中石化职称英语复习题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉
There is an increase in damand for all kinds of consumer goods in every part of our coun-trry. 译为:我国各地对各种消费品的需求量正大大增加。

We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectoymned to pur-sue it .译为我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。

They are deeply convinced of the ourrectness of this pocicy and firmly determined to pur-sue it. 译为:我们深信这一政策是正确的,并有坚定的决心继续奉行这一政策。

Weseek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultur-al,scientific , technical and human ties.译为:我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术和人员等方面的交流来加深彼此的了解。

Rockets heve found applications for zhe exploration of the universe 译为:火箭已经用来探索宇宙。

If we were ignorant of the structure of the atom ,it would be impossible for us to study nuclear physics 译为:如果我们不知道原子的结构,我们我们就不可能研究核子物理学。

Electronic control techniques can be designed to take full advantage of quick response in-herent in a gas turbine proulsion system 译为:电子控制技术可以充分地利用燃气轮机推进系统固有的反应快的优点。

His treatise aims at discussing the propertiesof the newly discovered elements译为:他着篇论文的目的是讨论新发现元素的特征。

These pumps are featured by their simple operation ,easr maintenance, low power con-sumption and durable service译为:这些水泵的
特点是操作简便,维护容易,耗电量少,经久耐用。

No one has ever seen a single atom or molecule even with the most powerful microscope译为:即使用倍数最高的显微镜,也没有人看到过一个单个的原子或分子。

Cargo insurance is to protect the trede foum losses that many dangers may cause.译为:货物保险就是保护贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。

English is the language of commerce and second language of many countnes whicih for-merlr had French or german in that position译为:英
语是国际贸易中通用的语言,在许多国家已取代法语或德语成为第二语言。

Reading makes a full man; conference a ready man ;and writing an exact man译为:阅读使人充实,会话使人敏捷,写作使人精明。

The problem of acquiring ,tracking and discriminating all the targets needs the fuil capa-bility of the phased array radar译为:解决捕获、跟踪和识别所有目标的问题,要求发挥相控阵雷达的全部能力。

The princioal function that may be performed by vacuum tubes are rectification,amplify-cation, oscillation, modulation and detection译为:真空管的五大主要功能是:整流、放大、振荡、调制和检波。

A key is a piece inserted between a shaft and a hab to prevent relative rotation译为:键是一种装在轴和轮毂之间的零件,用以防止相对转动。

My work ,my family, my friends were more than enough to fill my
time译为:我干工作,我作家务,我有朋友来往,这些占用了我的全部时间。

The former is more common in adult ,the latter in children译为:前
者在成年人中较常见,后者在儿童中较常见。

Tinghter tolerances are possible, but with lower yield and greater cost译为:使公差再小一些是可能的,但这会降低成品率,使成本增加。

This experience has been obtained in the realm of far less
stringent operational require-ments and conditions, particularly in regard to power dissipation 译为:这种经验是在极不严格的工作要求和工作环
境下取得的,
The experience has told us that this lind of material is of good quality经验告诉我们这种材料的质量很好
The products should be sampled to check their quality before they leave the factory译为:产品在出厂之前就应该进行质量抽样检查。

They have fitted themselves to the land and the rhythm of its seasons译为:他们已经适应了当地的水土和季节。

Physics is the study of heat ,sound ,magnetism , electricity, light, the properties ofmat-ter and what it is composed of 译为:物理学研究的是热、声、磁、电、光、物质的性质和成份
We have solved the problem and have arrived at the same conclusion as they arrived at 译为:我们已经解决了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。

Edison and his men were very much excited as the first electric light sent out its glow译为:当第一盏灯放光时,爱迪生和他的工作人员非常兴奋。

It is to increase the friction that the surfaces of automobile tyres are made with projec-tions正是为了增加摩擦,才把汽车胎的表面做成有了许多突起的小块。

英译汉
When we want to move a body of great mass , we must apply agreat force译为:要移动质量大的物体,就要用大力。

The high temperature and high rotational speeds at which the gas turbine operates present difficulties in manufacture译为:燃气轮机工作时的高温与高转速使制造产生了一些困难。

Practically all substances expand when heated and contract when cooled译为:实际上一切物质都是热胀冷缩的。

what I was learning was what dick darman later said at ben‘s goodbye party two tears later译为:我所学到的,是两年以后迪克。

