核舟记一句一译

合集下载

核舟记原文及译文

核舟记原文及译文

核舟记原文及译文《核舟记》是明朝魏学洢所写的说明文言文。

出自清朝人张潮《虞初新志》。

本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序和总—分—总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美和对民间艺术的赞扬。

下面小编为大家搜索整理了核舟记原文及译文,希望对大家有所帮助。

原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长,曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!译文明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。

(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的.小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

核舟记文言文字词翻译

核舟记文言文字词翻译

核舟记文言文字词翻译核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。

出自清代张潮编辑的《虞初新志》。

这是小编为大家带来的核舟记文言文字词翻译,希望能帮助到大家。

核舟记文言文字词翻译 1原文明有奇巧人曰,能以径寸之木,为宫室、器皿(mǐn) 、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势象形,各具情态。

尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)许。

中轩敞者为舱,箬(ruò)篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。

船头坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚背。

左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。

佛印绝类弥(mí)勒,袒(tǎn)胸露(lù)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(shǔ)。

卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数(shǔ)也。

舟尾横卧一楫(jí)。

楫左右舟子各一人。

居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚(fǔ)炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén) 戌(xū)秋日,虞(yú)山叔远甫(fù)刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬(ruò)篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(yòu)四;而计其长曾(zēng)不盈寸。

核舟记文言文翻译及原文

核舟记文言文翻译及原文

核舟记文言文翻译及原文《核舟记》原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为(wéi)宫室、器皿(mǐn)、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势象形,各具情态。

尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)许。

中轩敞者为舱,篛(ruò)篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。

船头坐三人,中峨冠(guàn)而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。

佛印绝类弥(mí)勒,袒(tǎn)胸露(lù)乳(rǔ),矫(jiǎo)首昂视,神情与苏、黄不属(zhǔ)。

卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚(yǐ)之——珠可历历数(shǔ)也。

舟尾横卧一楫(jí),楫左右舟子各一人。

居右者椎(chu í)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(pān)右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷(yí),则题名其上,文曰“天启壬(rén)戌(xū)秋日,虞(yú)山王毅叔远甫(fǔ)刻”,细若蚊足,钩画了了[1],其色墨。

又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠,各一;对联、题名并篆(zhuàn)文,为字共三十有(yòu)四。

而计其长,曾(cēng)不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!(104)技亦灵怪矣哉:技艺也真奇妙啊!矣哉:表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。

《核舟记》文言文翻译

《核舟记》文言文翻译

《核舟记》文言文翻译《核舟记》文言文翻译“文言文”的意思就是指“美好的语言文章”也叫做语体文。

下面是《核舟记》文言文的翻译,欢迎阅读参考!原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

(箬篷一作:篛篷)船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!译文明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。

(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。

初中语文八年级下册文言文 《核舟记》翻译及解析

初中语文八年级下册文言文 《核舟记》翻译及解析

初中语文八年级下册文言文《核舟记》翻译及解析《核舟记》魏学洢(明代)明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!译文
明朝有一个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,全都是就着木头的样子刻成各种形象,各自具有情态。

他曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,大概刻的是苏轼游赤壁的情景。

船头到船尾大约长八分多一点,高大约有二个黄米粒左右。

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。

打开窗户可以看到,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。

核舟记翻译及原文注释解析

核舟记翻译及原文注释解析

核舟记翻译及原文注释解析一些经典的文言文值得我们去反复理解与赏析,下面是由小编为大家整理的“核舟记翻译及原文注释解析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

核舟记原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

(箬篷一作:篛篷)船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!翻译明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。

