英语四级翻译的3大雷区,千万别踩!

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四级翻译的3大雷区,千万别踩!

翻译和写作平分了英语四级主观题的半壁江山。比起选择题而言,主观题则更加重视个人的综合能力。一旦写不好,那么恭喜你,你可能会抽中“再来一次”的英语四级大礼包。

所以,今天给大家讲讲英语四级翻译中的一些雷区,一定不要踩哦!

1.理解不到位

英语四级的表达我们也是见识过的,对于那些特殊结构句和成分比较多的长难句,你不仔细看简直是能掉到坑里爬不上来的节奏。最怕的就是一看到句子就直接上手,你这样可能导致方向性错误啊小同志。

拿到一段汉语材料之后,要先剖析句子结构,明确句子成分,找出主干句及相应的基本句型结构。然后扩充句子成分,再根据语态时态进行相应调整。整句写完之后一定要通读一遍,确保句子结构正确无误。

2.盲目追求直译

翻译的三大原则就是“信达雅”,放之四海而皆准,英语四级的翻译当然也不例外了。有一些筒子在翻译时会过分追求直译,强行对每个单词进行翻译。莫非这就是传说中的“尬译”,那也真是爆笑了。

所以,翻译的时候不要以单词为单位,而是先对段落大意有一个了解,以句为单位进行翻译。平时还要多积累专属名词的中英文说法,yellow god这种就算了吧。

3.逻辑关系不通顺,语意重复

句子之间的逻辑连接词也是灰常关键的一点,千万不能出现逻辑上的问题,这是关系到智商的问题,一定要认真细心检查。

还有就是,有些时候筒子们会对某些点进行重复表达,这样做的原因可能是语法基础太薄弱,简单句太多造成一些单词重复出现。要不就是为了充字数,对没错是我。

基础太弱简直伤不起啊,不过没关系。基础薄弱用巨微,四级通关so easy!逐词逐句解真题,高分逆袭真神器!

相关文档
最新文档