功能对等与科技英语名词化的翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
功能对等与科技英语名词化的翻译功能对等(Functional Equivalence)是一种翻译实践,认为翻译者应该尽可能准确而且准确地表达原始意义,将被翻译作品中的英语语句与目标语言中的语句功能对等。
简而言之,它是一种将英语句子名词化的“翻译”,即用现有语言和文字去模仿原文句子所表达的意思。
最典型的功能对等翻译是把英语句子转换为其他语言或翻译为多种语言。
例如,将“The cat is hungry.” 这句英语句子转换为其他语言,例如中文可以是“猫饿了”,西班牙语可以是“El gato está hambriento.”。
功能对等的目的是实现句子之间的语法上的关联性,与英语中的句子一样,多种语言的句子也要具有联系性,句子的内容应当准确地反映原句的意思,它也蕴涵了对文本中的所有语法要素的完整性和准确性,这样才能表达原句所要表达的最终意思。
功能对等有许多优点,首先它可以有效控制文本的长短,使翻译句子和原句一致;其次,它可以保证翻译精确,最大程度地保留原句语义;第三,它也确保翻译文本保持原文的一致性和准确性,具有较强的可读性;第四,它提高了翻译的可靠性和可复制性,因为每一句的翻译都能够保持比较准确。
而科技英语名词化的翻译,则是把专业术语或行话转换成不同语
言中的专业术语或同义词,也就是把英语科技术语作为一种译入语的
替换物。
科技英语名词化的翻译大多使用科技术语,这样原句的意思
和准确性可以得到维护。
它的好处在于,它有助于传达技术知识,使
读者以正确的方式理解技术概念;并且,它能有效地解决语言的文化
冲突,确保翻译的正确性。
综上所述,功能对等与科技英语名词化的翻译是对英语语句保留
原句语义的一种有效方法,是一种实现准确性,通顺性以及可复制性
的“翻译”。
因此,在翻译英语论文时,应当加以利用,最大程度地
保持原句内容的意义和准确性,从而最大程度地传达想要表达的意义。