东西方语言文化差异
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
东西方文化差异
(1)语言与文化的关系
语言是文化的一部分,是文化的载体,是文化的基石。没有语言就没有文化,它深深地植根于它所属的民族文化的土壤之中。同时,语言又受文化的影响和制约,反映文化的现状。她反映该民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且体现该民族对世界和人生的看法,生活方式和思维方式,由此可见,语言和文化息息相关,相互依存,相互作用。(2)西方文化特点
A、以人为本:在西方,一切都以人为本,一切从人的实际需要出发,具体表现为尊重个人兴趣和选择,“己所不欲,勿施于人”。西方比东方人做得更好;儿童成人一视同仁,强调儿童都为独立个体,授之以成人待遇;尊重他人私生活。
B、坦率写实:西方社会重诚信,人与人交流言语简单,直截了当,不会拐弯抹角。
C、重独立,淡名利:西方人强调个人价值,注重经济、人格和个性的独立。淡薄名,却重利,因为在西方文化中,视财产和金钱为个人成功的标志和个人存在的价值的延伸。所以,:“亲兄弟,明算帐。”西方人做得最地道。
(3)东西方文化差异
A、交流语境与语言观的差异
美国人霍尔提出了高语境和低语境文化的观点,他认为东方文化属与高语境文化(high context culture),即交际中注重语境,语言传达不了的信息,多通过语境来完成,让人有暇想的空间,故其交流特色是婉转而含蓄,注重礼貌而不真诚坦率。而西方文化习惯于低语境文化(low context culture),即交际中坦诚而直率,其信息主要溢于言表。其次,西方人视语言为圣物。《新约》中说:“语言与上帝同在,语言就是上帝,并认为上帝用语言的力量创造了世界。”而东方文化中则更强调人格和榜样的力量。
B、时空与体态语言的差异
西方文化背景下,西方人注重守时,并认为这是价值观中最重要的品质,因为在他们眼里,时间就是生命,就是金钱。西方人有着强烈的空间意识,尤其是对陌生人和异性,在交际中始终有一个距离,以保护其神圣不可侵犯的独立个性。所以,在现实生活中,你总会看到这样的情景:英语初学者急切地想接近外宾,不停向前移,而外国人却不停地后退,试图保持一定的距离,这就是不同文化对空间的不同态度造成的。西方人在交际时,很注重体态语言,同时,他们的体态语言也比东方人要丰富。而且,他们也擅长于运用体态语言来表达交流。据研究表明,人类可以做出一千多个不同的稳定姿势,而其中大部分是由文化决定的,而不同文化背景的人会选择不同的身体语言来表达,而相同的具体语言由于文化背景不同也可能表达着不同的信息。
C、个人隐私与交际习惯
a. 欧美国家,尤其是英美人,非常注重个人隐私,并视其为生活中最神圣的部分。我们这里提及的隐私包括:年龄、收入、职业、婚姻状态、去向、政治倾向和宗教信仰。因此,在交际过程中,一定要慎用如下句型:
How old are you?
How much do you earn?
How much did that tie cost you?
Are you married?
Where are you going?
What’s your religion?
多数中国人对西方人所说的privacy的概念仍是很陌生的,而且对个人隐私也不太注意,这
样便会影响到交际效果,被西方人误认为是打探隐私:Where are you going? What’s your illness?
b. 东西方文化差异还体现在交际习惯上的差异。
例如:
称谓:
中国文化与习惯
一般场合:中国文化强调亲和。所以,一般是直呼其名,或在姓氏前冠以“老”,“小”等词。亲朋好友:中国文化奉行“长老有序”,主张尊老爱幼,讲究辈分,直系亲属按父系,母系均有严格的专门称呼语。
正式场合:中国文化主张“名正言顺”。习惯用官衔去称呼一个人。而且一般都带“长”。官场上也以同志相称。商场以“先生”相称,其它行业则以“老师或师傅”相称。
西方文化与习惯
一般场合, 为体现民主与平等,广泛使用无等级的中性称呼语:如Ms./Mr./Mrs./Miss.+ surname<姓> ,无论对任何年龄,职位,种族,都一律使用,确实方便。例如,在西方,幼儿园的第一节课,由于是新学期第一次点名,老师叫学生时,个个都冠以Mr...,Miss...这对国人来说简直无法想像,把幼儿园的小朋友们都叫做小姐或先生。
国人的谦虚与西人的写实
中国文化与习惯
传统的中国文化崇尚自谦,在谈及与自己相关的事物时都喜欢使用谦辞,比如别人问到“贵姓啊?”回答是:“免贵姓……”,或以“鄙人、鄙姓”等自称。介绍自己的妻子时说:“这是贱内”;介绍儿子时说:“这是犬子”。在表达自己见解时,明明已是学贯中西,才高八斗,也要自谦为“才疏学浅,孤陋寡闻”。惟恐被人取笑为“傲慢无礼”,被称为“没有教养”。在外国人眼里,这是不可思议的。
西方文化与习惯
西方人在介绍时,则尽可能地力求将个人良好素质及优秀面展现出来,不夸大,也不缩小。
问候方式
不同国家与地区的文化背景和风俗习惯不同,问候的方式也不同。欧美国家人士在问候上与中国人有很大差异。
中国文化与习惯
中国人见面不分时间地点常说一句客套话:“你吃过了吗?(Have you eaten yet?)” 而外国人听到这样的问候时,首先会感到:莫名其妙(confused),然后会误解为对方有意邀请自己吃饭。西方人的反应是什么呢?客气一点的:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。”(Why did you always ask me about my meal? I have money.)不客气的则会说“这不关你的事!“It's none of your business!”另一句常用套话是“上哪儿去?”(“Where are you going?”)则有向别人打听隐私之嫌。英美人十分尊重别人的隐私,对方的家庭(Family)、年龄(Age)、收入(income)、婚姻(marital status)等都不能随便问及,特别是女性和年龄大的人,尤其不能问年龄。