全面建设小康社会英语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
全面建设小康社会4 英语
————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:
全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面4
——在中国共产党第十六次全国代表大会上的报告
三、全面建设小康社会的奋斗目标
III. The Objectives of Building a Well-off Society in an All-Round Way
经过全党和全国各族人民的共同努力,我们胜利实现了现代化建设“三步走”战略的第一步、第二步目标,人民生活总体上达到小康水平。
Thanks to the joint efforts of the whole Party and the people of all ethnic groups, we have attained the objectives of the first two steps of the three-step strategy for China's modernization drive, and by and large, the people have become well-off.
这是社会主义制度的伟大胜利,是中华民族发展史上一个新的里程碑。
This is a great victory for the socialist system and a new milestone in the history of the development of the Chinese nation.
必须看到,我国正处于并将长期处于社会主义初级阶段,现在达到的小康还是低水平的、不全面的、发展很不平衡的小康,人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾仍然是我国社会的主要矛盾。
We must be aware that China is in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come. The well-off life we are leading is still at a low level; it is not all-inclusive and is very uneven. The principal contradiction in our society is still one between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backwardness of social production.
我国生产力和科技、教育还比较落后,实现工业化和现代化还有很长的路要走;
Our productive forces, science, technology and education are still relatively backward, so there is still a long way to go before we achieve industrialization and modernization.
城乡二元经济结构还没有改变,地区差距扩大的趋势尚未扭转,贫困人口还为数不少;The dual structure in urban and rural economy has not yet been changed, the gap between regions is still widening and there are still quite a large number of impoverished people.
人口总量继续增加,老龄人口比重上升,就业和社会保障压力增大;
China's population continues to grow, the proportion of the aged is getting larger, and the pressure on employment and social security is mounting.
生态环境、自然资源和经济社会发展的矛盾日益突出;
The contradiction between the ecological environment and natural resources on the one hand and economic and social development on the other is becoming increasingly conspicuous.
我们仍然面临发达国家在经济科技等方面占优势的压力;
We still feel pressure from developed countries as they have the upper hand in such fields as the economy, science and technology.
经济体制和其他方面的管理体制还不完善;
The economic structure and managerial systems in other fields remain to be perfected.
民主法制建设和思想道德建设等方面还存在一些不容忽视的问题。
There are still some problems we cannot afford to overlook in improving democracy and the legal system as well as the ideological and ethical standards.
巩固和提高目前达到的小康水平,还需要进行长时期的艰苦奋斗。
We need to work hard over a long period of time to consolidate and uplift our current well-off standard of living.
综观全局,二十一世纪头二十年,对我国来说,是一个必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期。
An overview of the situation shows that for our country, the first two decades of the 21st century are a period of important strategic opportunities, which we must seize tightly and which offers bright prospects.
根据十五大提出的到二○一○年、建党一百年和新中国成立一百年的发展目标,我们要在本世纪头二十年,集中力量,全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。In accordance with the development objectives up to 2010, the centenary of the Party and that of New China, as proposed at the Fifteenth National Congress, we need to concentrate on building a well-off society of a higher standard in an all-round way to the benefit of well over one billion people in this period. We will further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster social harmony and upgrade the texture of life for the people.
这是实现现代化建设第三步战略目标必经的承上启下的发展阶段,也是完善社会主义市场经济体制和扩大对外开放的关键阶段。
The two decades of development will serve as an inevitable connecting link for attainting the third-step strategic objectives for our modernization drive as well as a key stage for improving the socialist market economy and opening wider to the outside world.