商标的翻译ꎬ
还是要求口译者在对原语信息的分析和整合过程中ꎬ充分考虑跨文化交际所涵盖的各种因素及其相互作用ꎬ注重中西方文化差异ꎬ无论是准确㊁流畅㊁及时地进行翻译的口译ꎬ还是注重增强译语的可接受性原则和符合译语语言习惯性原则的旅游景区翻译ꎬ都要求译者具备较强的跨文化交际意识ꎬ冲破语言形式对等观念的束缚ꎬ从而达到高效㊁准确的翻译ꎮ
张红玲指出ꎬ不利用外语教学的优势ꎬ跨文化培训在很大程度上只能是纸上谈兵ꎬ因为直接的跨文化体验需要一定的外语基础ꎬ经历过外语学习的人们接受跨文化培训具有很大的优势ꎮ反过来ꎬ外语教学若不将跨文化交际能力作为目标ꎬ就不能发挥其教育潜力ꎬ也不可能培养时代发展需要的人才ꎮ所以ꎬ外语教学和跨文化培训应该有机结合ꎮ[3]跨文化交际意识的培养日趋成为外语教学的目标ꎬ这对培养复合型人才㊁提高教学成绩起着至关重要的作用ꎮ与此同时ꎬ随着经济全球化的发展ꎬ各国贸易往来的扩大ꎬ国与国之间的交流日益密切ꎬ随之而来的国际商标翻译㊁公示语翻译㊁旅游景区翻译以及口译无处不在ꎬ这就要求译者具备较强的跨文化交际意识ꎬ才有可能出色地完成翻译任务ꎬ帮助交际双方实现真正的沟通与合作ꎮ
2.2㊀意识缺失的区分语言不能脱离文化而存在ꎬ不能脱离社会继承的传统和
信念ꎮ语言和文化相互依存㊁相互影响的关系在不同文化背景的人们进行交际时表现得较为明显ꎬ要真正掌握一种语言
就必须了解这种语言的特定社会文化背景和文化内涵ꎮ
但是ꎬ很多研究者指出ꎬ在我们目前的课程设置中ꎬ文化往往是一个额外的成分ꎬ但实际上文化应该成为教学和整个课程的核心内容ꎮ很多教师和学生认为高中英语教学的主要目的是语言知识的传授和学习ꎬ这种误解导致日常的英语课成了语法加语言点的反复操练课和训练课ꎮ在应试教育思想的驱动下ꎬ课堂学习的知识趋于深㊁难㊁偏ꎬ大多偏向记忆型学习ꎬ在反复操练中形成一种语言习惯ꎬ从而忽视了文化因素ꎬ偏离了外语教学的核心目标 跨文化交际能力意识和能力的培养ꎮ因而在传统课堂中表现出教学过程中只强调知识的学习ꎬ忽视甚至无视文化的学习ꎬ教学内容也缺乏跨文化意识的状态ꎮ此外ꎬ在翻译方面出现大量的歧义甚至误译ꎬ产生社交语用失误ꎬ尤其表现在公示语的翻译上ꎮ凌斌指出: 译者会忽视遣词造句上的文化因素ꎬ例如ꎬ巾帼文明岗HeroineCivilizedPostꎮ这样的如 文明单位㊁文明市
551