外企劳动合同书(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
劳动合同
LABOUR CONTRACT
甲方:公司名称:电话:
Company name:d Telephone No:
Party A: 注册地址:
乙方:姓名:性别:出生日:
Party B:Name Sex:Date of Birth:
身份证:文化程度:
ID NO:Education Degree:
家庭地址:电话:
Post Address:Contact Phone:
(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》《。。。。章程》以及中国和江苏省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。
According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of jiangsu Labor Contract, employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits.
第1条合同期限
Contract Period
1.1本合同有效期自20__ 年___月___日至20___年___月___日止(含试用期____个月)。
1.2The contract period of employment will be valid from ____/____/_____(D/M/Y) to ____/____/______(D/M/Y) During which the period of _______ months
will be considered as probationary employment.
1.3在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。
Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment.
第2条工作岗位、任务
Positions, duties & Responsibilities
2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,位于无锡市。
Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of in Department,located in Wuxi city.
2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。
Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A
第3条劳动报酬
Payroll
4.1试用期内该员工工资为元/月。试用期过后公司实行内部薪酬管理制度,甲方依据按劳取酬准则、企业经营状况及岗
位确定乙方的薪酬标准,并按有关规定支付
The salary of the Employee is RMB$___ __ per month in the probationary period .After the probationary period,Party A implements Company’s internal salary system. Party A will pay Party B monthly salary based on the following conditions: the actual business situation, the level of Party B’s position and the general principle of “distribution according to work”.
4.2 公司在实行新工资制度、调整员工工资水准或当乙方岗位职务发生变化时,甲方可根据政策给予乙方以工资待遇调整。
Party A has the right to adjust the salary standard of Party B if Party A implements new salary system, or transfers the position of Party B.
4.3 次月3日为甲方的当月薪金发放日。
Salary will be given to Party B on the 3rd of next month.
第4条工作条件、劳动保护
Labor Conditions & Labor Protection
3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。
Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders.
3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。
If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A . Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations.
3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品,
保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。
Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law.
3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健
康检查,乙方不应拒绝。