达曼在欢送本的告别会上所说的。

That the british and American governments remained unperturbed was due in great part to a unique service provided by the british
broadcasting corporation译为:当时英美政府之所以能够保持镇定自若,主要是由于英国广播公司提供了一项很不寻常的服务。

Out position has always been that such intervention is totally unjustified译为:我们的一贯立场为:这种干涉是完全无理的。

I don‘t think that he at all weighed the advantages of changing his job against the disadvantages译为:我认为他根本就没有把换工作的利弊加心权衡比较。

she told ne that she would often spend a whole morning working upon a singlepage译为:她对我说,她往往要花整整一个上午来修改一页稿子。

we knew that we never could find peace as long as we as were filled with hatred译为:我们明白了,如果我们心里总是充满了怨
恨,就永远也安宁不下来。

I had heard you were coming ,but we had no idea it would be this soon译为:我们听说你要来,可是没想到你来得这样快。

There is no question that the soviet union will seek to gain from the instability译为:毫无疑问,苏联将利用不稳定的形势捞到好处。

The 25-year teaching veteran says he was denied a promotion and pay raise last year because he hadn‘t published a sufficient number of research papers. 译为:这位有25年教龄的老师来说,由于他未能发表足够数量的科研论文,去年没有给他提职、提薪。

what America has lost is the cocky ,do-anything assurance of the 1950s译为:美国已经失去了50年代那种趾高气扬、为所欲为而毫无顾忌的劲头。

And it is not whether universities have produced valuable research and scholarship译为:问题也不在于大学是否已取得有价值的科研成果和学术成就。

we should remember that the scientific developments in one field are closely related to the developments of the same time in other fields 译为:我们应当记住,一个领域的科学发展与其他领域在同一时期的发展有着密切的联系。

It has been said that in America ,people think in terms of
decades ;in Europe ,they think in terms of generations ;in china ,dthey think in terms lf centuries,译为:有人说:在美国,人们以十年为单位来考虑问题。

在欧洲,人们以一代人为单位来考虑问题。

而在中国,人们以世纪的眼光来考虑问题。

Don‘t take for granted that it will be all plain sailing,译为:不要以为一切都会一帆风顺。

legend has it that da yu was made emperor because of his success in controlling floods译为:据传说,在禹是因为治水成功而当上皇帝的。

There has never been a man around me who wrote so many memos. 译为:在我周围没有一个人像他那样写过那么多的备忘录。

He wishes to write an article that will attract pubic attention to the matter译为:他想写一篇文章,来呼吁公众关注此事。

The sun emit a large amount of invisible rays of a mature similar to radio waves and light which are electromagnetic waves 译为:太阳发射大量与光和无线电波性质类似的不可见的射线,这些射线就是电磁波。

The melting point of which the carbon content is higher ,is lower
译为:如果铸铁的含碳量较高,其熔点就较低。

This factory produced machine tools to which precision instruments were attached译为:这家工厂生产附有精密仪器的机床。

Such people as they are will never do that sort of thing译为:像他们这样的人绝不会做那种事情。

China‘s isolation from the west was finally broken in the 19th century ,when it was invaded from the sea.译为:中国与西方隔绝的状态终于在19世纪被打破了,当时中国遭到了从海上来的侵略。

The whole staff consisted of about 250doctors and nurses, nearly half of whom were women.译为:在全体工作人员中,大约有250名是医生和护士,几乎半数是妇女。

The reason why john failed was his laziness译为:约翰之所以失败是由于他懒惰。

英译汉
I would like to live in a place where trees are green all the year round.译为:我喜欢住在树木四季常青的地方。

when a giant radio-telescope turns in on the messages sent from a rocket in space ,a com-puter guides the turning of the telescope in the right direction 译为:当一架巨型电望远镜为了对准宇宙中的火箭所发回的电讯而转动时,计算机便会指引望远镜转到所需要的角度。

The drill may just miss the oil although it is near : on the other hand , it may strkeoil at a fairly hingh levl译为:钻头可能到了离油很近的地方而没有碰到油;另一方面,也可能在相当浅的地方打出油来。

The oil used for this purpose must be of the correct thickness : if it is too thin it will not give sufficient lubrication , and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated 译为:润滑油的浓度必须适当,太稀则起不到应有的润滑俢,太稠则流不到需要润滑的所有零件。

