鲁迅作品中的陌生化语言艺术

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

鲁迅作品中的陌生化语言艺术

鲁迅作品中得陌生化语言艺术

20世纪俄国形式主义作家把语言学引入艺术创作,他们关注得中心咨询题是文学语言区不于一般语言得“特异性”或文学本身得“文学性”咨询题.语言得“陌生化”正是被用来解决这一咨询题得关键概念.

“陌生化”为俄国20世纪形式主义理论家什克洛夫斯基创用.什克洛夫斯基在分析了感知得一般规律后认为,多次重复得动作在成为适应得同时,也就成了自动得,而自动得感知正是旧形式导致得结果.为了打破感知得自动性,就需要采纳反常化,制造出新形式.

所谓“陌生化语言”,是指文学语言不同于一般语言得反常、新奇效果.它是一种通过语言得变异用法,给予语形和语义陌生化、独特化、本文由论文联盟收集整理新颖化,是对语言常规性和日常经验得颠覆.它改变语言符号常规得形、义、用,突破原有词法、句法等固定结构以制造新义从而让人感受事物,表情达意.

鲁迅是运用反常化手法得大师,在他得作品中,陌生化语言得形式特征要紧体现在以下几个方面:

一、词语得陌生化

(一)离析和聚合

离析,是指把本不能拆分得一个词临时分拆为表面上与之毫无关联得另外一个词来运用;聚合,是指合取两个或两个以上词中得某一构成语素,从而合成一个新词.

(1)一九三五年十二月三十日,记于上海之且介亭.(《且介亭杂文·序言》)

句中得“且介亭”是指当时作者居住得上海北四川路,那个地区是“越界筑路”(帝国主义者越出租界范围修建马路)区域,即所谓“半租界”.wWwcoM“且介”即取“租界”二字之各一半.

(2)元遗山在金元之际,为文宗,为遗献,为愿修野史,保存旧章得有心人,明清以来,颇为一部分人士所爱重.(《儒术》)

句中得“爱重”可作“敬爱尊重”得合取.

(二)移用和借代

移用是指把原本用在事、物上面得词移用到人身上,或把原本用在人身上得词移用到事、物之上;借代是指运用事物特征或事件等来代指指称得对象,从而达到陌生化效果.

(3)她婆婆来抓她回去得时候,是早已许给了贺家凹得贺老六得,因此回家之后不几天也就装在花轿里抬去了.(《祝福》)

“装”得对象一般指物,但作者移用来“装”人(祥林嫂),这是对封建礼教不把妇女当作人得揭露和控诉,同时包含对祥林嫂得同情.

(4)但有一年得秋季,大约是得到祥林嫂好运得消息之后得又过了两个新年.(《祝福》)“新年”代表着新得一年得开始,用“过了两个新年”即表示过了两年,这就跟鲁镇新年祝福气氛相统一,以鲁镇特有得气氛烘托祥林嫂得悲剧命运.

(三)词序置换

“词序置换”是指通过打破词与词之间得正常次序或改变同一词中语素得先后位置,使词序偏离正常.

(5)这上面得夜得天空,惊奇而高,我生平没有见过如此得惊奇而高得天空.(《秋夜》)(6)我们那儿没有姓长得;她生得黄胖而矮,“长”也不是形容词.(《阿长与〈山海经〉》)双音节词和单音节词连用,一般是单音节词放在前面而把双音节词放在后边,以上两例恰恰相反.

(四)超常搭配

语言学家认为,词语搭配(或组合)按常规要遵守三个原则:意义上要搭得拢(语义原则),语法上要能组合(语法原则),适应上要通得过(适应原则).在鲁迅作品里有时为了表

达需要却有意违反这些原则(或其中得一个原则)搭配词语,称为超常搭配.

(7)然而空中还布满地摇动着饥饿,苦痛,惊异,羞辱,欢欣地波涛.(《颓败线得抖动》)动词置于谓语动词之前,起修饰作用,显然是一种超常搭配.

(五)近义(反义)连用

在特定得语境场合运用明显存在语义差异得一组反义词并陈述同一个对象.

(8)《为了忘却得记念》

(9)一家人家生了一个男孩,合家快乐透顶了.满月得时候,抱出来给客人看,——大概自然是想得一点好兆头.(《立论》)

“忘却”和“记念”是一对反义词;“大概”表示推测之义,“自然”则表示理所所以得意思,显然这两词在语义上是“前后矛盾”得.

(六)词语仿造

模仿现有得词语,临时仿造出一个新词语,能起到一种特别得表达效果.

(10)进言者方自以为在尽忠,而事实上却犯了罪,因为另有准其讲如此得话得人在,不是谁都可讲得.一乱讲,便是“越俎代谋”,所以“罪有应得”.(《隔膜》)

“越俎代谋”系仿造“越俎代庖”而来.

(11)假使这也算一种“信”,那也只能讲中国人曾经有过“他信力”.(《中国人失掉自信力了吗》)

“他信力”系仿造“自信力”一词而来.

二、句式得陌生化

句式得陌生化实际上确实是句式得偏离,是指词语、短语或分句等句子成分有意识地偏离句法常规.

(一)有意得重复

本能够“以简驭繁”却偏偏要来个“以繁驭简”,初看起来显得有些“累赘”“罗嗦”.

(12)在我得后园,能够看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树.(《秋夜》)表情达意假如“大众化”些,用“在我得后园,能够看见墙外有两株枣树”即可.

(13)一个从上面撞到里面去了,他因此遇到火,而且我以为这火是确实.(《秋夜》)不管是从作者依然从读者角度来讲,此处之“火”自然是真火,带点部分岂非“画蛇添足”?

(二)成分得错置

1陈述与被陈述对象关系颠倒

(14)然而现在却特别之蓝,闪闪地睒着几十个星星得眼,冷眼.(《秋夜》)

带点部分得正常语序应为“几十个星星闪闪地睒着眼”.

2定语后置

(15)四面基本上敌意,可悲悯得,可诅咒得.(《复仇·其二》)

3状语后置

(16)我梦见自己躺在床上,在荒寒得野外,地狱得旁边.(《失掉得好地狱》)

三、陌生化语言得表达效果

“我个人认为,只要哪儿有形象,哪儿就有反常化”(什克洛夫斯基《故事和小讲得结构》),反常化在艺术中经常更新人对世界得感受,从而在人们得眼中展现出一个全新得世界.因此反常化是一种艺术手法,它借用新得艺术形式唤起人得新感受.

(一)唤起读者“无理而妙”得艺术美感

“无理而妙”得命题是中国古典诗学对诗歌言语语义特征得经典概括.“无理”指为达意传情所采取得手段,“妙”指通过无理化后获得得审美意义.这种审美意义得获得在语言上表现为一反日常言语得指称性(即要求准确化真理化),运用非指称性语言付诸笔端.“早知潮有信,嫁与弄潮儿”之因此无理而妙,在于商人妻愿嫁弄潮儿于理不合却合乎人情.正可谓“看来大概

相关文档
最新文档