摘要的写法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、摘要的写法
摘要请用第三人称的语气写,开门见山、直截了当地将你的研究工作的目的、方法、结果,翔实、准确、简练地讲清楚,尽量用数据说话,少定性讲,要起到看完摘要,可以不看全文就知道你的论文主要内容的作用。摘要应着重反映你的论文的新内容和你特别强调的观点;要排除在本学科领域已成常识的内容;不得简单地重复题名中已有的信息;要采用规范化的名词术语;商品名称需要时应加注学名;缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明;要使用法定计量单位;要正确使用简化汉字和标点符号。
有的作者这样写“摘要”:“优化了反应条件,测定了产品性质,改进了操作条件,有较佳参考价值”。读者看了此类“摘要”跟没看一样,很难下决心是否进一步研读你的文章。“优化了反应条件”,应列出你在什么催化剂、什么物料配比、什么温度、什么压力等条件下,取得多高的转化率、收率等。“测定了产品性质”,应写清楚什么性质,达到什么指标和水平,等等。“改进了操作条件”,应写清楚怎么改的,工艺指标有哪些变化,等等。“有较佳参考价值”,这种自我评论性文字,不要写进摘要,也不应写进文章之中,只要你的工作做到家了,把你的工作讲明白了,读者自然会得出公正的评价,是“较佳”、“不佳”还是“极佳”,读者心中有数,作者不必多言。
关键词是反映文章最主要内容的术语,对文献检索有重要作用,必须选准,要按重要性先后依序排列,一般可选3~8个关键词。关键词务必定准,不要随意确定关键词和随意排序。
文摘一般以400字左右为宜。美国《化学文摘》中摘要的写法,值得我们借鉴。
英文摘要是中文摘要的英文译文,必须准确、流畅,不要另搞一套。中、英文摘要写好后应细看几遍再定稿,并尽可能用大字号打字,以便审、校。请注明你的最佳联系电话或传真号码,以便我们与你联系。
二、稿件在中文表题、图题及表注、图注之下,均必须同时有英文的表题、图题及表注、图注。原则是:先中后英、上中下英、不可只中或只英。
三、关于“首次报道”、“新方法”、“新化合物”等必须由有资格单位出具《查新证明》予以佐证的说明
你的作品中,若有“首次报道了……”,“未见文献报道”,“……新工艺”,“……新方法”,“……新化合物”等内容时,请你务必同时提供由有资格单位出具的《查新证明》予以佐证。这不是对你的工作不信任,而是对你,对读者负责任的必须。所谓“有资格单位”,一般省级科技信息中心均有此资质,望予合作。
四、关于含量、纯度、浓度、质量浓度等的规范表达方法的说明
含量、纯度至今没有公认的定义。用数学符号“%”来表达含量或纯度,就必须规范表述,免生歧义。
关于含量、纯度、浓度、质量浓度等的规范表达方法说明如下,供你修改稿件时参考。
1、(1)物质B的质量分数,应表述为:w(B)=I%;
(2)物质B的体积分数,应表述为:φ(B)=I%;
(3)物质B的摩尔分数,应表述为:x(B)=I%;
(4)A、B物质间的质量比,应表述为:m(A)∶m(B)=Ⅰ∶Ⅱ;
(5)A、B物质间的体积比,应表述为:V(A)∶V(B)=Ⅰ∶Ⅱ;
(6)A、B物质间的量比(或粒子数比,摩尔比),应表述为:n(A)∶n(B)=Ⅰ∶Ⅱ。
2、含量、纯度一般均用质量分数表达。
3、浓度:只有物质的量浓度才能简称为浓度,浓度有毫无二义的确切定义:某物质的浓度,是该物质的量除以混合物的体积。其计量单位为mol/m3序列。可表述为:c(A)=I mol/L。质
量浓度的定义是:某物质的质量除以混合物的体积。其计量单位为kg/m3序列。可表述为:ρ(A)=I g/L。质量浓度、质量分数、浓度不可混为一谈。用数学符号“%” 来表述某物质的浓度或质量浓度,是基本概念性错误。
4、按国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC)给出的新定义:δ=106(ν-ν0) /ν0,显然把旧定义中的10-6抵消了,因此,核磁共振分析中的化学位移(δ),只需将ppm删去即可,不应再乘以10-6。前述各项中的A、B应为某物质的分子式或名称。
科技期刊文章的摘要主要由三部分组成:研究的问题、过程和方法、结果。应具有独立性和自含性,包含目的、方法、结果、结论等要素,中文摘要字数控制在200~300字之间,英文摘要须比中文摘要详细,以占1个版面为宜。
中、英文摘要只有写得正确、写得好,才能起到帮助读者了解原文的作用。因此必须认真对原文进行主题分析,找出主题概念,正确地组织好这些主题内容,简明、准确、完整地写出摘要来。
1摘要要有具体内容
例如:“摘要:对天铁高炉喷煤系统技术改造过程中有关问题的解决进行了分析和探讨,提出了喷煤技术发展方向的有关见解”。
可修改为:“摘要:天铁原有高炉喷煤系统的不足主要表现在:喷吹罐底部各锥体下料不均匀,造成高炉各风口喷吹不均匀;喷吹罐底部喷吹口布置不合理;“负压式”混合器限制了喷吹能力的进一步提高;只能依靠罐压调节喷煤量,煤量波动大,不能准确调节;固气比低;不能进一步提高喷煤量。天铁于1996—1998年对3座高炉的喷煤系统进行了改造,技术改造的重点问题包括:改善喷吹系统压缩空气的质量,对喷吹罐进行局部改造,采用软连接,局部计量技术;对煤粉的分配精度进行改进;对喷煤支管实施喷吹情况检测”。
2 在不遗漏主题概念的前提下,摘要应尽量简洁
2.1 缩短摘要的方法
a.取消不必要的字句:如“It is reported…”,“Extensive investigations show that…”,“The author discusses…”,“This paper concerned with …”;摘要开头的“In this paper”和一些不必要的修饰词,如“in detail”,“briefly”,“here”,“new”,“mainly”也尽量不要。
b.对物理单位及一些通用词可以适当进行简化。
c.取消或减少背景信息(Background Information)。根据经验,一篇摘要的背景信息如果过长或占摘要篇幅的比例过大,则往往伴随着对作者所做的工作描述过于笼统和简单。如:“摘要:根据传统光学干涉原理研制出的相位调制型光纤传感器,其突出的优点是灵敏度高,但