他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。

核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。

魏学洢《核舟记》原文及译文

魏学洢《核舟记》原文及译文

魏学洢《核舟记》原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉。

译文:明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。

王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。

中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。

旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。

打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。

《核舟记》全文逐句对照翻译

《核舟记》全文逐句对照翻译
神态表情和苏东坡、黄鲁直不左膝, 左臂挂着念珠靠在左膝上, 念珠可以清清楚楚地数出来
舟尾横卧一楫。 船尾横放着一支船桨。 船桨的左右两边各有一个撑船的人。 楫左右舟子各一人。 居右者椎髻仰面, 位于右边的人梳着椎形的发髻, 仰着脸, 左手倚一衡木, 左手倚着一根横木, 右手攀右趾, 右手扳着右脚趾头, 若啸呼状。 好像在大声呼叫的样子。 居左者右手执蒲葵扇, 在左边的人右手拿着蒲葵扇, 左手抚炉, 左手抚摸着炉子, 炉上有壶, 炉子上面有一把水壶, 其人视端容寂, 那个人眼睛正视着茶炉,神色平静, 若听茶声然。 好像在听茶水烧开了没有的样子。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
《核舟记》翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。 佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。 卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之 ——珠可历历数也。

核舟记原文及翻译朗诵

核舟记原文及翻译朗诵

核舟记原文及翻译朗诵核舟记原文及翻译朗诵《核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。

出自清代张潮编辑的《虞初新志》。

下面请欣赏小编为大家带来的核舟记原文及翻译朗诵,希望对大家有所帮助~ 核舟记原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长,曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

核舟记翻译明朝有个手艺特别精巧的人,名字叫做王叔远,(他)能够在一寸长的木头上,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是就着木头原来的样子模拟某些东西的形状的,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,刻的是苏东坡泛舟于赤壁之下。

小船从船头到船尾长度八分多点儿,高度约摸二分上下。

中间高起而宽敞的是船舱,(刻着)用竹叶做成的船篷覆盖着它。

七年级语文文言文《核舟记》原文及翻译注释

七年级语文文言文《核舟记》原文及翻译注释

七年级语文文言文《核舟记》原文及翻译注释1.《核舟记》原文篇一核舟记[明]魏学洢明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长,曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!2.《核舟记》翻译篇二明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。

(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,全部是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情姿态。

(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。

打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,右边刻着,“山高月小,水落石出”,左边刻着,“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在字的凹处。

核舟记译文注释

核舟记译文注释

核舟记译文注释《核舟记》是明朝文学家魏学洢创作的一篇说明文。

此文细致地描写了一件微雕工艺品——“核舟”的形象,其构思精巧,形象逼真,反映了中国古代雕刻艺术的卓越成就,表达了作者对王叔远精湛技术的赞美,以及对中国古代劳动人民的勤劳与智慧的高度赞扬。

全文语言生动平实、洗练,“核舟”的形象刻画得十分具体,其上的人物亦描绘得逼真而又生动,这些都无不体现了作者细腻的文笔。

一、作品原文核舟记1明有奇巧人2曰王叔远3,能以径寸之木4,为5宫室器皿6人物,以至7鸟兽木石,罔不因势象形8,各具情态。

尝9贻余10核舟一,盖大苏泛赤壁云11。

舟首尾长约12八分有奇13,高可二黍许14。

中轩敞者为舱15,箬篷16覆之,旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉17。

闭之则右刻“山高月小,水落石出18”,左刻“清风徐来,水波不兴19”,石青糁之20。

船头坐三人,中峨冠21而多髯22者为东坡,佛印23居24右,鲁直25居左,苏、黄共阅一手卷26。

东坡右手执27卷端28,左手抚鲁直背,鲁直左手执卷末29,右手指卷,如有所语30。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧31,其两膝相比者32,各隐卷底衣褶中33。

佛印绝类弥勒34,袒胸露乳,矫首昂视35,神情与苏、黄不属36。

卧右膝37,诎38右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠39倚之40,珠可历历数也41。

舟尾横卧一楫42,楫左右舟子43各一人。

居右者椎髻44仰面,左手倚一衡45木,右手攀46右趾,若啸呼47状;居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂48,若听茶声然49。

其船背稍夷50,则题名其上。

文曰:“天启壬戌51秋日,虞山王毅叔远甫刻52。

”细若蚊足,钩53画了了54,其色墨55。

又用篆章56一,文曰“初平山人”。

其色丹57。

通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷58,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。