We do not read history simply for pleasure , but in order that we may discover the laws of politic growth and change译为:我们读历史不单纯是为了娱乐,而是为了从中发现政治发展和演变规律。

The more corporate staff abroad who can communicate well in English the greater your trading opportunity 译为:驻外公司职员能用英语熟练交流的越多,做生意的机会就越多。

As divorce retes in Asis are on the rise , moral education is getting more and moreimpor-tant译为:在亚洲,由于离婚率不断上升,道德教育越来越重要
He knew nothing about the blue print until I told him译为:这个蓝图在我告诉他之前,他一点也不知道。

This material is no more elastic than that one这种材料并不比那种更有弹性。

Many centuries had passed before man learned to make fire译为:许多世纪以后人类才学会了生火。

He speaks quickly , the tone of his voice so arresting that it sobers everyone译为:他快快地讲着,语调十分引人注意,大家也都安静地听。

Current well not flow continually , since the circuit is broken by the insulating material译为:电流不再继续流动,因为电路被绝缘材料隔断了。

The werking plan well be examined by a special committee first译为:这个工作计划将先由一个特别委员会加以审查。

If the pressure in a closed vessel is allowed to rise too high , the vessel will burst译为:如果听任密封容器中的压力过分升高,容器就会爆炸。

Most of the questions have been settled satisfactorily; only a few questions of second im-portance remain to be discussed译为:大部分问题已经圆满解决了,只剩下几个次要问题有待讨论。

Wow so much has beed published on all kinds of subjects that even a specialist whodevot-ed all his time to reading could not keep up with it 现在就各种问题发表了许多材料,即使是专家整天看材料也跟不上。

Therefore, when we are received with so much honor and so much kindness in this great country, I believe that the people,s Republic of china is doing a very significant thing译为:因此,当我们在这个伟大的国家里受到这样隆重和盛情的接待时,我认为中华人民共和国这样做是有重大意义的
Now fresh water is becoming scarce, but more and more is needed because of increase-ing number of people in the world译为:现在淡水越来
越不足,而由于世界人口日益增长,淡水的需要量却越来越大。

It is required that the machine should be maintained at regular intervals译为:机器需要定期维修。

It should be pointed out that this process is oxidation译为:应该指出这一过程是氧化。

It is generally recognized that the insulation resistance of a cable is inversely proportional to its length译为:普遍认为电缆的绝缘电阻与其长度成反比。

Such a poor state could not possibly have waged against irs neighbor without backing form other countries 译为:这样贫穷的国家如果没有他国的支持,本来根本不可能对其邻国发动战争。

Nothing in the world moves faster than light译为:世界上没有任何东
西比光走得快。

All these metals are not good conductors 译为:所的这些金属不都是良导体。

Not enery minute difference is noted译为:并不是每一点细微差别都能
注意到了。

There is no material but will deform more or less under the action of force译为:在力的作用下,各种材料或多或少都要变形。

They worked neither for fame nor for personal gains译为:他们工作一不为名二不为利。

英译汉
The speed of light is too great to be measured with a simple unit
译为:光的速度太大,以至于不能用简单的单位来度量。

Although he explained it to her , she was still completely at sea 译为:尽管他给她作了解释,可她仍然迷惑不解。

We were kept in the dark as to future plans译为:我们对未来的计划一无所知。

Japan is the last country to invent radar , but England译为:发明雷达的国家决不是日本,而英国。

(三)Nuch more important than the element itself are some of its compounds译为:比这一元素本身更重要的是它的一些化合物。

Of considerable interest is that many planets revolve round the sun besides the earth译为:相当有趣的是,除地球外,有许多行星环绕太阳旋转。

With the development of electrical engineering , power can be transmitted over a long distance译为:随着电气工程的发展,电力可以远距离输送。

Surrounding the earth is a layer of air of great thickness译为:环
绕地球的是一层厚度很大的空气。

Between atoms there is enough space for them to move , and move they do译为:原子之间有足够的空间让原子运动,而它们有确在运动。

Different metals do differ in their conductivity译为:不同的金属一
定具有不同的导电性能。

It is the power station that supplies the motive power to the whole city译为:供给全城动和的就是发电站。

It was Newton who proved mathematically theat the path of a planet must be an ellipse译为:用数学证明行星的轨道是个椭圆的,就是牛顿。

