《山坡羊·潼关怀古》原文及翻译
张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文及赏析

张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文及赏析《山坡羊·潼关怀古》此曲是张养浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。
在他的散曲集《云庄乐府》中,以“山坡羊”曲牌写下的怀古之作有七题九首,其中尤以《潼关怀古》韵味最为沉郁,色彩最为浓重。
下面是小编给大家带来的张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文及赏析,欢迎大家阅读!山坡羊·潼关怀古元代:张养浩峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦!《山坡羊·潼关怀古》译文华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。
潼关古道内接华山,外连黄河。
遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。
令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
《山坡羊·潼关怀古》注释山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。
聚:聚拢;包围波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。
怒:指波涛汹涌。
“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
表里:即内外。
《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。
”注:“晋国外河而内山。
”潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。
西都:指长安(今陕西西安)。
这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。
一作“踟蹰(chí chú)”。
伤心:令人伤心的事,形容词作动词。
秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
张养浩山坡羊·潼关怀古译文及赏析

张养浩山坡羊·潼关怀古译文及赏析张养浩山坡羊·潼关怀古译文及赏析张养浩山坡羊·潼关怀古译文及赏析1山坡羊·潼关怀古张养浩峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踟蹰,伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦。
亡,百姓苦。
【注释】潼关:在今陕西潼关县内,雄踞陕西、山西、河南三省的要冲,为进入长安的门户。
山河表里:潼关背倚秦岭山脉,面临黄河,故称“山河表里”。
表里:内外。
西都:指长安,今陕西西安。
东汉迁都洛阳,称为东都,遂将故都长安称作西都。
踟蹰:犹豫徘徊。
【鉴赏】怀古题材大多笔调沉稳老辣,或影射当时政局,或针贬时弊,张养浩的这首《山坡羊》也不例外。
起首两句气势磅礴,不仅交代了潼关的地理位置,且为全篇定下雄壮豪迈的基调。
“聚”和“怒”写活了秦岭诸峰和黄河的雄伟气势,为下文怀古做了情感上的铺垫。
第三句由“山河表里”的典故转入怀古。
从春秋战国时期到秦汉,潼关一直是长安的门户,乃兵家必争之地,然而纵然千秋帝业最终也都会化为尘土。
“意踟蹰”、“伤心”抒发了作者怀古时的感概,前段的山川情思此时化作历史的沧桑遗恨。
结局两句是本篇的灵魂。
无论王朝兴衰如何更替,身受战乱之苦的始终是老百姓。
作者精辟入理地揭示了历史真相,酣畅淋漓地抒发了对民生疾苦的同情,前文在写景和怀古时蓄积的情感此时达到高潮。
本篇在写法上层层深入,由写景而怀古,再而议论,字里行间充溢着历史的沧桑感和时代感,既凸现了怀古诗的特色,又别具一格。
译文华山的山峰好像从四面八方奔集起来,黄河的波涛汹涌澎湃好像在发怒,潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
我遥望古都长安一带,内心想得很多。
(心情很不愉快)令人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。
封建王朝建立百姓受苦;封建王朝灭亡,百姓还是受苦。
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌蹰。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
山坡羊潼关怀古原文译文及赏析

山坡羊潼关怀古原文译文及赏析山坡羊潼关怀古原文译文及赏析峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
注音踌躇(chóuchú)阙(què)了(le)注释①山坡羊——曲牌名,决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。
本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。
②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。
③山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
④西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
古称长安为西都,洛阳为东都。
⑤踌躇——犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平静。
⑥伤心——令人伤心的是,形容词作动词⑦秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前206-25)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
经行处,经过的地方。
指秦汉故都遗址。
⑧宫阙——宫殿。
阙,皇门前面两边的楼观。
译文像是群峰众峦在这里会合,像是大浪巨涛在这里发怒,(潼关)外有黄河,内有华山,潼关地势坚固。
遥望古都长安,思绪起起伏伏。
途经秦汉旧地,引出伤感无数,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓还受苦。
中心本散曲由潼关而怀古,表达了对广大人民的同情。
“兴,百姓苦:亡,百姓苦”一句道出了全文的主旨,揭示了统治者压迫人民的本质。
赏析张养浩赴陕西途中登临潼关古塞,怀古思今,写下了这一抒情名篇。
前三句写登临潼关所见,由远至近,既是写景也是抒情,含蓄地表达了心中波澜起伏的情感。
“聚”和“怒”写出了山河的动态与灵性,将山的雄伟与水的奔腾之势勾勒出来,有力地烘托了作者吊古伤今的悲愤伤感之情。
“望西都”四句点题怀古,面对昔日帝都的遗址,作者展开充分的想像,突出了历史的变迁。
最后两句一语道破封建社会朝代兴亡的本质。
山坡羊潼关怀古翻译及原文

