高低语境_跨文化交际演示教学
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析跨文化交际场景下的英语口语会话涉及到不同文化背景的人们之间的交流和沟通。
在这样的场景中,人们可能会使用不同的语言和口音,表达不同的文化习惯和价值观。
英语口语会话的高低语境有机分析成为至关重要的话题,需要深入研究和探讨。
高低语境在跨文化交际中具有重要的意义。
高语境的交流方式更加隐晦,言外之意比较多,需要对方有一定的背景知识和文化内涵才能理解。
而低语境的交流方式则更加直接,言辞清晰,更加容易被理解。
在英语口语会话中,高低语境的合理运用能够更好地促进跨文化交际的顺利进行。
我们来分析一下高语境的英语口语会话。
在高语境的情境下,人们往往倾向于使用更加含蓄、拐弯抹角的表达方式,以及更多的隐晦暗示。
比如在正式的商务谈判中,一些高级企业谈判人员可能会使用一些隐含的语言和暗示,来促进谈判的进行。
他们可能不会直接说出要求或者意见,而是通过间接的方式来传达。
比如说,“我们可能需要再深入讨论这个问题”,意思其实是要求对方重新考虑。
在这样的情境中,需要对方具备一定的文化内涵和背景知识,才能够正确理解对方的意思。
高语境的英语口语会话需要更多的文化背景知识和沟通技巧,来正确理解和应对。
相对的,在低语境的情境下,人们更倾向于直接、清晰地表达自己的意见和想法。
在跨文化交际的场景中,低语境的英语口语会话可能会更加直截了当,更容易被对方理解。
比如在国际学术会议上,英语为外语的学者们可能会选择更加直接的表达方式来进行学术交流,以便被来自不同文化背景的学者们更好地理解。
在这样的情境下,语言的直接表达和清晰理解起到了至关重要的作用。
跨文化交际场景下的英语口语会话的高低语境有机分析是一个复杂而重要的课题。
人们需要了解并灵活运用高低语境的表达方式,以便更好地进行跨文化交际。
这不仅需要具备良好的英语口语能力,更需要对不同文化背景和交际场景有深入的了解和体会。
通过不断的学习和实践,相信我们能够更好地应对跨文化交际挑战,实现更加顺畅、高效的交流。
高低语境文化视角下的跨文化交际

高低语境文化视角下的跨文化交际跨文化交际是当今全球化时代的重要组成部分,而高低语境文化则是对跨文化交际活动产生重要影响的一大因素。
本文将从高低语境文化的视角,探讨跨文化交际中高低语境对交际双方的影响并提出一些应对之策。
高低语境文化指的是在交际过程中,信息的传达与理解对环境因素的依赖程度。
高语境文化强调的是在交际过程中对环境的敏感度和对非言语信息的依赖,而低语境文化则更注重言语信息,倾向于用明确的言语来传递信息。
在跨文化交际中,高低语境文化之间的差异可能会导致交际双方在沟通和理解上的障碍。
高低语境文化对语言习惯产生了影响。
高语境文化的语言常常包含着丰富的隐含意义,需要听者从整体环境中去理解。
而低语境文化的语言更注重直白的表达,力求准确无误地传递信息。
例如,中西方文化在表达感谢时的语言习惯就有所不同。
在中文的高语境文化中,我们常常会通过间接的方式来表达感谢,如“麻烦你了”“辛苦你了”等,而在英文的低语境文化中,人们则更倾向于直接说“Thank you”来表达感谢。
高低语境文化对沟通方式产生了影响。
高语境文化的沟通方式更倾向于含蓄内敛,注重非言语信息的传递,如肢体语言、面部表情等。
而低语境文化的沟通方式则更加直接明了,强调言语信息的沟通。
例如,在跨文化交际中,西方人可能会对东方人的含蓄表达方式感到困惑,而东方人可能会对西方人的直率产生误解。
高低语境文化还对文化差异产生了影响。
高语境文化通常更加强调群体意识和共性,注重面子、尊严等抽象概念。
而低语境文化则更注重个人主义和独立性,强调逻辑和事实。
这种文化差异在跨文化交际中可能导致交际双方的误解和冲突。
针对高低语境文化在跨文化交际中的影响,我们可以采取以下应对之策:培养文化意识:在跨文化交际中,我们要时刻保持对不同文化的敏感度和认知。
通过学习和了解不同文化的背景、价值观和习俗,我们可以更好地理解高低语境文化之间的差异,从而减少误解和冲突。
提高沟通技巧:在不同语境文化中,沟通技巧显得尤为重要。
浅析跨文化交际中的高、低语境文化

浅析跨文化交际中的高、低语境文化人们的跨文化言语交际带有不同的文化背景,高语境文化和低语境文化是较为有代表性的两种交际文化。
对其的研究也有助于我们了解对方的文化背景,从而指导我们的跨文化交际活动。
标签:跨文化交际;高语境文化;低语境文化;价值观模式交际存在于文化语境中,文化环境又包括世界观、价值观等。
文化作为一个国家的软实力,同样也是国家和民族的灵魂所在,当我们提到中国,就会想到“勤劳、朴素”,提到傣族,就会想到“泼水节”,这种隐藏在潜意识的认知也是文化内涵的体现。
一、高语境文化与低语境文化的差异高语境文化和低语境文化是霍尔根据信息传播对环境的依赖程度所提出。
在低语境交际中,倾听者对于所谈内容知之甚少,必须明确地被告知所有的事情。
而在高语境交际中,倾听者已经了解了语境,并不需要提供背景信息。