It is only through a great deal of practice that we shall be able to operate this machine tool译为:只有通过大量实践,我们才能操
作这台机床。

The notions of energy thermodynamics emphasizes能的概念为热力学所强调。

(四)If these stamps were genuiue , they would be worth a lot of money译为:这些邮票如果是真的,可就值大钱了。

If this bridge had been built of armoured concrete , its strength would have been much greater译为:这座桥要是当初用钢筋混凝土建造,它的强度就会大大提高。

If any country were in the same position that we aer , they would be making the same case with the same foyce and conviction译为:假如任何国家处在我国所处的地位的话,他们也会跟我们一样坚定不移地持同样的态度。

The nation was on its knees and, were nothing done , would soon be prostrate译为:国家处境不妙,如果不想一点办法,就会完蛋。

Without her advice , I would have failed假如没有她的劝告,我想必已失败了。

I suppose poor Mary is all broken up . I would be in her case译为:我想可怜的玛丽已伤心透了。

如果我处在她的地位,我也会是这样的。

If computers were not used , our research work would be difficult
译为:假使没有用计算机,我们的研究工作就困难了。

How could he have operated the machine-tool if he hadn‘t learned the techniquesomeweeks ago?译为:要是他在几个星期前没有学习技术,他怎么能操作社台机床呢?
She wished she had stayed at home译为:也但愿那时留在家中就好了。

I suppose when I was a young man I should have done the same fool thing译为:我想,如果我是一个年轻人,我大概也会干出社样的蠢事来。

Laser , its creation being thought to be one of today‘s wonders , is nothing more than a light that differs from ordinary lig hts only in that it is many times more powerful and so can be applied in fields that no ordinary light or other substance has ever been able to get in 译为:激光的发明被认为是当代的奇迹之一。

其实激光也只不过是一种光线,与普通光线不同之处在于它的强度要大很多倍,因而能够腫任何光线或其他物质从未能进入的领域。

A good way of learning to make the sound of a new language is to use recordings which have pauses after each sentence giving you time to say what you have learnt before the next sentence comes.译为:学习一种新的语言的发音有一种好办法,那就是利用录音,它可以在每句话后多留些间隙,以便你有时间在下一句还没出现之前练习你刚刚学过的东西。

Automatic control which is known as automation is limited to such operations as have some connecti on with the controlling or adjustment of individual machines or instruments ,the system set up with automatic controls being ,in a wider sense ,a long producing line which enables
materials to be fed from one end and the products to be turned out at the other with the whole process being controlled automatically译为:自
动控制,通常称为自动化,不仅限于那些与控制或调整个别机器或仪器有关的操作,从更广泛的意义上来说,这种自动控制建立的系统,是一个很长的生产线,从一端投入原料,到另一端制成产品,整个过程都是自动控制的。

英译汉
Those who have scrupulously studied the national statistics have concluded that there is nothing in them that would support the
general belief that there has been some lessening of eco-nomic inequality in the United States in recent decades 译为:认真天空过国家统计数字中没有任何资料可以证实这个普遍的看法,即近几十年来美国的经济不平等现象有所减轻。

China has always been a disciplined and cultured nation , and if it seemed to old China hands thatit was not , it is likely that it was the disturbing influence of western materialism and amorality that corrupted the personality of the Chinese who were in contact with it , and who thus became , in essence , its victims译为:中国一直是一个守纪律有文化的国家,如果对某些中国通来说,中国看来并不是那样,那很可能是由于西方的那种物质享受不讲道德是非的风气破坏性的影响,腐蚀了那些与这种影响接触的中国人的品格,在实质上这些人是这些影响的受害者。

Galileo wasthe first to explain by this method that any falling object, whether it weighs little or much , gains speed at the same rate weile it falls, and any ball thrown, whatever its size and speed , has the same pull from the earth bringing it down译为:伽里略首先用这种方法
来解释下述现象:即任何下落的物体,不管它是轻还是重,当它下降的时候,都以同样
的加速度落下;人们抛出的任何球体,不管它体积的大小和运动速度如何,都受到同样的地球引力使它下坠。