山坡羊潼关怀古翻译及原文山坡羊潼关怀古翻译及原文山坡羊·潼关怀古张养浩〔元代〕峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
(踌躇一作:踟蹰)伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
译文华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。
潼关古道内接华山,外连黄河。
遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。
令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
注释山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。
聚:聚拢;包围波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。
怒:指波涛汹涌。
“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
表里:即内外。
《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。
”注:“晋国外河而内山。
”潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。
西都:指长安(今陕西西安)。
这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。
一作“踟蹰(chí chú)”。
伤心:令人伤心的事,形容词作动词。
秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
经行处,经过的地方。
指秦汉故都遗址。
宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。
兴:指政权的统治稳固。
兴、亡:指朝代的盛衰更替。
张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文与译文(含鉴赏)

张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文与译文(含鉴赏)山坡羊潼关怀古作者:张养浩原文:峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌蹰。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
译文:华山的山峰好像从四面八方奔集起来,黄河的波涛汹涌澎湃好像在发怒,潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
我遥望古都长安一带,内心想得很多。
(心情很不愉快)令人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。
封建王朝建立百姓受苦;封建王朝灭亡,百姓还是受苦。
赏析:会员:qslsjlqgy 友情提供山坡羊潼关怀古(元)张养浩峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌(chóu)躇(chù)。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦。
亡,百姓苦。
赏析在中国古代文学中,宋朝不仅继承了唐朝的诗而形成了宋诗独具的特点,而且又有词的兴起。
到了元代,另一种新兴的体裁是曲。
曲大致分为两种:一种是戏曲,另一种是散曲。
散曲没有动作、说白,便于清唱,包括套曲和小令。
套曲由若干曲子组成,小令以一支曲子为独立单位。
小令以一支为限,如果两三支合为一个单位,叫做带过曲。
课题的《山坡羊》都是标有题目的小令。
作者这时正行进在潼关的路上,峰峦、波涛都是亲眼见到,“如聚”“如怒”都染上了作者的感情色彩。
作者心情不愉快(意踌躇)的原因是:灾难频繁,百姓受苦。
这首小令是元文宗天历年间,关中大旱,张养浩被征召任陕西行台中丞,在他赴任途中经过潼关时触发了追念古代情怀而作的,表现了作者对民间疾苦的关心和同情。
这支流传的小令,以深邃的历史眼光揭示出一条颠扑不破的真理:「兴,百姓苦;亡,百姓苦!」即不管封建王朝如何更迭,在他们的争城夺地的战争中蒙受灾难的,还是那些无辜的老百姓。
它像一支高烧的红烛,照亮了人们的眼睛,使之认识到象征封建政权的宫阙,它的兴建是无数老百姓的白骨垒起来的;它的倒塌也有无数老百姓的白骨做了它的殉葬品。
山坡羊·潼关怀古的修辞