我们说中国是一种典型的高语境文化国家,信息更多地存在于语言背后的文化内涵中,较少存在于清晰的语句当中。
汉语被认为是世界上最难学的语言,不仅由于方正结构和四声辨读的特殊性,更是因为汉字所蕴含的文化博大精深。
比如,汉语中有“只可意会,不可言传”、“言外之意”、“弦外之音”、“言多必失”等的说法,强调语境对于交流的重要性,人们喜欢使用委婉含蓄的方式表达反对意见或不满不愉快的感情,对于他人发出的信息通常依靠非语言的肢体动作或者语境来推测真实的意图或微妙含义。
相较于中国来说,美国无疑是典型的低语境国家。
由于美国早期是殖民国家,肤色各异,信仰不同,为了有一个和平幸福的生活环境,人们往往倡导独立自主平等的交际文化,强调人是独立的个体以及竞争意识,且由于历史及传统的原因,低语境的文化变化较快,所以为了交际顺利,人们就必须要把所有的信息准确无误地表达出来。
下面就是一个由于文化不同所造成交际误解的例子:张秋准备去上海参加比赛,想让其美国朋友开车送她去车站。
然而由于她不好意思直说,对方又由于文化影响不善于听出弦外之音,结果事与愿违。
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析在跨文化交际场景下,英语口语会话可以分为高低语境。
高低语境在交流中的使用,取决于所处的文化背景、沟通的目的和对方的理解能力。
以下是对高低语境的有机分析:1. 低语境:低语境交流注重清晰明了的表达,信息直接传递给对方,不依赖于非语言和上下文的暗示。
低语境交流通常发生在个人主义文化中,如北欧和北美国家等。
以下是低语境下英语口语会话的特点之一:场景:购物A: Excuse me, do you have this shirt in a size small?B: Yes, it's right over there on the rack.以上对话简明扼要,直接表达需求,不涉及非言辞和上下文的解读。
这种交流方式在低语境下的文化中被认为是有效的和高效的。
在以上对话中,实际上是B通过间接的方式表达了邀请A去散步的意思。
这种方式在高语境的文化中很常见,其中的含义需要通过非语言暗示和上下文推理来理解。
3. 有机分析:实际的跨文化交际场景中,高低语境并不是完全相互排斥的,而是相互渗透、存在叠加的关系。
在真实的口语会话中,可能会同时存在高低语境的元素。
以下是一个例子:在这个对话中,B使用了低语境的直接指示,同时也使用了高语境中的非语言和上下文暗示,如“big red building”和“just a few blocks away”。
这样可以在提供明确指示的让A更好地理解和接受这些信息。
高低语境的应用在跨文化交际中是灵活并具有机动性的。
根据具体情况,交流双方可以选择不同的语境来达到更好的交流效果。
在实际使用中,了解和尊重对方的文化背景和交流偏好是非常重要的。
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

高低语境文化下跨文化交际策略探析

高低语境文化下跨文化交际策略探析摘要:本文围绕跨文化交际中高语境和低语境文化的渊源及差异进行分析,并通过剖析高低语境差异时人们的交际应对策略,总结归纳,以此帮助交际者在不同文化的交际中能够顺利进行。
关键词:跨文化交际、高低语境文化、应对策略一、引言高语境文化和低语境文化由美国人类学家爱德华·霍尔 (E.T.H all)首次提出。
其观点如下:在高语境文化中传递信息时,所使用的信息量要远低于低语境文化。
受不同背景文化影响,人们在沟通和交流的过程中势必会产生语言、思维及价值观的碰撞点,而这也客观的导致了跨文化交际中时而出现的局部冲突和交流障碍。
故而,只有渗透文化肌理,结构化剖析内部逻辑,掌握交流过程中产生冲突和障碍的客观因素,才能总结出与之相对的应对方案,从而切实提高交际者的跨文化交际能力。
二、高语境文化与低语境文化产生的渊源高语境文化可追溯到孔子的儒家学说。
众所周知,中国人的民族性格强调内敛,谨慎且拥护和谐。
同理,在一脉相承的儒家文化中,少言、寡言、慎言也备受世代推崇。
而相反,在国人的既定文化范畴中,巧言,多言则成了负面的表现,是不值得称道的[1]。
中国作为一个典型的高语境文化国家,思维方式的特定性决定了人们在传达信息时所依赖的因素更为复杂。
而西方人崇尚个人主义,这就使得他们的思想意识受约束和规范影响较小。
再者。
西方文化追求效率与公平,其最终关注的是利益而并非人与人之间的情感,上述原因都导致他们在长期的发展过程中倾斜于低语境文化的塑造。
三、高低语境下思维方式及交际方式的差异“没有语言的人类文化不可思议”[2],高低语境文化的差异导致人们在交流中存在思维方式的差异,同时因为两者所处的环境、历史不同,致使所具备的特点也大相径庭。
(一)解决问题及自我调节的方式不同在处理个人问题时,高语境文化和低语境文化表现差异极为明显。
在高语境文化的国家,人们通过委婉、间接的方式,尽可能的避免直面冲突。
