比蓝翻译测试稿(电信)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

姓名:

联系方式:

翻译经验(年限):

温馨提示:

1.请一定不要用Google等翻译网站进行机器翻译。若采用网站翻译,直接判定

测试不通过。

2.请认真自检,避免低级错误(包括但不限于:语法错误、拼写错误、译文中

留有中文字符等)。若低错过多,直接判定测试不通过。

3.请做完中译英及英译中部分。若未完成,直接判定测试不通过。

4.既然是测试,就请给予应有的重视。谢谢!

第一部分:中译英

2014通信产业发展态势

2013年,移动互联网成为全球信息通信业发展的热点。从全球看,移动宽带和固定宽带用户增速分别达到34.7%和9.2%,远远超过移动电话用户(6.6%)和固定电话用户增速(-1.2%)。

国内移动互联网市场同样呈现快速增长态势,全年新增3G用户超过1.5亿,移动互联网用户超过8亿户,移动互联网业务收入对基础电信业务收入增长的贡献率超过70%。

伴随着移动互联网的进一步普及与深化发展,传统电信业向综合信息服务业转型升级的态势还将持续,并逐步在广度和深度上得到拓展。基础电信企业将进一步深化与产业链上下游合作,推进流量经营,创新商业模式。预计非话音业务收入占比将在今年基础上进一步有所提升,超过55%,应用商店、4G网络下的定制智能终端等都将获得进一步的发展。

2013年12月4日,工信部正式向中国移动、中国电信和中国联通发放了4G牌照。中国移动公布的2014年4G网络建设目标包括4G基站总数超过50万个,覆盖超过340个城市。中国电信和中国联通近日也表示会根据市场竞争状况,适时建网并提供4G服务。

固定宽带方面,按照“宽带中国”战略的部署,2014年将进入推广普及阶段。同时,由于中国移动上市公司已于2013年底获得了固网宽带经营牌照,因此可以预见,2014年宽带网络建设将进一步有所突破,网络覆盖和优化进程将加速,用户接入速率有望持续提升。

第二部分:英译中

Huawei keeps 5G in the limelight with talk of defining it

When you're the host of the party, it's natural to take the stage at some point, which is exactly what Huawei's rotating CEO did when the company hosted the second day of the Global Mobile

Broadband (MBB) Forum 2014, supported by the GSMA and the China Academy of Telecommunication Research of MIIT, in Shanghai, China.

CEO Eric Xu shared his point of view on the definition of 5G, saying that although the technology is still in the research and innovation stage, clearly defining it is of utmost importance, calling for deep discussions on the definition. Xu is part of Huawei's unique management structure whereby a three-person executive team rotates the CEO position every six months.

Huawei points out that China is home to the world's largest 4G network, with development of the most convergent FDD (frequency division duplex) and TDD (time division duplex) networks increasing momentum every day.

5G is expected to provide a better mobile broadband experience by meeting the requirements of high spectrum rates, high peak rates, a large number of connections and 1 millisecond latency, enabling operator networks to support more connections and thereby promoting the mobile broadband industry, according to Xu.

He also mentioned that Huawei will continue investing in 5G, working closely with the industry ecosystem and enhancing the Mobile Network of Things (MoT), supported by public networks to discover 5G requirements and promote the development of the 5G industry.

Huawei has been on a 5G tear of late, announcing a 5G Joint Innovation Program with SingTel of Singapore and a 5G test-bed program with the University of Surrey in Guildford, England. It's targeting 2018 for trials of 5G at the FIFA World Cup with Russian operator MegaFon, two years before many expect 5G to be commercially available.

相关文档
最新文档