中外合资企业章程中英对照版正式样本

合集下载

中外合资经营企有限公司章程(示范文本)

中外合资经营企有限公司章程(示范文本)

中外合资经营企有限公司章程(示范文本)第一章总则第一条为了依法合规经营,促进中外合作交流与发展,提高企业经营效益,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和相关法律法规的规定,制定本章程。

第二条公司名称为中外合资经营企业有限公司(以下简称“公司”),英文名称为XXXXXX Limited (以下简称"Company")。

第三条公司的营业期限为XX年,自公司取得营业执照之日起计算。

第四条公司的注册资本为人民币XXXXX万元,其中中方注册资本为人民币XXXXX万元,外方注册资本为外币或人民币兑换外币后的等值金额为XXXXX万元。

第五条公司的经营范围包括XXXXX(根据实际情况填写)。

第六条公司的住所为XXXXXX市XXXXX路XXXX号。

第七条公司的法定代表人为XXXX(中方)和XXXX(外方)。

第二章组织机构第八条公司设有董事会、监事会和经营管理层。

第九条董事会是公司的最高权力机构,由股东共同组成。

董事会由中方和外方各派代表组成,代表人员的选任原则、职权、决策程序和签字权限等事项由双方在协议中约定。

第十条董事会在每年度至少召开一次会议,重大事项需经董事会审议通过。

董事会决议需经全体董事通过,其中中方董事和外方董事分别占多数通过。

第十一条监事会是公司的监督机构,由股东共同选举产生。

监事会由中方和外方各派代表组成,代表人员的选任原则、职权、决策程序和签字权限等事项由双方在协议中约定。

第十二条监事会在每年度至少召开一次会议,对公司经营情况进行监督。

监事会有权对公司董事会的决策进行审议,任何监事对董事会成员的过失、违反法律法规的行为和损害公司利益的行为有责任提出质疑和监督。

第十三条经营管理层是公司的执行机构,负责公司日常经营管理。

经营管理层由公司董事会任命,根据董事会的授权行使经营管理职权。

第三章股东第十四条公司股东应当按照各自出资比例履行股东权利和义务。

第十五条股东应当按照实际出资状况享有相应的投票权和收益权。

中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文)目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则ARTICLES OF ASSOCIATION FOR________LIMITED LIABILTY COMPANYINDEXChapter 1 General ProvisionChapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the Business Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Business Management OfficeChapter 6 Finance and AccountingChapter 7 Profit SharingChapter 8 Staff and WorkersChapter 9 The Trade Union OrganizationChapter 10 Duration,Termination and Liquidation of the Jint Venture CompanyChapter 11 Rules and RegulationsChapter 12 Applicable LawChapter 13 Supplementary Articles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》、《中华人民共和国合同法》和《中华人民共和国公司法》,中国吉林省旅游投资开发有限公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章程。

第二条合营公司中文名称为:××有限公司英文名称为:缩写为:合营公司的法定地址为:第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:甲方:中国吉林省旅游投资开发有限公司公司法定地址为中国吉林省长春市松江路51号。

中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文)目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则ARTICLES OF ASSOCIATION FOR _______ L IMITED LIABILTY COMPAN YINDEXChapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the Busin ess Chapter 3 Total Amount of Inv estme nt and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Busin ess Man ageme nt OfficeChapter 6 Finance and Acco untingChapter 7 Profit Shari ngChapter 8 Staff and WorkersChapter 9 The Trade Un io n Orga ni zati onChapter 10 Duratio n , Termin ati on and Liquidatio n of the Jint Ven ture Compa nyChapter 11 Rules and Regulati onsChapter 12 Applicable LawChapter 13 Suppleme ntary Articles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》、《中华人民共和国合同法》和《中华人民共和国公司法》,中国吉林省旅游投资开发有限公司(以下简称甲方)与X国XXX公司)合资经营合同,特制订本合营公司章程。

第二条合营公司中文名称为:XX有限公司英文名称为:缩写为:合营公司的法定地址为:第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:甲方:中国吉林省旅游投资开发有限公司公司法定地址为中国吉林省长春市松江路51号。

