古诗吴起者 卫人也翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗吴起者卫人也翻译赏析
文言文《吴起者卫人也》选自初中文言文大全,其诗词原文如下:【原文】吴起者,卫人也,好用兵。

尝学于曾子,事鲁君。

齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。

吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。

鲁卒以为将。

将而攻齐,大破之。

鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。

其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。

与其母诀,啮臂而盟曰:“起不为卿相,不复入卫。

”遂事曾子。

居顷之,其母死,起终不归。

曾子薄之,而与起绝。

起乃之鲁,学兵法以事鲁君。

鲁君疑之,起杀妻以求将。

夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。

且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。

”鲁君疑之,谢吴起。

吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵司马穣苴不能过也。

”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。

起之为将,与士卒最下者同衣食。

卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

卒有病疽者,起为吮之。

卒母闻而哭之。

人曰:“子卒也,而将,军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。

往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。

吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。

是以哭之。

”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。

武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。

昔三苗
氏左洞庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。

夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北,修政不仁,汤放之。

殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。

由此观之,在德不在险。

若君不修德,舟中之人尽为敌国也。

”武侯曰:“善。

”(即封)吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。

”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。

公叔之仆曰:“起易去也。

”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名也。

君因先与武侯言曰:“夫吴起贤人也,而侯之国小,又与强秦壤界,臣窃恐起之无留心也。

”武侯即曰:“奈何?”君因谓武侯曰:“试延以公主,起有留心则必受之。

无留心则必辞矣。

以此卜之。

”君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君。

吴起见公主之贱君也,则必辞。

”于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。

武侯疑之而弗信也。

吴起惧得罪,遂去,即之楚。

楚悼王素闻起贤,至则相楚。

明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。

要在强兵,破驰说之言从横者。

于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。


侯患楚之强。

故楚之贵戚尽欲害吴起。

及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。

击起之徒因射刺吴起,并中悼王。

悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。

坐射起而夷宗死者七十余家。

太史公曰:世俗所称师旅,皆道《吴起兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者,语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。

”吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。

悲夫!【注释】吴起者,卫人也,好用兵。

尝学于曾子①,事鲁君。

齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻②,而鲁疑之。

吴起于是欲就名③,逐杀其妻,以明不与齐也④。

鲁卒以为将。

将而攻齐,大破之。

①尝:曾经。

②取:同“娶”。

③就名:成就名声。

就,完成。

④不与齐:不亲附齐国。

与,亲附。

鲁人或恶吴起曰①:“起之为人,猜忍人也②。

其少时,家累千金,游仕不遂③。

遂破其家。

乡党笑之④,吴起杀其谤已者三十余人,而东出卫郭门⑤。

与其母诀⑥,啮臂而盟曰⑦:‘起不为卿相,不复入卫。

’遂事曾子。

居顷之,其母死,起终不归。

曾子薄之⑧,而与起绝⑨。

起乃之鲁,学兵法以事鲁君。

鲁君疑之,起杀妻以求将。

夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣⑩。

且鲁卫兄弟之国也(11),而君用起,则是弃卫。

”鲁君疑之,谢吴起(12)。

①或:有的人。

恶:诋毁,说坏话。

②猜忍:猜疑而残忍。

③游仕:外出谋求作官。

遂:遂心、如愿。

④乡党:乡里。

《周礼》二十五家为闾,四闾为族,五族为党,五党为州,五州为乡。

⑤郭门:古代外城城门。

⑥诀:决绝、长别。

⑦啮(niè,聂)臂而盟:咬胳膊发誓。

⑧薄:轻视,瞧不起。

⑨绝:
断绝关系。

⑩图:算计,谋取。

(11)鲁卫兄弟之国:鲁卫两国皆出姬姓,所以叫兄弟之国。

(12)谢:疏远而不信任。

吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色①,然用兵司马穣苴不能过也。

”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城②。

①贪:贪恋。

此指贪求成就名声。

②拔:攻克,夺取。

起之为将,与士卒最下者同衣食。

卧不设席,行不骑乘,亲襄赢粮①,与士卒分劳苦。

卒有病疽者②,起为吮之③。

卒母闻而哭之。

人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为。

”母曰:“非然也④。

往年吴公吮其父,其父战不旋踵⑤,遂死于敌。

吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。

是以哭之。

”①赢粮:剩余的军粮。

②病疽:患毒疮病。

③吮:聚拢嘴唇吸,嘬。

④非然也:不是这么说啊。

意思说,不是为其子受宠而哭。

⑤旋踵:快得看不见脚跟转动。

旋,旋转。

踵,脚跟。

文侯以吴起善用兵,廉平①,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。

武侯浮西河而下②,中流③,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险④。

昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德义不修⑤,禹灭之。

夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北,修政不仁,汤放之⑥。

殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。

由此观之,在德不在险。

若君不修德,舟中之人尽为敌国也⑦。

”武侯曰:“善。

”①廉平:廉洁不贪,待人公平。

②浮西河而下:从西河泛舟,顺流而下。

浮,泛舟。

③中流:水流的中央。

④这一句的意思是说,要使国家政权稳固,在于施德于民,而不
在于地理形势的险要。

⑤德义不修:不施德政,不讲信义。

⑥放:放逐。

⑦这一句的意思是说,同舟共济的人,也会都变成敌人。

敌国,仇敌。

(即封)吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。

”起曰:“将0三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起①?”文曰:“不如子。

”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:不如子。

”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡②,韩赵宾从③,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上④,何也?”文曰:“主少国疑⑤,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎⑥?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

0将:统率,统领。

①子孰与起:您跟我比,哪一个更好。

孰与,与……比,哪一个……。

②不敢东乡:不敢向东侵犯。

乡,同“向”。

面对着。

③宾从:服从、归顺。

实为结成同盟。

④加:任,居其位。

⑤主少国疑:国君年轻,国人疑虑。

⑥属:同“嘱”。

委托、托付。

田文既死,公叔为相,尚魏公主①,而害吴起②。

公叔之仆曰:“起易去也。

”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名也③。

君因先与武侯言曰:‘夫吴起贤人也,而侯之国小,又与强秦壤界④,臣窃恐起之无留心也。

’武侯即曰:‘奈何?’群因谓武侯曰:‘试延以公主⑤,起有留心则必受之,无留心则必辞矣。

以此卜之⑥。

’君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君⑦。

吴起见公主之贱君也⑧,则必辞。

”于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。

武侯疑子而弗信也⑨。

吴起惧得罪,
遂去,即之楚。

①尚:匹配。

古代臣娶君之女叫尚。

②害:畏忌。

③节廉而自喜名:有骨气而又好名誉声望。

节,气节、节操。

廉,锋利、有棱角。

④壤界:国土相连。

⑤延:聘请,邀请。

这句的意思是说,用请吴起娶魏公主的办法探试。

⑥卜:判断、推断的意思。

⑦轻:鄙薄,轻视。

⑧贱:蔑视。

⑨弗信:不信任。

【翻译】吴起是卫国人,善于用兵。

曾经向曾子求学,奉事鲁国国君。

齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起娶的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。

当时,吴起一心想成名,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。

鲁君终于任命他做了将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。

鲁国就有的人诋毁吴起说:“吴起为人,是猜疑残忍的。

他年轻的时候,家里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,把家产也荡尽了,同乡邻里的人笑话他,他就杀掉三十多个讥笑自己的人。

然后从卫国的东门逃跑了。

他和母亲决别时,咬着自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,绝不再回卫国。

’于是就拜曾子为师。

不久,他母亲死了,吴起最终还是没有回去奔丧。

曾子瞧不起他并和他断绝了师徒关系。

吴起就到鲁国去,学习兵法来奉事鲁君。

鲁君怀疑他,吴起杀掉妻子表明心迹,用来谋求将军的职位。

鲁国虽然是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。

况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。

”鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。

这时,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。

文侯问李克说:“吴起这个人怎么样啊?”李克回答说:“吴起贪恋成名而爱好女色,然而要带兵打仗,就是司马穣苴也超不过他。


于是魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。

吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。

有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。

这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。

有人说:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。

如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。

”魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的欢心,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。