但在低语境文化的国家,但凡遇到持有不同观点的交流碰撞,人们更愿意以直接的方式论述的自己观点。
高低语境文化视域下的跨文化交际

中外互鉴 |高低语境文化视域下的跨文化交际□胡囡囡/文认识和区别高低语境文化的特征及差异,了解高低语境文化差异形成的原因,有助于跨文化交际的顺利进行。
高语境和低语境文化国家在言语、非语言交际和文化价值观三个方面都有着不可忽视的差异。
在跨文化交际过程中,应该采取合理、有效的交际策略,从而避免误解的发生,实现跨文化的有效沟通。
在世界各国交流往来越来越密切的时代大背景下,必定会接触到来自五湖四海不同语境国家的人。
比较直接的在言语交流中说明事情、表达意思而很少依赖非语言交际行为、交际情景的多为低语境文化;而高语境文化的信息内容往往依赖交际情景和文化环境来表达而不是简单的依靠语言。
为了顺利的进行跨文化交际,不但要了解高低语境文化的特点和差异,分析差异形成的原因,而且面对不同语境文化的人需要具体问题具体分析,运用合理的交际策略,避免或减少冲突的发生,才能推动交际活动顺利进行,实现跨文化的有效沟通。
1 高低语境文化特征高语境文化交流的信息比较模糊含蓄,存在暗码信息和较多的非言语编码,也就是说言语大多需要联系具体的环境和背景、当下的肢体语言、面部表情等非言语信息来理解。
并且高语境文化人际关系紧密复杂,人际圈内外差别大、对时间的处理灵活度很高、反应很少外露、承诺也更加的可靠;相反,低语境文化特点为外显、多为明码信息、较多的言语编码,也就是说交流的信息往往来源于直接的语言表达,暗示的信息较少,且人际关系不密切,时间高度组织化,反应外露,低承诺。
对比高低语境文化的特征可以发现,高语境文化下的交际方式更具多样性,而低语境文化下的交际略显单一,多依靠于较为纯粹的语言交流[1]。
两者的差异是显而易见的,因此在跨文化交际中想要实现顺利的沟通,一定要更加深入的了解。
2 高低语境文化差异形成的原因高低语境文化深受不同的交际环境影响,其中明显的是地理环境造成的差异,资料显示中国人们生活的地理区域是比较固定的,处于是一种变化微小、相对闭塞的文化环境,这就造成了人们的交际方式很相似且通过一些非语言交际行为,比如沉默,面部表情等就能获得很多信息,高语境文化就是在这种语言环境下稳定形成的[2]。
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析跨文化交际是在不同文化背景下进行交流和沟通的过程。
在这样的交际场景下,英语口语会话的高低语境有机分析显得尤为重要。
高低语境是指交际双方在交流中所使用的语言风格和语言习惯。
在跨文化交际场景下,英语口语的高低语境会直接影响到沟通的效果和质量。
了解和分析高低语境在英语口语会话中的作用对于有效的跨文化交际至关重要。
高低语境的定义高低语境是爱德华·霍尔在他的著作《文化与交际》中提出的概念。
高低语境指的是在交流中,信息传达的重要性和依赖性程度的不同。
在高低语境中,高语境文化更注重非言语和暗示性的信息,信息传达更依赖于上下文和背景知识;低语境文化则更注重明确的表达和直接的信息传达。
高低语境在英语口语会话中的体现在跨文化交际场景下,英语口语会话的高低语境体现在多个方面。
首先是在口语表达的直接性上。
高语境文化更倾向于使用比喻、暗示和间接的表达方式,而低语境文化更倾向于直接清晰的表达。
在西方文化中,当询问"你饿吗?"时,可能会得到"有点饿"或"不太饿"的回答,而在东方文化中,可能会得到"不用了"或"我饱了"的回答。
其次是在语速和停顿的运用上。
高语境文化更倾向于使用较快的语速和较短的停顿,而低语境文化更倾向于较慢的语速和较长的停顿。
这会直接影响到交流双方对话的流畅度和互动效果。
在非言语信息的运用上,高语境文化更注重面部表情、眼神交流和身体动作的暗示性,而低语境文化更注重语言本身的含义和直接传达的信息。
高低语境在跨文化交际中的作用了解高低语境在跨文化交际中的作用对于有效的英语口语交流至关重要。
在跨文化交际中,如果双方对高低语境的差异缺乏敏感和理解,很容易导致误解和沟通障碍。
在英语口语会话中,高低语境的不同可能导致信息传达的偏差和理解的不足。
比如在商务谈判中,如果双方文化背景的高低语境差异较大,可能会导致交涉的困难和目标的偏差。
高低语境_跨文化交际演示教学

高低语境_跨文化交际演示教学高低语境_跨文化交际1 High context culture(高语境文化):Cultures in which less has to be said or written because more of the meaning is in the physical environment or already shared by people are labeled high context.(在高语境文化中,在人们交际时,有较多的信息量或者蕴涵在社会文化环境和情景中,或者内化于交际者的心中;相对地讲,明显的语码则负载较少的信息量。
这也意味着,在强交际环境文化的人们对微妙的环境提示较为敏感。
