从外来语的产生和发展分析日本吸收西方文化的特点
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人 文 论 坛
186
INTELLIGENCE
从外来语的产生和发展分析日本吸收西方文化的特点
华北科技学院外语系 唐 燕
摘 要:语言是文化的产物,也是文化的载体、社会发展的工具。近代以来,日本积极吸取西方文化营养,迅速发展壮大并跻身世界强国的行列。在吸收西方文化的过程中,大量的外来词汇也进入到日语之中,这些外来语词汇,不仅极大地丰富了日语语言,也扩大了日本人的视野。通过对这些外来语的分析,可以使我们更好的了解日本吸收西方文化的特点。
关键词:外来语 西方文化 吸收 特点
语言是文化的产物,也是文化的载体、社会发展的工具。语言的发展变化在很大程度上依赖于社会的需要,而社会的需要又会对语言的发展起到一定的导向作用。
众所周知,日本民族以学习吸收外来文化见长,特别是近代以来,日本积极吸取西方文化营养,迅速发展壮大并跻身世界强国的行列。可以说,没有西方文化,就没有今天日本追赶欧美各国的成功。在吸收西方文化的过程中,大量的外来词汇也进入到日语之中,其数量之多,范围之广,使用之频繁是惊人的,这些外来语词汇,不仅极大地丰富了日语语言,也扩大了日本人的视野。通过对这些外来语的分析,可以使我们更好的了解日本吸收西方文化的特点。
日本同西方文化的接触始于16世纪中叶葡萄牙传教士在日本的活动,日语中最早的外来语即诞生于这个时期,主要是来自葡萄牙语的词汇,例如:バテレン、ビロード、イルマン等。1639年,日本实行锁国政策,除荷兰以外,断绝了与西方任何国家的交往,因此这期间来自荷兰语的外来语大量流入,以近代科学用语为主,例如:アルコール、コーヒー、レンズ等,从中不难窥视出“兰学”留下的痕迹。
1868年明治维新一举改变了日本落后的局面,在“求知于世界”思想的指导下,日本积极开展与西方国家的交往,西方文化开始如潮水般涌入日本,与此同时,西方各国的语言词汇也随之大量流入日语。
到了20世纪,随着教育的普及和新闻事业的发展,人们的文化素质普遍提高,英语以前所未有的速度渗入日本文化领域,以英语为首的外来语新词充斥着日本社会,人们热衷于使用、传播这些新词,以体现自己的博学与时尚。例如:スポーツ、ハイキング、モダンガール等。
二战结束后的二十年间,涌入日语的英语外来语,几乎是日本有史以来上千年接纳外来语的总和,而且,这一时期输入的美式英语占有绝对优势,体现出鲜明的时代特色。例如:パトロール、セクシー、ワンマン等。
近年来,随着经济全球化的发展和英语作为国际语言地位的确立,外来语在日语中发挥的作用越来越大,日本的年轻人,对外来语的使用甚至达到了泛滥的地步。据说在日本,由于外来语新词的诞生速度太快,数量太多,所以每年都要出版一本新的外来语辞典。日本每年公布的流行词排行榜上,外来语也占有相当大的比例。例如:ワンパターン、ルーズソックス、キセラー等。
石野博史曾对《现代用语基础知识》(1976年)中的外来语分布做过调查,结果显示:时装、美容美发、IT、饮食、运动等领域的外来语词汇较多,占到了70%以上,而在化学、哲学、历史学等领域,外来语的比例则在40%以下。说明越是新兴的、时髦的,与年轻人关系密切的领域,外来语就越受青睐。
日本对西方文化的吸收是全面的,但却并不是一视同仁的,据横滨国立大学教授加岛祥造对《岩波国语辞典》(第三版)所做的调查,日语中有80%的外来语词汇来源于英语,其余依次为,德语5.5%,法语5.4%,荷兰语2%,意大利语1.6%,葡萄牙语1.3%,俄语0.7%,其它3.5%。来自英语的词汇在外来语中不仅数量多,而且分布范围也最广,说明日本近代以来吸收的西方文化主要是英美的。英美是近代西方文化的代表,而日本在战前与英国,战后与美国接触最多,关系最密切,可以说日本向西方的全面学习,主要是向英美学习。
日语中除英语以外的外来语,不仅数量少,而且语义范围也比较固定。例如,从德语中借用的主要是医学、哲学
等领域的词汇(ノイローゼ、イデオロギー等),从法语中主要借用了表达服装,艺术,食品等含义的词语(クレヨン、マヨネーズ等),来自意大利语的外来语则主要是音乐方面的词汇(オペラ、バイオリン等),而从俄语中则主要借用了政治和思想发面的词语(インテリ、ノルマ等)。从这里可以看出,日本对外来文化虽然是广受博取,包罗万象,但却是根据需要,取其最长之处。
此外,日语外来语中有一类特殊的词汇,称作和制外来语。顾名思义,就是日本人根据本国的需要和喜好组合而成的外来语,具有较强的随意性。例如:シルバーシート、モーニングサービス、ガソリンスタンド、テーマソング等。这些词语中既有英语的组合,也有英语与法语、德语等其它语言的组合,甚至还有英语与汉语词或和语词的组合,例如:野菜サラダー、消しゴム等,这是日语的一个特色,英美国家的人很难理解这些词语的准确含义。从这些和制外来语身上,我们不难看出日本吸收外来文化的另一个显著特点,那就是它不仅从本国实际出发,有选择的予以吸收,而且绝不摒弃传统文化,力图将西方先进文化与本国传统文化相结合,使它们协调发展,并行不悖。所以, 从某种程度上来说,日本已经成为东西方文化的交汇点。
参考文献:[1] 石野博史:《現代外来語考》,大修館書店,1983年。
[2] 皮细庚:《日语概说》,上海外语教育出版社,1997年。
[3] 王秀文:《日本语言、文化与交际》,外语教学与研究出版社,2007年。
[4] 周启乾:《近代日本吸收外来文化管窥》,天津社会科学,1989(2)。