魏文侯死后,吴起奉事他的儿子魏武侯。

武侯泛舟黄河顺流而下,船到半途,回过头来对吴起说:“山川是如此的险要、壮美哟,这是魏国的瑰宝啊!”吴起回答说:“国家政权的稳固,在于施德于民,而不在于地理形势的险要。

从前三苗氏左临洞庭湖,右濒彭蠡泽,因为它不修德行,不讲信义,所以夏禹能灭掉它。

夏桀的领土,左临黄河、济水,右靠泰山、华山,伊阙山在它的南边,羊肠坂在它的北面。

因为他不施仁政,所以商汤放逐了他。

殷纣的领土,左边有孟门山,右边有太行山,常山在它的北边,黄河流经它的南面,因为他不施仁德,武王把他杀了。

由此看来,政权稳固在于给百姓施以恩德,不在于地理形势的险要。

如果您不施恩德,即便同乘一条船的人也会变成您的仇敌啊!”武侯回答说:“讲的好。

”吴起做西河守,取得了很高的声望。

魏国设置了相位,任命田文做国相。

吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田
文说:“可以。

”吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去战死,敌国
不敢图谋魏国,您和我比,谁好?”田文说:“不如您。

”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。

”吴起说:“据守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,
韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。

”吴起说:“这三方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不
信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。

”田文说:“这就是我
的职位比您高的原因啊。

”吴起这才明白在这方面不如田文。

田文
死后,公叔出任国相,娶了魏君的女儿,却畏忌吴起。

公叔的仆人说:“吴起是不难赶走的。

”公叔问:“怎么办?”那个仆人说:“吴起为
人有骨气而又喜好名誉、声望。

您可找机会先对武侯说:‘吴起是个
贤能的人,而您的国土太小了,又和强大的秦国接壤,我私下担心吴起没有长期留在魏国的打算。

’武侯就会说:‘那可怎么办呢?’您就趁机对武侯说:‘请用下嫁公主的办法试探他,如果吴起有长期留在
魏国的心意,就一定会答应娶公主,如果没有长期留下来的心意,就一定会推辞。

用这个办法能推断他的心志。

’您找个机会请吴起一道
回家,故意让公主发怒而当面鄙视您,吴起见公主这样蔑视您,那就一定不会娶公主了。

”当时,吴起见到公主如此地蔑视国相,果然婉
言谢绝了魏武侯。

武侯怀疑吴起,也就不再信任他。

吴起怕招来灾祸,
于是离开魏国,随即就到楚国去了。

楚悼王一向就听说吴起贤能,刚到楚国就任命他为国相。

他使法明确,依法办事,令出必行,淘汰并裁减无关紧要的冗员,停止疏远王族的按例供给,来抚养战士。

致力于加强军事力量,揭穿往来奔走的游说之客。

于是向南平定了百越;向北吞并了陈国和蔡国,打退韩、赵、魏三国的进攻;向西又讨伐了秦国。

诸侯各国对楚国的强大感到忧虑。

以往被吴起停止供给的疏远王族都想谋害吴起。

等悼公一死,王室大臣发动骚乱,攻打吴起,吴起逃到楚王停尸的地方,附伏在悼王的尸体上。

攻打吴起的那帮人趁机用箭射吴起,同时也射中了悼王的尸体。

等把悼王安葬停当后,太子即位。

就让令尹把射杀吴起同时射中悼王尸体的人,全部处死,由于射杀吴起而被灭族的有七十多家太史公说:社会上谈论军旅的事,都要引用吴起的《兵法》,这书世上流传很广,所以不在这里论述了,只论述他施用于行事中的实迹。

人们常说:“能够做的人不一定能说,能够说的人不一定能做。

”吴起劝说魏文侯山河之险不如推行仁政,然而他在楚国行事,因为残暴狠毒,缺少仁爱而招来杀身之祸,真是可悲啊!
---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档