)2 Low context culture(低语境文化):Cultures in which little of the meaning is determined by the context because the message is encoded in the explicit code are labeled low context. (在低语境文化中,交际过程中所产生的信息量的大部分由显性的语码负载,相对地讲,只有少量的信息蕴涵在隐性的环境和情景中。
这也意味着,在低语境文化中的人们习惯用语言本身的力量来进行交际。
)3General Introduction to High-context and Low-context Cultures Anthropologist Edward T. Hall’s theory of hi gh- and low-context culture helps us better understand the powerful effect culture has on communication. A key factor in his theory is context. This relates to the framework, background, and surrounding circumstances in which communication or an event takes place.High-context cultures (including much of the Middle East, Asia, Africa, and South America) are relational, collectivist, intuitive, and contemplative. This means that people in these cultures emphasize interpersonal relationships. Developing trust is an important first step to any business transaction. According to Hall, these cultures are collectivist, preferring group harmonyand consensus to individual achievement. And people in these cultures are less governed by reason than by intuition or feelings. Words are not so important as context, which might include the speaker’s tone of voice, facial expression, gestures, posture—and even the person’s family history and status.A Japanese manager explained his culture’s communication style to an Americ an: ―We are a homogeneous people and don’t have to speak as much as you do h ere. When we say one word, we understand ten, but here you have to say ten to understand one. High-context communication tends to be more indirect and more formal. Flowery language,humility, and elaborate apologies are typical.Low-context cultures (including North America and much of Western Europe) are logical, linear, individualistic, and action-oriented. People from low-context cultures value logic, facts, and directness. Solving a problem means lining up the facts and evaluating one after another. Decisions are based on fact rather than intuition. Discussions end with actions. And communicators are expected to be straightforward, concise, and efficient in telling what