山坡羊潼关怀古的修辞一、原文:峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌蹰。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
二、翻译:(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。
潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
遥望古都长安,内心想得很多(心情很不愉快)。
令人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓还是受苦。
三、详细解析:“峰峦如聚”:形容群峰攒集,层峦叠嶂,华山周围的山峰仿佛都从四面八方汇聚而来。
“波涛如怒”:形容黄河波涛的汹涌澎湃,波涛汹涌就像发怒一样。
“山河表里潼关路”:具体指潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要,是通往潼关的交通要道。
“望西都,意踌蹰”:遥望古都长安(今西安),心中思绪万千,感到十分迷茫和不安。
“伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土”:经过秦汉时代的宫殿遗址,看到那些曾经辉煌壮丽的宫殿如今已经变成了尘土,令人感到十分伤心和感慨。
“兴,百姓苦;亡,百姓苦”:无论是封建王朝的兴盛还是灭亡,最终受苦的都是普通百姓。
这句话揭示了封建社会的残酷现实和百姓的悲惨命运。
三、多种修辞手法1.拟人:“峰峦如聚,波涛如怒”一句中,“聚”字赋予群山以守卫潼关的生命和意志,形象地写出了潼关被群山包围的险要地势,化静为动,表现了峰峦的众多和动感;“怒”字则赋予黄河水以人的情感,写出了黄河水奔腾汹涌的气势,从听觉上写出了潼关处于黄河边的险要地势。
2.对偶:“峰峦如聚,波涛如怒”一句中,一句写山,一句写河,形成了对偶的修辞手法,句式整齐,音韵和谐,增强了作品的节奏感和韵律美。
3.借景抒情:全曲通过描写潼关的雄伟地势和秦汉宫殿的遗址,借景抒情,表达了作者对历史的深刻思考和对百姓命运的深切同情。
4.对比:在“兴,百姓苦;亡,百姓苦”一句中,作者通过对比封建王朝的兴盛和灭亡,揭示了无论社会如何变迁,普通百姓始终受苦的现实,表达了作者对百姓疾苦的深切同情。
《山坡羊·潼关怀古》原文翻译及对照翻译

《山坡羊·潼关怀古》原文翻译及对照翻译
《山坡羊·潼关怀古》原文翻译及对照翻译
《山坡羊·潼关怀古》是元曲作家张养浩的散曲作品。
这是他赴陕西救灾途经潼关所作的。
下面,店铺为大家分享《山坡羊·潼关怀古》原文翻译及对照翻译,希望对大家有所帮助!
山坡羊·潼关怀古原文阅读
出处或作者:张养浩
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌蹰。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
山坡羊·潼关怀古对照翻译
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
华山的山峰好像从四面八方奔集起来,黄河的波涛汹涌澎湃好像在发怒,潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
望西都,意踌蹰。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
我遥望古都长安一带,内心想得很多。
(心情很不愉快)令人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
封建王朝建立百姓受苦;封建王朝灭亡,百姓还是受苦。
山坡羊·潼关怀古原文翻译
华山的山峰好像从四面八方奔集起来,黄河的'波涛汹涌澎湃好像在发怒,潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
我遥望古都长安一带,内心想得很多。
(心情很不愉快)令人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。
封建王朝建立百姓受苦;封建王朝灭亡,百姓还是受苦。
【《山坡羊·潼关怀古》原文翻译及对照翻译】。
2023年《山坡羊潼关怀古》原文(十三篇)

《山坡羊·潼关怀古》原文篇一峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
(踌躇一作:踟蹰)伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
《山坡羊·潼关怀古》译文华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。
潼关古道内接华山,外连黄河。
遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。
令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
《山坡羊·潼关怀古》注释山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。
聚:聚拢;包围波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。
怒:指波涛汹涌。
“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
表里:即内外。
《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。
”注:“晋国外河而内山。
”潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。
西都:指长安(今陕西西安)。
这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。
一作“踟蹰(chíchú)”。
伤心:令人伤心的事,形容词作动词。
秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
经行处,经过的地方。
指秦汉故都遗址。
宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。
兴:指政权的统治稳固。
兴、亡:指朝代的盛衰更替。
《山坡羊·潼关怀古》赏析全曲分三层:第一层(头三句),写潼关雄伟险要古形势。
张养浩途经潼关,看到古是万峰峦如聚,波涛如怒”古景象。
这层描写潼关壮景,生动形象。
第一句写重重叠叠古峰峦,潼关在重重山峦包围之中,一万聚”字让读者眼前呈现出华山飞奔而来之势、群山攒立之状;因地势险要,少古来兵家必争之地。
《山坡羊潼关怀古》翻译及注释