Owing to the fast to electricity can be transmitted from where it
is generated to where it is needed by meansof power lines and transformers , large power stations can be built in remote places far from industrial centers or large citics , as is often the case with hydroelectric generating stations that are inseparable from water sources译为:由于借助动力线和变压器,电可以从发电厂送往用电的地方,因此,大型发电厂可以建立在远离大工业中心和大城市的遥远的地方,不能离开水源的水力发电厂通常就是这样。

There are several reasons why he no longer appears to be the magician the world press had made him out to be , an illusion which he failed to discourage because , as he would admit himseIf , he has a tendency toward megalomania 译为:国际新闻界曾经把他渲染成魔术师一般的人物,他也没有阻止人们制造这种错误印象,因为他自己也承认有一种自大狂的倾向。

现在他不再像是这样的人了。

这里面有几个原因。

While the higher IMF(International Monetary Fund ) estimates may be better yardsticks of economic progress , they have also aroused Third world concern that some hard-pressed devel-oping nations may suddenly be seen as too well-off to receive needed world bank loans译为:国际货币基
金组织的较高估计可能是经济增长较快的衡量标准,但也引起了第三世界的担心,一些财政拮据的发展中国家也许会突然被认为很富裕,以致不能获取所需要的世界银行贷款。

There is just the same kind of difference between the mental operation of a man of sci-ence and those of an ordinary person , as there is berween the operations and the methods of a baker or butcher
weighing out his goods in common scales , and the operations of a chemist in performing a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graduated weights科学家与普通人的思维活动的区别,无非是面包师或屠夫操作与化学家的操作的区别;前者是普通的秤来货物,后者则用天平和分得很细的砝码来进行艰难而复杂的分析。

翻译综合练习
Doctors also say eating less fat will reduce the amout of dangerous cholesterol in the blood . this cholesterol can stick to the wall of blood passages , blocking the flow of blood . In eat arteries that carry blood to the heart muscle , such blockages cause a heart attack . Instead . eat more foods low in fat . This includes low –fat milk and dairy products, lean meats , poultry without the skin, and fish and shellfish , Experts also say cooking foods in olive oil and fish oil
will help lower cholesterol , And they say it is best to steam , bake , roast or broil foods , not to fry . They also say eating dried peas and beans and beans helps lower the amount of fat in the blood . 医生们还说少吃多脂肪食品将减少血液中有碍人体健康的胆固醇含量,这种胆固醇可以紧贴在血管壁上从而堵塞血流。

在负责把血液送入心脏肌肉的动脉血管中,这种堵塞会导致心脏病。

所以,更好的方法是,吃低脂肪牛奶、乳制品、瘦肉、去皮的禽肉、鱼类和水生贝类。

专家们还说用橄榄油和鱼油烹饪将有助于降低胆固醇,专家们建议最好采用清蒸、烘或焙的方法烹饪食品,而不是用油炸。

他们还认为吃干豌豆和豆类会帮助降低血液中的脂肪含量。

Health experts also say we should eat moye fruit and vegetables , and foods high in fibers such as whole grain breads and cereals and brown rice . Some fibers help lower levels of dangerous cholesterol . This would help reduce the danger of heart disease . Most experts agree
that fiber al-so can protect against cancer. They are not sure how fiber does this . some believe it helps the body to quickly remove fat that may cause cancer to develop 健康专家们认为,我们应该多吃水果和蔬菜以及那些纤维含量高的食品,如粗面面包和各类谷类或糙米。

有些纤维会帮助降低有害的胆固醇,这有且于减少得心脏病的危险。

大多数专家认为纤维也可以预防癌症,他们还不大肯定纤维如何能做到这点,但专家认为,纤维可以帮助身体快速消除可能导致癌症的脂肪。

Doctors say that emotional problems also can cause growth
disorders . A child may suddenly stop growing because of stress , form being sick or perhaps from reaction to a family problem . such a growth disorder is temporary . The child will start growing again as suddenly as he stopped , just as soon as the cause of stress is removed医生说,情绪方面的问题也会妨碍生长发育。

一个孩子可能会由于疾病或由于家庭问题的影响,产生压力,从而突然停止生长。

这种生长发育的障碍是暂时性的,一但紧张的原因消失,这种孩子就会象突然停止生长一样,重新开始生长。

Doctors also note that most growth hormone is produced during
sleep . This means that a child with serious sleeping problems may not grow normally . However , normal growth would re-turn once the sleeping problem is solved 医生们还注意到,大多数生长激素是在睡眠时产生的。