action is expected. To be absolutely clear, they strive to use precise words and intend them to be taken literally. Explicit contracts conclude negotiations. This is very different from communicators in high-context cultures who depend less on language precision and legal documents. High-context business people may even distrust contracts and be offended by the lack of trust they suggest.3 Cross-cultural tips不同语境文化的三个语言表达特点:(一)言外之意我们首先注意到是言语中传情达意成分的多寡。
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析
在跨文化交际场景下,英语口语会话可以分为高低语境。
高低语境是指在口语交际中使用的语言信息的数量和密度的不同程度。
高语境口语会话依赖于非语言因素,如肢体语言、面部表情和语速等,以及语言之间的背景知识和对上下文的依赖。
低语境口语会话则更加依赖直接的语言表达,有较少的非语言信息和上下文的依赖。
在高语境口语会话中,讲话者经常使用隐喻、暗示和间接表达来传达信息。
他们依赖于非语言因素和上下文信息,通过暗示和间接表达来传递更多的含义。
当一个英语母语者对某人的某种行为表示不满时,可能会说:“你真的很有创造力”,这实际上是在说对方的行为是愚蠢的,而不是表达赞赏。
这种间接的表达方式需要对背景知识和文化差异的理解。
高语境口语会话还包括许多非语言元素,如肢体语言、面部表情和语调。
这些非语言元素对于理解和准确传达信息非常重要。
在跨文化交际场景下,理解和应用高低语境口语会话是非常重要的。
不同的文化背景和语言习惯会影响人们在口语交际中使用的语言风格和表达方式。
在与他人交流时,了解对方所使用的高低语境和语言风格,以及适当地调整自己的表达方式,可以帮助建立良好的跨文化交际关系。
霍尔的高语境与低语境ppt

明确表达
强调细节
简单明了
低语境文化中,人们倾向于使用具体、明确的词汇和语言结构,确保对方能够准确理解自己的意思。
在低语境文化中,人们通常会提供足够的细节和背景信息,以确保对方能够完全理解自己的意思。
低语境文化中,人们倾向于使用简单明了的语言,避免使用复杂或专业的术语。
霍尔理论在跨文化交际中的应用
霍尔的高语境与低语境
目录
contents
霍尔的理论概述高语境文化特点低语境文化特点霍尔理论在跨文化交际中的应用霍尔理论在语言教学中的应用霍尔理论的局限性与未来发展参考文献
霍尔的理论概述
01
霍尔是一位著名的语言学家和人类学家,他对跨文化交际和语言研究做出了重要的贡献。
在他的研究中,霍尔关注不同文化背景下人们交际的方式和特点,提出了高语境和低语境的概念。
改进语言教学方法与策略
基于霍尔理论,语言教学应该注重培养学生的语境意识和跨文化意识。
在高语境文化中,教学应该注重培养学生的非语言交际能力,如肢体语言、面部表情等。
教学方法和策略应该根据学生的文化背景和语言水平进行个性化调整。
在低语境文化中,教学应该注重培养学生的语言交际能力,如口语表达、写作等。
04
高语境文化
交际行为受到社会文化背景的深刻影响,言外之意和暗示较为重要。在跨文化交际中,对于高语境文化的理解和沟通显得尤为重要。
低语境文化
交际行为相对独立于社会文化背景,言外之意和暗示不那么重要。在跨文化交际中,对于低语境文化的理解和沟通同样关键。
理解不同文化背景下的交际行为
增强文化敏感度
掌握跨文化沟通技巧
缺乏动态视角
03
霍尔的理论主要关注静态的文化特征,而忽视了文化是如何在历史和社会变迁中发展和变化的。
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析在跨文化交际场景下,英语口语的使用必须考虑到高低语境的差异,以避免语言误解和语言冲突。
高低语境指的是语言环境对语言交际的影响程度,一般认为高低语境可以分为高语境和低语境两种。
高语境指的是语言上下文和非语言因素对理解交际双方发出的信息起到至关重要的作用的语言环境。
在高语境的交际环境中,客观信息被视为重要的补充,情境和非语言因素(如语气、肢体动作、面部表情等)才是真正的信息来源。
高语境的交际环境下,会话的内容通常是半隐晦的、间接的、暗示性的,交际双方需要根据非语言因素去理解对方的真实意图。
使用高语境的英语口语往往需要遵循一些礼仪和文化规则,比如遵照社会等级,重视称谓和礼貌用语,注重谈话的形式和环境等等。
低语境指的是语言上下文和非语言因素对理解交际双方发出的信息影响较小的语言环境。