山坡羊·潼关怀古
张养浩(1269—1329年)
③山河表里——外面是山,里面是河,形容地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。
④西都——陕西长安,是汉代的西京。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
⑤踌躇——徘徊不定,心事重重。
⑥秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)京城咸阳,西汉(前206-25)的京城——长安,都在陕西省境内潼关的西面。经行,经过。
创作背景
《潼关怀古》是张养浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。在他的散曲集《云庄乐府》中,以[山坡羊]曲牌写下的怀古之作有七题九首,其中尤以《潼关怀古》韵味最为沉郁,色彩最为浓重。
张养浩,字希孟,号云庄济南(今属山东)人元代散曲作家。他为官清廉,爱民如子。他隐居后,决意不再涉仕途,但听说重召他是为了赈济陕西饥民,就不顾年事已高,毅然应命。他命驾西秦过程中,亲睹人民的深重灾难,感慨叹喟,愤愤不平、遂散尽家财,尽心尽力去救灾,终因过分操劳而殉职。他死后,“关中之人,哀之如先父母”(《元史·张养浩传》)。《潼关怀古》便写于应召养关中的途中。
峰峦如聚,
波涛如怒,
山河表里潼关路。
望西都,
意踌(chóu)躇(chú )。
伤心秦汉经行处, 宫阙万间都做了土。 源自兴,百姓苦; 亡,百姓苦!
相关注释
①山坡羊——曲排名,决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。
②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。
山坡羊·潼关怀古原文、翻译及赏析

山坡羊·潼关怀古原文、翻译及赏析山坡羊·潼关怀古原文、翻译及赏析赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
以下是小编为大家整理的山坡羊·潼关怀古原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
山坡羊·潼关怀古元朝张养浩峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
(踌躇一作:踟蹰)伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
《山坡羊·潼关怀古》译文华山的山峰从四面八方会聚,黄河的波涛像发怒似的汹涌。
潼关古道内接华山,外连黄河。
遥望古都长安,我徘徊不定,思潮起伏。
令人伤心的是秦宫汉阙里那些走过的地方,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
《山坡羊·潼关怀古》注释山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。
聚:聚拢;包围波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。
怒:指波涛汹涌。
“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
表里:即内外。
《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。
”注:“晋国外河而内山。
”潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。
西都:指长安(今陕西西安)。
这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。
一作“踟蹰(chíchú)”。
伤心:令人伤心的事,形容词作动词。
秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
山坡羊·潼关怀古翻译

山坡羊·潼关怀古翻译峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦!(华山的)山峰从四面八方汇聚,(黄河的)波涛像是发狂似的滚滚。
潼关外存有黄河,内有华山,山河壮丽,地势险峻。
眺望古都长安,陷入思索之中。
从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
注解:⑴山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
⑵峰峦例如共聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。
共聚:收拢;围困⑶波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。
怒:指波涛汹涌。
⑷“山河”句:外面就是山,里面就是河,形容潼关一带地势险峻。
具体内容指潼关外存有黄河,内有华山。
表里:即为内外。
《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无毒也。
”备注:“晋国外河而内山。
”潼关:和古关口名,在今陕西省潼关县,第一关城建在华山山腰,北望黄河,扼秦、晋、豫三省要道,非常险峻,为古代进陕门户,就是历代的军事重地。
⑸西都:指长安(今陕西西安)。
这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
⑹犹豫:迟疑、停留不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷于思索,则表示心里不平淡。
一作“斜阳(chí chú)”。
⑺“伤心”二句:谓目睹秦汉遗迹,旧日宫殿尽成废墟,内心伤感。
伤心:令人伤心的事,形容词作动词。
秦汉经行处:秦朝(前年~前年)都城咸阳和西汉(前~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
经行处,经过的地方。
指秦汉故都遗址。
宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。
⑻启:指政权的统治者巩固。
启、亡:指朝代的盛衰更迭。
此曲是张养浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。
在他的散曲集《云庄乐府》中,以“山坡羊”曲牌写下的怀古之作有七题九首,其中尤以《潼关怀古》韵味最为沉郁,色彩最为浓重。
《山坡羊潼关怀古》译文