这就是说,在睡眠方面存在严重问题的儿童可能无法正常生长发育。

不过,一旦睡眠问题得到解决,正常的生长发育就可得以恢复。

Doctors say that some growth disorders are apparent at birth . O thers may not be noticed for years until the child falls behind normal growth rates , So growth experts urge parents to measure a child at
least once every year ,Children grow at different rates , of course , Most girls grow faster than boys , and they stop growing sooner . But
generally a child grows five centimeters or more each year , They say par-ents should talk to a doctor if a childs yearly growth falls below five centimeters医生们说,有些生长发育方面的问题一生下来就很明显,另外一
些问题可能过了若干年,等到儿童落后于正常的生长速度以后才会发现。

因此,生长发育问题专家主张家长至少每年要给孩子测量一次身高。

当然,儿童们生长的速度各不相同,大多数女孩比男孩生长发育的快,并更早地停止发育。

一般来说,儿童每年长5cm或5cm以上,如果一个孩子张个子不足5cm,家长就应该找医生谈一谈。

The most important psychological discovery of this century is the discovery o f the ―self-im-age .‖ Whether we realize it or not . cach of us carries about with us a mental blueprint or picture of oueselves , It may be vague and ill-defined to our conscious gaze . In fact , it may not be con-sciously recognizable at all . But it is there . complete down to the last detail . This self-image is our own conception of the ―sort of person I am,‖ It has been built up from our own beliefs about ourselves , But most of these beliet s about ourselves have unconsciously been formed from our past experiences , our successes and failures , our humiliations . our triumphs . and the way pther pro-ple have reacted to us , especially in early childhood , ftom all these we mentally construct a ―self‖(or a picture of self) Once an idea or a belief about ourselves goes into this picture it becomes ―true‖ , as far as we personally are concerned , we do not question its validity , but pro-ceed to act upon it just as if it were true 本世纪最重要的心理学发现就是“自我意象”。

不管我们意识到与否,我们每个人的脑子里都有一副自我“蓝图”或自我画像。

在我们有意识的凝视之下,它也许是模糊不清的,事实上,我们也许根本无法不意识地去认识它,但它确实是存在的,每一个细节都完整完缺。

这一自我意像就是“我是怎样一种人”的自我概念人。

它建立在我们的自我信念之上。

但是,这些自我信念大部分是根据我们过去的经历,我们的成功和失败,我们的羞辱,我们的胜利以及他人对我们的反应,特别是根据童年时期的种种经历在不知不
觉中形成的。

根据所有这些以往的经历,我们便在自己的脑子里形成了一个“自
我”(或一幅自我画像)。

就我们个人而言,一旦关于我们自己的某种想法或信念进
入这幅画像,它就变成了“真实的”。

我们从不怀疑它是否可信,而是根据它去行动,就好像它是真的一样。

Advertising has become a very specialized activity in modern times , In the business world of today , supply is usually greater than demand . There is great competition between different man-ufacturers of the same kind of product to persuade customers to buy their own particular brand . They always have to remind the consumer of the name and the qualities of their product , They do this by
advertising . The manufacturer advertises in the newspapers and on posters , He some-times pays for songs about his product in commercial radio programs . He organizes competitions , with prizes for winners , He often advertises on local cinemas . Manufacturers often spend large sums of money on advertisements , We buy a particular product because we think that it is the best , We usually think so because of the advertisements that say so . Some people never pause to ask themselves
if the advertisements are telling the truth. 广告宣传已成为了现代高度专
业化的活动了。

在今天的商业世界中,供过于求是普遍现象。

为了说服顾客购买有
自己商标的产品,大规模的竞争就在同类商品的工厂主之间展开了。

他们得经常设
法向消费者提醒他们产品的名字和优等质量,这就要靠广告了。

他们在报纸上登广告,在海报上做宣传,他们有时出钱在广播节目中播出产品宣传歌。

他们组织各种竞赛活动。

给获胜者赠送奖品,他们经常在当地电影院的银幕上打出宣传广告。

为了
这些广告,工厂的老板们要花掉大量的金钱。

我们购买某个商品时,总认为它是最好的货色,我们有这种看法,因为广告就是这么说的,有些人从来未冷静地问问自己:这些广告是否说了真话?!。

相关文档
最新文档