对联题名并篆文,为字共三十有四,而计其长,曾不盈寸59,盖简60桃核修狭61者为之。

核舟记文言文点击翻译

核舟记文言文点击翻译

昔者,有好事者,取舟之核,刳其中以为鉴。

舟之核,其大如橡,中空而薄,轻可飞举。

好事者以镞刀刻之,或刻之以象、刻之以鸟、刻之以虫、刻之以鱼,各以其类聚之。

于是舟中有一鉴,鉴中有一舟,舟中有一人,人手持一卷书,书中有字,字中有画,画中有山、有水、有树、有花、有鸟、有鱼,各各生动。

舟之外,又有舷,舷之外又有窗,窗之外又有帘。

帘卷则舟中之人可见,帘垂则舟中之人不可见。

帘之左右,各有小舟,小舟之中,各有小船,小船之中,各有小童。

小童或立或坐,或持卷,或持笔,或持珠,或持镜,各以其事,各以其状。

舟之底,刻有水波,波中有一舟,舟中有一人,人持一网,网中有鱼。

舟之左右,各有山,山之左右,各有树,树之左右,各有花,花之左右,各有鸟,鸟之左右,各有鱼。

舟之前后,各有风,风之左右,各有云,云之左右,各有日,日之左右,各有月。

舟之中,有一人,人持一酒杯,杯中有酒,酒中有月。

月之左右,各有花,花之左右,各有鸟,鸟之左右,各有鱼。

舟之底,有一人,人持一渔网,网中有鱼。

舟之左右,各有山,山之左右,各有树,树之左右,各有花,花之左右,各有鸟,鸟之左右,各有鱼。

此舟之核,虽小,而其妙无穷。

好事者既刻之,又以五彩涂之,使舟之核如舟之实。

舟之核既成,好事者复取舟之核,刻之如初,而涂之如故。

如是者三,舟之核乃成。

予尝观好事者之刻舟,其技之妙,实出人意表。

舟之核,虽小,而其内容之丰富,实可叹也。

予因记之,以示后人。

翻译:从前,有个喜欢多事的人,取了一枚船的核,挖空其中来作为镜子。

这枚船的核,大小如橡木,中间空旷而薄,轻得可以飞起。

喜欢多事的人用刀子雕刻它,有的雕刻成象,有的雕刻成鸟,有的雕刻成虫,有的雕刻成鱼,各自按照它们的种类聚集在一起。

于是船中有一面镜子,镜中有一艘船,船中有一人,人手里拿着一本书,书中有文字,文字中有图画,画中有山有水有树有花有鸟有鱼,个个栩栩如生。

船的外面,又有船舷,船舷外面又有窗户,窗户外面又有窗帘。

窗帘卷起时,船中的人可以看见,窗帘垂下时,船中的人就看不见了。

《核舟记》翻译及注释

《核舟记》翻译及注释

核舟记翻译及注释
引言
《核舟记》是一篇由未知作者创作的古代诗歌作品,记录了一段有关核舟的故事。

核舟作为古代传说中的神奇之物,一直以来都吸引着许多人的好奇心。

本文将对《核舟记》进行翻译,同时提供详细的注释,以帮助读者更好地理解这一经典文学作品。

正文
原文翻译
无边不复见,
绝域呈荒秽。

冰此焕苍穹,
水透浸泥液。

日暮倏峥嵘,
夜阑兹寂寂。

云收规凹坑,
风灭寰上镂。

人迹随湮灭,
载舟当核舟。

•第1句:无边不复见,指的是核舟的模样异常隐秘,不会轻易被人发现。

•第2句:绝域呈荒秽,描述了核舟所处的环境异常荒凉、污浊。

•第3句:冰此焕苍穹,说明核舟是一种闪耀着苍穹之光的物体。

•第4句:水透浸泥液,描绘了核舟漂浮在烂泥淤泞的水面上。

•第5句:日暮倏峥嵘,描述了核舟在日落时分显得格外崎岖、陡峭。

•第6句:夜阑兹寂寂,形容了核舟在夜晚寂静无声的状态。

•第7句:云收规凹坑,说明核舟周围的云彩开始散去,露出凹凸不平的坑洼。

•第8句:风灭寰上镂,描绘了核舟在风中逐渐消失的景象。

•第9句:人迹随湮灭,指出核舟出现后,周围的人类活动都逐渐消失。

•第10句:载舟当核舟,说明当人们遭遇核舟时,应该选择登上核舟。

通过对《核舟记》的翻译和注释,我们可以更加深入地了解这一神秘而神奇的古代传说。

核舟作为一个富有想象力的概念,在文学中扮演着重要的角色。

希望本文对读者对核舟的理解和认识有所帮助。

苏教版八年级语文(下)《核舟记》原文词解及翻译1

苏教版八年级语文(下)《核舟记》原文词解及翻译1

1、罔不因势象形,各具情态。

2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

3、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

4、中轩敞者为舱,篛篷覆之。

5、船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡。

6、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

7、佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