《山坡羊潼关怀古》译文《山坡羊·潼关怀古》译文峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
译文:(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。
潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
遥望古都长安,我心潮起伏,思绪万千。
令人伤心的是途中所见的秦汉宫殿遗址,那成千上万间的宫殿如今都已化作了尘土。
历史上无论是朝代的兴盛还是衰亡,受苦受难的都是老百姓啊。
“峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
”这开头三句,写潼关雄伟险要的形势。
众多的山峰好像在这里聚集,黄河的波涛汹涌澎湃,愤怒地吼叫着。
潼关外是黄河,内有华山,这就是所谓的“山河表里”。
作者用“聚”字形容峰峦,让读者眼前仿佛浮现出山峰聚拢在一起的画面;用“怒”字形容波涛,赋予了黄河人格化的情感,生动地展现出黄河水的汹涌气势。
这样的描写,不仅突出了潼关地势的险峻,也为下文抒发感慨埋下了伏笔。
“望西都,意踌躇。
”作者遥望长安,心中充满了犹豫和感慨。
长安是许多朝代的都城,曾经是那么的繁华昌盛,如今却已成为一片废墟。
这里的“踌躇”二字,形象地表现出作者内心的复杂情感,既有对历史变迁的感慨,又有对现实的无奈和忧虑。
“伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
”作者行走在这片曾经是秦汉王朝兴盛之地,看到的却是无数宫殿都已变成了尘土。
这怎能不让人伤心呢?曾经的辉煌如今已不复存在,只剩下一片荒芜。
这是对历史无情的感慨,也是对封建统治者奢侈浪费、不恤民力的批判。
“兴,百姓苦;亡,百姓苦。
”这是全曲的主旨所在。
无论是一个朝代的兴起还是灭亡,受苦的始终是老百姓。
当朝代兴起时,统治者大兴土木,百姓要承担繁重的劳役和赋税;当朝代灭亡时,战乱频繁,百姓更是流离失所,生命财产得不到保障。
这一句深刻地揭示了封建社会的本质,表达了作者对百姓苦难的深切同情。
这首元曲,语言质朴,感情真挚,通过对潼关景色的描写和对历史的回顾,表达了作者对百姓命运的关注和对封建统治的批判。
山坡羊潼关怀古译文

山坡羊潼关怀古译文
《山坡羊·潼关怀古》的译文如下:
(华山的)山峰从四面八方汇聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。
潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
遥望古都长安,陷于思索之中。
从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土,一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
扩展资料
《山坡羊·潼关怀古》是元代张养浩的诗作。
全文如下:
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
这首诗采用的是层层深入的方式,由写景而怀古,再引发议论,将苍茫的景色、深沉的情感和精辞的议论三者完美结合,具有强烈的感染力,字里行间中充满着历史的沧桑感和时代感,既有怀古诗的特色,又有与众不同的沉郁风格。
《山坡羊潼关怀古》译文