在低语境的交际环境中,交际的信息通常是明确、直截了当的,并且语言表达本身就是人们交换信息的主要手段。
低语境的英语口语通常简明直接,话题的内容清晰明了,交流双方对于信息的表达和理解也比较直接和明确,需要遵循的礼仪和文化规则较少。
在跨文化交际场景下,高低语境的使用要考虑到语言和文化的差异。
不同的文化对语言使用有不同的期望和规定,这些规定可能对于非本土使用者来说很难理解。
例如,在高语境的文化中,如果一个人想要表达拒绝某事的意思,可能不会直接说“不”,而是使用一个含蓄的语气,在文化中这被视为礼貌的表达方式。
相反,在低语境的文化中,直接明确表达自己的想法被视为孝顺和诚实的表现。
因此,跨文化交际场景下的英语口语会话需要结合上下文和非语言因素的意义来理解话语的真实含义,并根据特定的文化规定适当地使用高低语境。
了解和熟练掌握高低语境的差异,对于成功地进行跨文化交际至关重要。
高低语境文化冲突及有效沟通策略

7、领导者示范:领导者作为团队的核心,应以身作则,展示出开放、理解和 尊重不同文化的态度。他们的行为可以影响整个团队的沟通氛围。
8、鼓励团队多样性:团队中的多样性可以帮助我们更好地理解和接受不同的 文化和沟通方式。因此,领导者应鼓励团队中的多元化。
9、评估和调整:定期对沟通和合作方式进行评估,根据实际需要进行调整。 这是一个持续的过程,需要耐心和理解。
对于高低语境文化的成因及交际策略进行分析,有助于我们更好地理解和应对 跨文化交际中的问题。
一、高低语境文化的成因
1、历史背景
高低语境文化的形成与历史背景密切相关。中国是一个历史悠久的国家,其传 统文化和价值观念深深地影响了中国人的交流方式。在中国的传统文化中,注 重人际关系的和谐,强调个人与社会的融合,这种文化背景下的交流往往含蓄、 婉转,
信息的传递和解释更多地依赖于背景和情境。而西方文化则强调个人的独立和 自主,信息的传递和解释更注重明晰和直接。
2、社会结构
社会结构也是影响高低语境文化形成的重要因素。中国社会注重等级和地位, 人与人之间的身份和关系对交流产生很大的影响。在这种社会结构下,信息的 传递和解释往往受到身份、地位和关系的影响,而西方社会则更注重平等和自 由,信息的传递和解释更注重透明和公正。
在跨文化交际中,首先要尊重对方的文化背景,包括历史、社会结构和价值观 念。只有充分了解对方的文化背景,才能更好地理解对方的交流方式和行为方 式,从而避免误解和冲突。
2、明确沟通目标
在跨文化交际中,要明确沟通目标,尽可能地使用清晰、明确的语言表达自己 的观点和要求。同时,也要听取对方的意见和建议,及时调整自己的沟通方式 和方法,以达到更好的沟通效果。
一、高低语境文化冲突的成因
高低语境文化冲突的产生主要源于两种文化的认知方式和价值观念的差异。高 语境文化强调的是内在的、隐含的意义,而低语境文化则更直接的、明确的信 息。例如,在许多亚洲文化中,尊重和礼貌是非常重要的,因此在沟通中可能 更倾向于使用含蓄
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析
在跨文化交际场景下,英语口语会话的高低语境包含了不同的语言风格、词汇选择和
语法结构。
高低语境在不同的社会文化背景中具有不同的表达方式和目的。
高语境的英语口语会话在跨文化交际中更注重言外之意、隐喻和暗示,减少直接明确
的表达。
高语境强调联系和共享的背景知识和文化价值观,依赖于非语言的暗示和非言语
因素。
在高语境的交流中,人们更倾向于使用隐喻、成语、歌词、谐音等修辞手法来交流,并且常常需要根据上下文来理解对话的意义。
当两个英语母语人士交流时,他们可能使用一些特定的俚语、口语和文化引用。
他们
可以使用“break a leg”来表示“祝好运”,或者说“the ball is in your court”来
表示“你有决定权”。
这些表达方式可能不被非母语人士理解,因为他们没有共享此类文
化背景,需要依靠背景知识和上下文来理解。
而低语境的英语口语会话更注重语言本身的直接表达和明确意义。
低语境的交流更加
直接和明确,依赖于语言本身的表达和解释。
在低语境的交流中,人们更倾向于使用简单
明了的语言,尽量避免使用隐喻和暗示,确保信息的准确传达。
在跨文化交际场景下,高语境和低语境的英语口语会话都有其合理的使用场景。
理解
并适应不同的语言风格和语言习惯对于有效的跨文化交流至关重要。
无论是高语境还是低
语境的英语口语会话,关键在于确保信息的清晰传达,在表达自己的观点和理解他人观点
的尊重对方的文化背景和语言特点。
高低语境与跨文化交际浅析

高低语境与跨文化交际浅析
高低语境与跨文化交际浅析
语境一直以来都是人们日常生活中不可分割的一部分,它不仅影响着人们之间
的交流,还是跨文化交际中不可或缺的重要因素。
首先,不同的语境决定着不同的交流方式。
高水平的语境对应着高质量的交流,内容更丰富。
而低水平的语境倾向于简单,语言结构容易掌握,往往缺乏深度和思想内涵。
因此,平时在日常交流中,要尽量使用更高级的语境、语言表达,也可以在跨文化交际的情境中成功的传传达一个人的意思。
