童书《小王子》描绘的其实是大人的世界

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

童书《小王子》描绘的其实是大人的世界

《小王子》,是法国贵族作家、飞行员先驱安东尼·德·圣-埃克苏佩里的最著名的作品,于1943年在纽约出版。The Little Prince, first published in 1943, is the most famous work of the French writer and pioneering aviator Antoine de Saint-Exupéry.

这篇著名儿童文学短篇小说,其实不仅是写给孩子们的,更是写给大人的哦~作者用一个孩子的口吻给我们展示了这个并不完美的世界,给我们描绘了一个充满希望的世界,书中处处包含着象征意义,这些象征看上去既明确又隐晦,因此也就格外的美。

小王子居住在一颗小小的星球上面,王子爱他的玫瑰,但是被玫瑰花的话语刺伤,感到非常失落。随着疑惑的增长,他决定尝试其他的行星。他经过了各种各样的星球,后来,他来到了地球,在沙漠中他和作者相遇了,他们渐渐的成了朋友,寻找到那失去的天真,与感动。最后,他又回到了他的星球。

A little prince lives on a small planet. He always loves his roses, but felt disappointed by something the rose said. As doubt grows, he decides to explore other planet. He passed through various star, afterwards, he arrived the Earth,He and the author met one another in the desert, they gradually have become friends. Finally, he returned to his own star.

在旅行中,小王子看到了形形色色的人在社会里迷茫,也发现他们唯一的共同点,心中充满虚荣。而且很多人是从来也不会满意自己所居住的地方,他们苦苦追求着幸福,但却常常粗暴地把幸福从身边赶走。这听起来,是不是像我们生活中的许多人呢?

这篇经典之作里当然也蕴含了许多经典佳句,让我们走进《小王子》英文原著,去探寻里面那些隐含深刻哲理的句子吧~

1.It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye .

一个人只有用心去看,才能看到真实。事情的真相只用眼睛是看不见的。

2.One loves the sunset, when one is so sad…

当一个人情绪低落的时候,他会格外喜欢看日落……

3.My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone!

我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了!

4.It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。

你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。

5.Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry…

只有小孩子知道自己在找什么。他们把时间花费在布洋娃娃身上。因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭……

6.What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well…

沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井水……

7.The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible!

古屋、星星和沙漠——赋予它们美丽的是某种看不见的东西……

8.All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth.

每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。

《小王子》自从1943年在纽约问世以来,被译成42种文字,多次再版,经久不衰,甚至已被选入许多西方国家的教科书,成为青少年的必读书籍。人们不禁要问,产生《小王子》现象的原因何在?我想,法国作家安德烈·莫洛瓦对安东尼·德·圣-埃克苏佩里评论中的一段话或许是对上述问题中肯的回答:“《小王子》在其富有诗意的淡淡哀愁中也蕴含着一整套哲学思想。”相信每个阅读这本书的人都能从中找到共鸣,小王子代表的是人的内心深处最本真最无暇的那一处。没看过的小伙伴们快看起来吧!

相关文档
最新文档