《山坡羊潼关怀古》译文《山坡羊·潼关怀古》译文峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
译文:(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。
潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
遥望古都长安,我心潮起伏,思绪万千。
令人伤心的是途中所见的秦汉宫殿遗址,那成千上万间的宫殿如今都已化作了尘土。
王朝兴起,受苦受难的是百姓;王朝灭亡,受苦受难的还是百姓。
“峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
”开头这三句,写潼关雄伟险要的形势。
“峰峦如聚”,重重叠叠的山峰好像从四面八方聚拢而来,一个“聚”字,不仅写出了山峦的众多,而且赋予了它们动态的感觉,仿佛这些山峰都在争先恐后地向潼关靠拢。
“波涛如怒”,黄河的波涛汹涌澎湃,犹如愤怒地咆哮着。
一个“怒”字,将黄河水的汹涌气势生动地展现了出来。
“山河表里潼关路”,潼关外是黄河,内是华山,山河雄伟,地势险要,这是一条天然的军事要道。
“望西都,意踌躇。
”诗人遥望长安,心情踌躇不定。
长安是秦汉的都城,曾经是何等的繁华昌盛,如今却一片荒凉。
这里的“西都”即长安,“意踌躇”写出了诗人面对历史的沧桑变迁,心中充满了感慨和无奈。
“伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
”这两句是诗人对历史的沉痛感慨。
他看到那些曾经是秦汉帝王们经过的地方,无数的宫殿楼阁如今都已变成了一片废墟。
这不仅仅是对历史遗迹的感叹,更是对封建王朝兴衰无常的深刻反思。
那些曾经的辉煌和荣耀,在时间的长河中都已烟消云散,只剩下一片荒芜。
“兴,百姓苦;亡,百姓苦。
”这是整首曲子的点睛之笔,也是诗人思想的核心所在。
无论是王朝的兴起还是灭亡,受苦受难的始终是老百姓。
在王朝兴起的时候,百姓要承担繁重的赋税和劳役,为统治者的奢华生活和开疆拓土付出巨大的代价;而在王朝灭亡的时候,战乱频繁,百姓更是流离失所,生命和财产都得不到保障。
这一深刻的见解,超越了时代的局限,表达了诗人对百姓命运的深切同情和对社会现实的不满。
山坡羊·潼关怀古

【山坡羊·潼关怀古】原文注释、翻译赏析_古诗大全张养浩山坡羊·潼关怀古峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
【译文及注释】像是群峰众峦在这里会合,像是大浪巨涛在这里发怒,(潼关)外有黄河,内有华山,潼关地势坚固。
遥望古都长安,思绪起起伏伏。
途经秦汉旧地,引出伤感无数,万间宫殿早已化作了尘土。
一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓还受苦。
1、山坡羊——曲牌名,决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。
本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。
2、潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。
3、山河表里——外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
4、西都——指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
古称长安为西都,洛阳为东都。
5、踌躇——犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思.表示心里不平静。
6、伤心——令人伤心的是,形容词作动词7、秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前206-25)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
经行处,经过的地方。
指秦汉故都遗址。
8、宫阙——宫殿。
阙,皇门前面两边的楼观。
【赏析】张养浩赴陕西途中登临潼关古塞,怀古思今,写下了这一抒情名篇。
前三句写登临潼关所见,由远至近,既是写景也是抒情,含蓄地表达了心中波澜起伏的情感。
“聚”和“怒”写出了山河的动态与灵性,将山的雄伟与水的`奔腾之势勾勒出来,有力地烘托了作者吊古伤今的悲愤伤感之情。
“望西都”四句点题怀古,面对昔日帝都的遗址,作者展开充分的想像,突出了历史的变迁。
最后两句一语道破封建社会朝代兴亡的本质。
从历史的变革中,从兴亡的对比里,作者把人民的悲惨命运揭示出来,既是历史的概括,也是现实的反映,深化了全曲的思想内容。
诗人站在潼关要塞的山道上,眼前是华山群峰,脚下是黄河急流,河水在峡谷中奔腾着,咆哮着,就像暴怒疯狂的兽群。
《山坡羊潼关怀古》的原文翻译及赏析

《山坡羊潼关怀古》的原文翻译及赏析《山坡羊潼关怀古》的原文翻译及赏析“峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
”的意思:大大小小的山峰好像都在这里集聚,黄河的波涛奔腾咆哮如狂如怒。
依山靠河的就是这潼关的道路。
“聚”形容潼关在重重山峦的包围之中,以“怒”形容黄河之水的奔腾澎湃,从视觉和听觉两个方面写出潼关的险要,生动的比喻,突出了山河的雄伟壮丽,为全曲奠定了悲壮沉郁、气势雄浑豪放的感情基调。
出自张养浩《山坡羊·潼关怀古》峰峦如聚,波涛如怒。
山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦,亡,百姓苦!注释⑴山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
⑵峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。
聚:聚拢;包围⑶波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。
怒:指波涛汹涌。
⑷“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。
具体指潼关外有黄河,内有华山。
表里:即内外。
《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。
”注:“晋国外河而内山。
”潼关:古关口名,在今陕西省临潼县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。
⑸西都:指长安(今陕西西安)。
这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。
秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
⑹踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。
一作“踟蹰(chí chú)”。
⑺“伤心”二句:谓目睹秦汉遗迹,旧日宫殿尽成废墟,内心伤感。
伤心:令人伤心的事,形容词作动词。
秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。
经行处,经过的地方。
指秦汉故都遗址。
宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。
⑻兴:指政权的统治稳固。
兴、亡:指朝代的盛衰更替。
参考译文(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。
《山坡羊潼关怀古》译文