其次,跨文化交际需要考虑到文化差异带来的问题。
不同的文化背景会引发有
关宗教、价值观念和习俗的争论,因此在进行跨文化交流时,要特别注意不同文化间的差距,避免某边文化中的惯例或者价值观念影响到另一方,从而引发误会和冲突。
最后,不同的语境决定着不同的交流模式。
一般来说,善于使用合适的语境可
以拉近彼此的距离,更容易产生共鸣,缩短交流的距离。
而有的时候,用高级语境也会造成另一方不如意,所以在跨文化交际时,应根据具体情况把握合适的语境,以此来改善跨文化沟通。
总之,语境在跨文化交流中不仅具有细微区别,还起到了重要的作用。
因此,
在日常交流和跨文化交流中,要注重适当的语境,以期更好地进行交流。
跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析

跨文化交际场景下英语口语会话的高低语境有机分析在跨文化交际场景下,英语口语会话的高低语境会对沟通产生很大的影响。
高低语境是指语言运用时的正式和非正式程度,通常是由场合、身份、关系等因素决定的。
在不同的文化背景下,高低语境的定义可能会有所不同。
本文将从跨文化交际的角度,分析英语口语会话中高低语境的特点以及对沟通的影响。
在英语中,高低语境的区分可以从语言的形式和内容两个方面入手。
从形式上看,高低语境通常可以通过以下几个方面进行区分:词汇、语气、语调、语法和语境。
高语境口语表达多使用正式的词汇,如词根、正式的地名和姓氏等。
低语境口语表达则会使用更加通俗的词汇,如俚语和口头禅。
语气和语调方面,高语境通常会使用更正式和礼貌的语气和语调,如使用“您”、“先生/女士”等尊称,而低语境则会使用更加随意的语气和语调。
语法方面,高语境使用较为正式的语法规则,如遵循主谓宾语的语序、使用完整的句子结构等。
低语境则会使用更加简单的语法结构,如省略主语、谓语等。
最后,语境方面,高语境口语需要注意场合和身份的要求,如商务场合、公共场所等,语言表达需要更加正式和恰当。
低语境口语则更倾向于身份、关系和情境。
例如,在与朋友和家人交谈时,会更加倾向于使用非正式的口语表达方式。
从内容上看,高低语境的区别主要体现在以下几个方面:漫谈、表述方式、表达思想、语气和述求。
在高语境中,交流更加理性和思维性,需要表述清晰、准确、文雅,并且注意尊重对方的身份和地位。
比如,商务场合下,经过事先准备的口语范本更符合高语境口语的传达方式。
而在低语境中,表述方式更为随意,语气也会更加轻松和自然,可以更多地加入诙谐和幽默元素。
此时我们需要更多考虑情感因素,尤其是对方的情感反馈,适当地抒发自己的情感和体验。
高低语境的区分并不是绝对的,在跨文化交际场合下,我们需要考虑语言文化差异和身份因素,灵活采用各种语言表达方式和技巧。
在多方互动的过程中,我们需要丰富自己的语言背景和语言技能,并且更多地考虑到对方的情感和语言理解能力。
高语境与低语境ppt课件

高语境(HCC)与低语境 (LCC)
1.语境:交际双方在进行有效沟通之前 所需要共享的背景知识,所需要具备 的共同点
2.霍尔: HC -- 高语境【high—context】 LC -- 低语境【low—context】
3
HCC ○典型-日本、中国等 ○意义没有直接包含在话语中,熟悉非语 言交流 ○特点-内隐、含蓄
Here ‘throw away one’s cone- shaped hat’
10
11
7
高语境词汇的翻译
—— 以《围城》英译本 Fortress Besieged 为例
城里的人想出去,城外的人想进去。
8
原文: “男人穿皮外套而没有私人汽车, 假使不像 放印子钱的犹太人或打拳的黑人, 人家就疑心是马 戏班的演员, 再不然就是开窑子的乌龟······”
译文: “a man who wore such an overcoat but did not own a private car, unless he looked like a Jew ish usurer or a Negro boxer, would be suspected of being a circus performer, or else a pimp who ran a brothel ”( 85)
HC
LC
内隐, 含蓄
外显, 明了
暗码信息
明码信息
较多的非言语编码
较多的言语编码
反应很少外露
反应外露
(圈)Байду номын сангаас(圈) 外有别
( 圈)内(圈)外灵活
人际关系紧密
人际关系不密
时间处理高度灵活
时间高度组织化
高低语境 PPT 原创

Countries of HC/LC HC China Japan Korea African America LC America Germany France Scandinavian
Sino-American Cultural Differences
From the Point of HC and LC
That is to say...