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照版1. 名称中文名称:[企业中文名称]英文名称:[企业英文名称]2. 经营范围企业的经营范围包括但不限于:[经营范围]3. 法定代表人企业的法定代表人为:[法定代表人姓名]4. 董事会4.1 董事会的组成和职权本企业的董事会由[董事会成员人数]名董事组成,其中[中方成员数量]名为中方董事,[外方成员数量]名为外方董事。

董事会的主要职权包括但不限于:制定企业的战略规划、审议企业的运营情况和财务报表、任免企业的高级管理人员、制定企业的内部管理制度等。

4.2 董事会的会议董事会每[会议频率]召开一次会议,由董事长或副董事长召集,并提前[提前通知期限]以书面形式通知所有董事。

董事会的会议决议应当符合[会议决策规则]。

4.3 董事会的选举和任期董事会的中方董事由中方股东选举产生,任期为[中方董事任期];董事会的外方董事由外方股东选举产生,任期为[外方董事任期]。

4.4 董事会的董事长和副董事长董事会选举产生一名董事长和一至两名副董事长。

董事长由董事会全体董事选举产生。

副董事长由董事长提名,董事会全体董事表决产生。

董事长和副董事长任期与董事相同。

5. 管理层5.1 总经理企业设有总经理一名,由董事会任命、解聘和监督,负责企业的日常管理工作和决策实施。

5.2 副总经理企业根据需要设立副总经理,由董事会任命、解聘和监督,协助总经理管理企业日常工作。

5.3 职工代表会企业成立职工代表会,由全体职工选举产生,代表职工的利益,参与各项企业重大决策。

6. 贡献中方股东在本企业中的出资总额为[中方出资总额],占总注册资本的[中方占股比例]%;外方股东在本企业中的出资总额为[外方出资总额],占总注册资本的[外方占股比例]%。

7. 税收和利润分配本企业在中华人民共和国境内取得的利润,按照中华人民共和国法律规定的税收政策执行;本企业利润分配按照中外合资企业投资协议相关规定执行。

8. 其他未尽事宜依据中华人民共和国法律、行政法规和有关规定执行。

中外合资企业章程中英对照版通用范本

中外合资企业章程中英对照版通用范本

内部编号:AN-QP-HT772版本 / 修改状态:01 / 00In Daily Life, When Two Or More Parties Deal With Something, They Conclude The Contract In Order To Determine Their Respective Rights And Obligations. Once The Contract Is Signed, They Need To Abide By Its Provisions, And All Parties Involved In The Contract Are Legally Protected And Restricted.甲方:__________________乙方:__________________日期:__________________中外合资企业章程中英对照版通用范本中外合资企业章程中英对照版通用范本使用指引:本合同文件可用于生活中两方或多方当事人之间在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立,一旦签订完成需各自遵守其中的条文,参与合同的多方都受到合法的保护与限制。

资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。

中外合资企业章程中英对照Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint VenturesINDEXChapter 1 General ProvisionChapter 2 The Purpose l Scope and Scale o f the BusinessChapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Business Management Office Chapter 6 Finance and AccountingChapter 7 Profit SharingChapter 8 Staff and Workers Chapter 9 The Trade Union OrganizationChapter 10 Duration, Termination and Liq uidation of the Jint Venture Company Chapter 11 Rules and RegulationsChapter 12 Applicable LawChapter 13 Supplementary Articles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。

中外合资企业章程中英对照版实用版

中外合资企业章程中英对照版实用版

YF-ED-J4042可按资料类型定义编号中外合资企业章程中英对照版实用版An Agreement Between Civil Subjects To Establish, Change And Terminate Civil Legal Relations. Please Sign After Consensus, So As To Solve And Prevent Disputes And Realize Common Interests.(示范文稿)二零XX年XX月XX日中外合资企业章程中英对照版实用版提示:该合同文档适合使用于民事主体之间建立、变更和终止民事法律关系的协议。