《山坡羊潼关怀古》译文《山坡羊·潼关怀古》译文峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;亡,百姓苦。
译文:(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。
潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。
遥望古都长安,我思绪万千,心潮起伏。
令人伤心的是途中所见的秦汉宫殿遗址,那成千上万间的宫殿如今都已化作了尘土。
王朝兴盛,百姓受苦;王朝灭亡,百姓依旧受苦。
“峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。
”开头这三句,写潼关雄伟险要的形势。
众多的山峰好像从四面八方聚集而来,黄河的波涛汹涌澎湃,怒吼着奔腾而去。
潼关就处在这山河之间,是表里相依的军事要冲。
一个“聚”字,不仅写出了山峦的众多,而且赋予它们动态的感觉,仿佛这些山峰都在争先恐后地向潼关聚拢。
一个“怒”字,把黄河水人格化,生动形象地写出了黄河水的汹涌澎湃,好像在愤怒地咆哮。
这两句运用了拟人的修辞手法,生动地描绘出潼关地势的险峻和雄伟。
“望西都,意踌躇。
”诗人遥望长安,心中充满了感慨和犹豫。
长安是秦汉时期的都城,曾经是何等的繁华昌盛。
然而如今,这里却一片荒凉,只剩下断壁残垣。
诗人想到这里,心中不禁涌起无限的悲哀和惆怅。
“意踌躇”三个字,生动地表现了诗人内心的复杂情感,他在思考着历史的兴衰变迁,对过去的辉煌和如今的破败感到无比的惋惜和无奈。
“伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
”诗人看到眼前的景象,想起了秦汉时期的那些宫殿楼阁,曾经是那么的宏伟壮丽,如今却都变成了一片废墟,化为了尘土。
这怎能不让人伤心呢?这里的“伤心”不仅是对历史的感慨,更是对人民命运的同情。
那些宫殿的建造,耗费了无数百姓的血汗和生命,而如今它们的毁灭,也意味着百姓的苦难和牺牲。
“兴,百姓苦;亡,百姓苦。
”这是这首曲子的点睛之笔,也是诗人对历史的深刻总结。
无论是王朝的兴盛还是灭亡,受苦受难的永远都是老百姓。
在王朝兴盛的时候,统治者为了满足自己的私欲,会大兴土木,劳民伤财,百姓生活在沉重的赋税和劳役之中;而在王朝灭亡的时候,战争频繁,社会动荡,百姓更是流离失所,家破人亡。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
⑷“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。表里:即内外。《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。”注:“晋国外河而内山。”潼关:古关口名,在今陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。
从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。
注释
⑴山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。
⑵峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。聚:聚拢;包围
⑶波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒:指波涛汹涌。
导语:《山坡羊·潼关怀古》是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。下面是这首元曲的介绍,欢迎参考!
山坡羊·潼关怀古
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。
பைடு நூலகம்
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦!
译文
(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。遥望古都长安,陷于思索之中。
⑻兴:指政权的统治稳固。兴、亡:指朝代的盛衰更替。
⑸西都:指长安(今陕西西安)。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。
⑹踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。一作“踟蹰(chí chú)”。
⑺“伤心”二句:谓目睹秦汉遗迹,旧日宫殿尽成废墟,内心伤感。伤心:令人伤心的事, 形容词作动词。秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。