High-context communication --most of a message is conveyed by the context surrounding it, not in explicit words Low-Context communication -emphasizes directness rather than relying on context
High -Context vs. Low- Context
• Chinese culture belongs to high-context culture, while American culture belongs to low- context culture. • The people from these two different cultures have obvious different communication way. Chinese people, who come from high context culture much go unsaid and depend on the relationship between the speaks, each is able to interpret body language and” read between the lines". However, American people, who come from low-context culture speak clearly and directly and come straight to the point and say exactly what the mean. Therefore, when Chinese people are communicating with American people, Chinese people perceive American people too talkative, too obvious and redundant. On the contrary, American people perceive Chinese people non-disclosing and mysterious. Hence, the people who come from these two different countries should realize the different communication ways between each other in order to communicate effectively.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高低语境_跨文化交际
1 High context culture(高语境文化):
Cultures in which less has to be said or written because more of the meaning is in the physical environment or already shared by people are labeled high context.(在高语境文化中,在人们交际时,有较多的信息量或者蕴涵在社会文化环境和情景中,或者内化于交际者的心中;相对地讲,明显的语码则负载较少的信息量。
这也意味着,在强交际环境文化的人们对微妙的环境提示较为敏感。
)
2 Low context culture(低语境文化):
Cultures in which little of the meaning is determined by the context because the message is encoded in the explicit code are labeled low context. (在低语境文化中,交际过程中所产生的信息量的大部分由显性的语码负载,相对地讲,只有少量的信息蕴涵在隐性的环境和情景中。
这也意味着,在低语境文化中的人们习惯用语言本身的力量来进行交际。
)
3General Introduction to High-context and Low-context Cultures Anthropologist Edward T. Hall’s theory of high- and low-context culture helps us better understand the powerful effect culture has on communication. A key factor in his theory is context. This relates to the framework, background, and surrounding circumstances in which communication or an event takes place.
High-context cultures (including much of the Middle East, Asia, Africa, and South America) are relational, collectivist, intuitive, and contemplative. This means that people in these cultures emphasize interpersonal relationships. Developing trust is an important first step to any business transaction. According to Hall, these cultures are collectivist, preferring group harmony and consensus to individual achievement. And people in these cultures are less governed by reason than by intuition or feelings. Words are not so important as context, which might include the speaker’s tone of voice, facial expression, gestures, posture—and even the person’s family history and status.
A Japanese manager explained his culture’s communication style to an American: ―We are a homogeneous people and don’t have to speak as much as you do h ere. When we say one word, we understand ten, but here you have to say ten to understand one. High-context communication tends to be more indirect and more formal. Flowery language,
humility, and elaborate apologies are typical.
Low-context cultures (including North America and much of Western Europe) are logical, linear, individualistic, and action-oriented. People from low-context cultures value logic, facts, and directness. Solving a problem means lining up the facts and evaluating one after another. Decisions are based on fact rather than intuition. Discussions end with actions. And communicators are expected to be straightforward, concise, and efficient in telling what action is expected. To be absolutely clear, they strive to use precise words and intend them to be taken literally. Explicit contracts conclude negotiations. This is very different from communicators in high-context cultures who depend less on language precision and legal documents. High-context business people may even distrust contracts and be offended by the lack of trust they suggest.
3 Cross-cultural tips
不同语境文化的三个语言表达特点:
(一)言外之意
我们首先注意到是言语中传情达意成分的多寡。
此处的传意成分不同于信息量:如果说信息量是指言语所传递的信息多寡的话,那么传意成分则偏重于信息背后的―意,即那一点点的言外之意。
(二)长话短听
其次是言语交际中的用语量大小。
人们可能会以为,低语境文化的言语交际全靠话语的字面意义来传递信息,因此人们在交际时就不得不使用更多的词语、更长的句子。
其实不然。
正如我们在前面所提到的,来自低语境文化的人倾向于使用传意成分高的词语,在遣词用字方面讲求精确、直接、不拐弯抹角,每一个词都能起到其实际的传意效果,因此他们的用语量并不大。
反观高语境文化。
由于人们使用的是传意成分偏低的言语表达方式,词语附带的理解价值也就相对较低,因此人们可能得讲上好几个回合,兼用婉曲、双关甚至反语,才能间接勾勒出其言的理解背景。
(三)―面子问题
再者,对社会地位和面子问题的考虑,也是高语境文化中不可或缺的重要部分。
对于来自低语境文化的美国人、德国人来说,直接提出质问和提出异议,是解决问题的最佳方式。
在他们看来,直接是对事不对人,因此不存在尊重与否的问题。
精品文档。