请经过一致协商再签订,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果。

下载后可以对文件进行定制修改,请根据实际需要调整使用。

中外合资企业章程中英对照Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint VenturesINDEXChapter 1 General Provision Chapter 2 The Purpose l Scope andScale of the BusinessChapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Business Management Office Chapter 6 Finance and AccountingChapter 7 Profit SharingChapter 8 Staff and WorkersChapter 9 The Trade Union Organizati onChapter 10 Duration,Termination andLiquidation of the Jint Venture Co mpanyChapter 11 Rules and Regulations Chapter 12 Applicable LawChapter 13 Supplementary Articles 第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。

2022年中外合资企业章程中英对照版word版

2022年中外合资企业章程中英对照版word版

中外合资企业章程中英对照版为预防和减少本合同争议,在合同订立过程中应当注意以下问题:第一,选择书面形式签订合同。

当事人订立合同电子版,有书面形式、口头形式和其他形式。

但为避免履约纠纷,最好选择书面形式订立合同,白纸黑字把权利义务约定清楚。

对于时间紧迫而达成的口头协议,也应当在事后及时补签合同电子版。

第二,合同条款要清楚全面具体。

本合同提供的示范条款仅供参考,对于提供的合同条款要注意核对确认,确保条款的正确适用性,争议性条款可双方沟通协商后进行调整,如需要具体添加的条款可通过增加合同内容或者补充协议的方式进行约定补充。

合同正文:中外合资企业章程中英对照Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint VenturesINDEXChapter 1 General ProvisionChapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the BusinessChapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Business Management OfficeChapter 6 Finance and AccountingChapter 7 Profit SharingChapter 8 Staff and WorkersChapter 9 The Trade Union OrganizationChapter 10 Duration,Termination and Liquidation of the Jint Venture CompanyChapter 11 Rules and RegulationsChapter 12 Applicable LawChapter 13 Supplementary Articles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。

中外合资企业章程中英对照版-最新范文

中外合资企业章程中英对照版-最新范文

中外合资企业章程中英对照版以下是为您推荐的《中外合资企业章程中英对照版》,所属合同书样本类文章,欢迎阅读参考!中外合资企业章程中英对照版第1篇一、总则第一条根据(所在国家)合资经营法,_________国_________公司(以下简称甲方)与中国_______________公司(以下简称乙方)于_________年_________月_________日在_________签订的建立合资经营的_________公司(以下简称合营公司)合同,制定本公司章程。

第二条合营公司名称为:合营公司的法定地址为:第三条甲、乙双方的名称、住所地为:甲方:乙方:第四条合营公司为__________________公司。

第五条合营公司为_________(所在国)国法人,受_________(所在国)法律管辖和保护,其一切活动必须遵守_________(所在国)的法律、法令和有关规定。

第六条合营公司经营范围为:第七条合营公司经营规模为:第八条合营公司产品在_________(所在国)国内及国外市场销售。

国内外销售比例和数量:二、投资总额和注册资本第九条合营公司的投资总额为_________美元,折合人民币元。

合营公司的注册资本为_________美元,折合人民币_________元。

第十条甲、乙双方出资如下(出资方式):甲方:认缴出资额为_________美元,折合人民币_________元。

占注册资本_________%。

乙方:认缴出资额为_________美元,折合人民币_________元。

占注册资本_________%。

甲方以_________作为出资。

乙方以_________作为出资。

第十一条甲、乙双方应按合同规定的期限缴清各自出资额。

第十二条甲、乙双方缴付出资额后,经合营公司聘请的_________(所在国)公认会计师验资并出具验资报告后,由合营公司聘请的_________(所在国)公认会计师验资并出具验资报告后,由合营公司的董事长和会计师据以签发出资证明书给出资方。

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照版一、总则本章程是《中华人民共和国中外合资企业法》(以下简称“合资企业法”)和其他有关法律、法规的基础上制定的,旨在规范中外合资企业的组织、运作和管理。

二、企业名称1.企业的中文名称为:中外合资企业有限公司。

2.企业的英文名称为:Sino-Foreign Joint Venture Co., Ltd.企业的注册地点设在中国,详细地址为:[注册地址详细信息]四、企业经营范围1.企业的经营范围包括但不限于:–[经营范围条款1]–[经营范围条款2]–[经营范围条款3]2.企业经营范围的变更需经合资企业法规定的程序以及主管部门的批准。

