核舟记一句一译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《核舟记》一句一译

1. 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

译:明朝有个手艺特别精巧的人,名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有一件不是按照木头原来的样子模仿那些东西的形状,各有各的情态。(他)曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

注释:奇巧人:这里指具有奇妙精巧手艺的人。径寸之木:直径一寸的木头。为:做成,这里指雕刻。器皿:这里只器具。罔不因势象形,各具情态:没有一件不是按照木头原来的样子模仿那些东西的形状,各有各的情态。罔,无,没有。因,依据。象,模拟,仿照。尝:曾经。贻:赠送。盖大苏泛赤壁云:刻的是苏轼乘船游赤壁。大苏,苏轼(公元1036-1101年),字子瞻,号东坡,宋代眉山(现在四川省眉山县)人,著名文学家。人们称他和他的弟弟苏辙为“大苏”“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上浏览。苏轼曾游赤壁,写过《前赤壁赋》《后赤壁赋》。赤壁,在现在湖北省黄冈县城外。

2. 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

译:船从头到尾长大约八分多一点儿,高大约两粒黍子左右。中间高起宽敞的部分是船舱,(刻着)用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

注释:八分:直译就是有八分长。有奇:还有一些。有同“又”,奇:零数。高可二黍许:大约有二粒黍子那样高。可,大约。许,上下,左右。轩敞:宽敞、明亮。箬篷:用竹叶做成的船篷。山高月小,水落石出:苏轼《后赤壁赋》里的文句。清风徐来,水波不兴:苏轼《赤壁赋》里的文句。石青:一种青翠色颜料,这里是名词作状语,用石青。糁之:涂在刻的字上。

3. 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

译文:船头坐着三个人,中间(戴着)高高的帽子(长着)浓密胡须的人是苏东坡,佛印在(他的)右边,鲁直在(他的)左边。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么似的。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。

佛印极像弥勒菩萨,敞胸露怀,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不同。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。

注释:峨冠而多髯者:戴着高高的帽子而且有很多胡须的人。峨冠,高高的帽子。髯,两腮的胡须。佛印:人名,是个和尚,苏轼的朋友。鲁直:宋代诗人,书法家黄庭坚,字鲁直。他也是苏轼的朋友。手卷:横幅的书画卷子。两膝相比:苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝互相靠近。比,靠近。绝:特别。类:像。绝类弥勒:极象弥勒佛。弥勒,佛教菩萨之一。袒:裸露。矫首昂视:抬头仰望。矫,举。不属:不相关联。卧右膝:右膝卧倒。诎:同“屈”。念珠:念佛经的人手里拿的串珠。历历数也:清清楚楚地数出来。

4.舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

译文:船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船夫。在右边的船夫梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,好像大声呼叫的样子。在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手抚着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

注释:舟子。船夫。椎髻:束成椎形发髻。衡:同“横”。其人视端容寂:那人眼光正视着茶炉,神色平静。端,正。若听茶声然:好像在听茶水声音似的。

5.其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

译文:那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

注释:船背稍夷:船的背面稍平。背,这里指船底。夷,平。天启壬戌:天启壬戌年,就是一六二二年。天启,明熹宗朱由校年号。虞山王毅叔远甫:常熟人姓王名毅字叔的。虞山,现在江苏省常熟县西北,这里用来代替常熟。过去文人常常用自己家乡的名胜代替自己的籍贯。叔远甫就是“字叔远”的意思。了了:清清楚楚。墨:黑。篆章:篆字图章。

6.通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

译文:总计这一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度竟然不满一寸。原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。

注释:曾不盈寸:还不满一寸。曾,尚、还。盈,满。简:挑选。修狭:长而窄。技亦灵怪矣哉:技艺也真灵巧神奇啊。矣哉,相当于“了啊”,表示惊叹的语气。

相关文档
最新文档