1.企业的注册资本总额为[注册资本总额]人民币。

2.注册资本应在企业成立前办理完毕,并将资金存入指定的银行账户。

六、股东出资1.各股东应按照合资企业法的规定出资。

2.股东需在合资企业成立之日起[出资期限]内出资完毕,否则应承担相应的违约责任。

3.出资方式包括但不限于货币出资、实物出资等。

七、股东权益1.各股东的权益按照其出资的比例确定。

2.股东可根据出资比例享有企业的分红权益。

3.各股东的权益转让必须符合合资企业法的规定,并经过其他股东的同意。

八、董事会1.企业设立董事会,董事会是企业的最高决策机构。

2.董事会由股东选举产生,并设董事会主席一人。

3.董事会的职责包括但不限于:–审议和决定企业的重要事项;–监督和检查企业的经营和管理活动;–确定企业的经营方针和战略等。

九、监事会1.企业设立监事会,监事会是企业的监督机构。

2.监事会由股东选举产生,并设监事会主席一人。

3.监事会的职责包括但不限于:–监督企业的财务状态和经营活动;–对企业的决策、管理和风险进行审核和监督;–向股东大会提出关于企业经营情况和财务状况的报告等。

十、总经理1.企业设立总经理职位,由董事会指定。

2.总经理负责企业的日常经营和管理。

3.总经理需向董事会报告企业的经营情况和财务状况。

十一、分红和利润分配1.企业根据实际经营状况和盈利能力,依法进行分红和利润分配。

最新中外合资企业章程样本「中英文」

最新中外合资企业章程样本「中英文」

最新中外合资企业章程样本「中英文」最新中外合资企业章程样本「中英文」中外合资企业所制定的章程当然是有中英版啦,那么下面是小编给大家分享的最新中外合资企业章程样本【中英文】,欢迎大家阅读与参考。

最新中外合资企业章程样本【中英文】第一章总则Chapter 1 General Provision第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章程。

Article 1 In accordance with the "Law of the People's Republic of China on joint Venture Using Chinese and Foreign Investment" and the contract signed on in_________ ,china,by,×Co. (hereinafter referred to as Party A). and ×××Co., Ltd. (hereinafar referred to as Party A), to set up a joint venture,×× Limited Liability Company (hereinafter referred to as joint venture company), the Articles of Association hereby is formulated.第二条合营公司中文名称为:××有限公司Article 2 The names of the joint venture company shall be ××Limited Liability Company.缩写为:Its abbreviation is ______________.合营公司的法定地址为:The Legal address of the joint venture company is at第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:Article 3 The names and legal addresses of each parties are as follows:甲方:中国×公司,其法定地址为Party A: × Co. , China, and its legal address is乙方:×国×××公司,其法定地址为party B: ××× Co., Ltd, and its legal address is第四条合营公司的组织形式为有限责任公司。

中外合资经营企业章程模板

中外合资经营企业章程模板

中外合资经营企业章程模板第一章总则第一条企业名称本企业名称为[中文企业名称],英文名称为[英文企业名称],简称[简称]。

(以下简称“本企业”)第二条企业类型本企业为[中外合资经营企业/中外合作经营企业]。

第三条经营范围本企业经营范围为[经营范围],具体经营事项详见营业执照。

第四条企业地址本企业地址为[企业地址]。

第五条注册资本和出资比例本企业注册资本为[注册资本],中外方出资比例为[中方出资比例]∶[外方出资比例]。

第六条工商登记机关本企业工商登记机关为[登记机关]。

第七条企业章程的制定和修改本企业章程依据《中华人民共和国中外合资经营企业法》以及其他相关法律、法规制定,并按规定程序履行修改手续。

第八条企业章程的效力本企业章程为本企业的基本管理规范。

本企业章程及其修订案经依法批准后生效。

第二章投资方情况第九条中外方投资者名称、地址及出资额投资方名称地址出资额中方投资者[中方投资者地址][中方投资者出资额]外方投资者[外方投资者地址][外方投资者出资额]第十条中外方投资者在企业中的地位和权利中外方投资者在本企业中的地位和权利,依照中外合资合作经营企业法律法规和本企业章程的规定行使。

第十一条投资者应承担的责任投资者对本企业的出资应一次性缴清,按照出资比例分担利润和负担亏损。

第十二条投资者变更投资者的变更,应当按照公司法律法规的规定,经本企业主管部门批准。

第三章企业管理机构第十三条企业管理机构本企业设有董事会和经理人。

第十四条董事会董事会是本企业的权力机构,承担监督经理人和制定经营决策的职责。

第十五条董事会的职权董事会的主要职权包括但不限于:(1)制定并修改本企业的章程以及各项管理制度;(2)任免经理人,并审议经理人的绩效考核和报酬;(3)审议本企业的年度工作计划、投资计划、预算和决算报表;(4)决定企业的重大事项,如股权变更、清算、合并、分立等。

第十六条董事会的成员和任期董事会由中外方代表组成,成员数应为[董事会成员数目]人。

【最新精选合同范本】中外合资企业章程中英对照版

【最新精选合同范本】中外合资企业章程中英对照版

合同的定义:
合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。

依法成立的合同,受法律保护。

广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。

狭义合同指一切民事合同。

还有最狭义合同仅指民事合同中的债权合同。

合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。

签合同的注意事项:
(一)当事人的名称或者姓名和住所。

(二)标的。

(三)数量。

(四)质量。

(五)价款或者报酬。

(六)履行期限。

(七)履行地点和方式。

(八)违约责任。

(九)解决争议的方法。

中外合资企业章程中英对照版
中外合资企业章程中英对照
articlesofassociationforchinese-foreignequityjointventures。

中外合资企业章程中英对照版

中外合资企业章程中英对照版

HT-2018-0103 合同编号: 中外合资企业章程中英对照版_____年___月___日_____________制定签订地点__________广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议,狭义合同是指一切民事合同。

合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议,其中依法成立的合同,受法律保护。

《中华人民共和国合同法》第2条规定:合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。

目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则ArticlesofAssociationforChinese-ForeignEquityJointVenturesINDEXChapter1GeneralProvisionChapter2ThePurposelScopeandScaleoftheBusinessChapter3TotalAmountofInvestmentandtheRegisteredCapitalChapter4TheBoardofDirectorsChapter5BusinessManagementOfficeChapter6FinanceandAccountingChapter7ProfitSharingChapter8StaffandWorkersChapter9TheTradeUnionOrganizationChapter10Duration,TerminationandLiquidationoftheJintVentureCompany Chapter11RulesandRegulationsChapter12ApplicableLawChapter13SupplementaryArticles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。

最新中外合资企业章程样本「中英文」

最新中外合资企业章程样本「中英文」

最新中外合资企业章程样本「中英文」最新中外合资企业章程样本「中英文」Article 44 The matters concerning the welfare funds,bonuses, labor protection and labor insurance, etc, shall be stipulated respectively in various rules by the joint venture company in ac-cordance with relevant regulations of the People’s Republic of China and________ ,to ensure that the staff and workers go in for production and work under normal condition.第九章工会组织Chapter 9 The Trade Union Organization第四十五条合营公司职工有权按照《中华人民共和国工会法》的规定,建立工会组织,开展工会活动。

Article 45 The staff and workers of joint venture company have the right to establish trade union organization and carry out activities in accordance with the stipulation of the "Trade Union Law of the people's Republic of China".第四十六条合营公司工会是职工利益的代表,它的任务是:依法维护职工的民主权利和物质利益;协助合营公司安排和合理使用福利、奖励基金;组织职工学习政治、业务、科学、技术、知识,开展文艺、体育活动;教育职工遵守劳动纪律,努力完成合营公司的各项经济任务。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文件编号:TP-AR-L8972The Civil Subjects Establish, Change And Terminate Their Corresponding Civil Legal Relations, And Then Determine Their Respective Rights And Obligations. The Terms Are Binding On The Parties And Need To Abide By Them.(示范文本)甲方:_______________乙方:_______________签署时间:_______________中外合资企业章程中英对照版正式样本中外合资企业章程中英对照版正式样本使用注意:该合同资料可用在各个民事主体之间设立、变更、终止其对应的民事法律关系而订立,进而确定各自的权利和义务,条款对当事人具有约束力需各自遵守。

材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。

中外合资企业章程中英对照Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures目录第一章总则第二章宗旨、经营范围第三章投资总额和注册资本第四章董事会第五章经营管理机构第六章财务会计第七章利润分配第八章职工第九章工会组织第十章期限、终止、清算第十一章规章制度第十二章适用法律第十三章附则Articles of Association for Chinese-Foreign Equity Joint VenturesINDEXChapter 1 General ProvisionChapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the BusinessChapter 3 Total Amount of Investment and the Registered CapitalChapter 4 The Board of DirectorsChapter 5 Business Management OfficeChapter 6 Finance and AccountingChapter 7 Profit SharingChapter 8 Staff and WorkersChapter 9 The Trade Union OrganizationChapter 10 Duration,Termination and Liq uidation of the Jint Venture Company Chapter 11 Rules and RegulationsChapter 12 Applicable LawChapter 13 Supplementary Articles第一章总则第一条根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×公司(以下简称甲方)与×国×××公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。

第二条合营公司中文名称为:××有限公司英文名称为:缩写为:合营公司的法定地址为:第三条甲、乙双方的名称、法定地址为:甲方:中国×公司,其法定地址为乙方:×国×××公司,其法定地址为第四条合营公司的组织形式为有限责任公司。

甲乙方仅以现行或日后修改的本章程规定的各自认缴的出资额对合营公司承担责任。

在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

第五条合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必遵守中国的法律、法令和有关条例规定。

Chapter 1 General ProvisionArticle 1In accordance with the “Law of the Peo ple‘s Republic of China on joint Venture UsingChinese and Foreign Investment”and the contract signed on in_________ ,china,by,×Co.(hereinafter referred to as Party A)。

and ×××Co.,Ltd. (hereinafter referred to as Party A),to set up a joint venture,××Limited Liability Company (hereinafter referred to as joint venturecompany),the Articles of Association hereby is formulated.Article 2The names of the joint venture company shall be ××Limited Liability Company Its abbreviation isThe Legal address of the joint venture company is atArticle 3The names and legal addresses of each p arties are as follows:Party A:×Co. ,China,and its le gal address isparty B:×××Co.,Ltd,and its legal address is article 4The organization form of joint venture c ompany is a limited liability company. T he liabilities of each party to the joi nt venture company just limits to its contributed capital,which stipulated in the Articles of Association or in the r evised afterwards. The profits,risks an d losses of the joint venture company s hall be shared by the parties in propor tion to their contributions of the regis tered capital.Article 5The joint venture company has the status of a legal person and is subject to the jurisdiction and protection of Chines e laws concerned. All activities of the joint venture company shall be governed by the laws. decrees and pertinent rules and regulations of the People‘s Republic of China.第二章宗旨、经营范围第六条甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发民新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。

(注:在章程中要根据具体情况写明。

)第七条合营公司经营范围为:第八条合营公司生产规模为:第九条合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。

合营公司将出口销售和取得外汇收入放在优先地位,以保证合营公司的成功和发展。

Chapter 2 The Purpose,Scope and Scale of the BusinessArticle 6The purpose of the parties to the joint venture is in conformity with the wish of enhancing the economic cooperation a nd technical exchanges,to raise economi c results and ensure satisfactory economi c benefits for each investor by improvin g the product quality,developing new p roducts,and gaining competitive position in the world market in quality and pr ice through advanced and appropriate technology and scientific management.Article 7Business scope of the joint venture comp any isArticle 8The production scale of the joint ventur e company is as follows:Article 9The products of the joint venture compan y will be sold on Chinese market and o verseas market and after-sale services will be provided by themselves. In order to pursuing the success and development of the joint venture com pany,the joint venture company shall g ive the top priority on export of the products and earning foreign currency.此处输入对应的公司或组织名字Enter The Corresponding Company Or Organization Name Here。

相关文档
最新文档