8、卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

9、舟尾横卧一楫,楫左右舟子各一人。

10、居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

11、其人视端容寂,若听茶声然。

12、而计其长曾不盈寸,盖简桃核修狭者为之。

13、嘻,技亦灵怪矣哉。

《核舟记》翻译全

《核舟记》翻译全

选自《虞初新志》卷十。

魏学洢,字子敬,明末嘉善人。

明有奇巧人...曰王叔远,奇巧人:指手艺奇妙精巧的人。

奇:奇妙叫明朝有个手艺奇妙精巧的人,叫王叔远。

能以.径.寸.之.木., 为.宫室、器皿..、人物,以至鸟兽、木.石, 用直径一寸的木头为:做,这里指雕刻。

盛东西的日常用具树木能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,罔.不因.势.象.形., 各.具.情.态.。

无,没有。

顺着、就着。

姿态,形态。

模拟形象各自具有神情姿态没有一件不就是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。

尝.贻.余.核舟一, 盖.大苏泛.赤壁云.曾经赠我句首语气词泛,泛舟。

乘船在水上游览句末语气词。

(她)曾经赠给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻的)就是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

舟首尾长约.八分有奇..(jī), 高可.二黍许.。

大约有余。

奇,零数、余数。

大约表示约计的数量船从头到尾长约八分多一点儿,大约有两个黄米粒那么高。

中轩.敞.者.为.舱, 箬篷..覆.之.。

高宽敞……的部分就是名词作状语,用箬竹叶做成的船篷。

覆盖代词,代指“船舱”。

中间高起而宽敞的部分就是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁开.小窗,左右各四,共八扇。

启.窗而.观, 雕栏..焉.。

..相望开辟打开。

表修饰。

雕刻着花纹的栏杆相对语气词(船舱)旁边辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。

打开窗户来瞧,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

闭之., 则.右刻“山高月小,水落石出”,代“窗”。

那么,就关上窗户,就瞧到右边刻着“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐.来,水波不兴.”, 石青..糁.之。

慢慢地兴起一种青翠色颜料,这里名词作状语,译为用石青。

用颜料等涂上左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在字的凹处。

船头坐三人,中峨冠..而.者.为.东坡,峨冠:名词作动词,带着高高的帽子。

峨,高表并列,并且多髯,名词作动词,长着浓密胡须。

核舟记精准逐字对照翻译一字一译

核舟记精准逐字对照翻译一字一译

《核舟记》一字一译明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有一件不是按照木头原来的样子模仿那些东西的形状,各个具有神情、姿态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

(他)曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

船从头到尾长大约八分多一点儿,高大约两粒黍子左右。

中间高起宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。

打开窗户来看,雕着花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

船头坐着三个人,中间(戴着)高高的帽子并且(长着)浓密胡须的人是苏东坡,佛印位于(他的)右边,鲁直位于(他的)左边。

苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。

苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么似的。

苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的两个膝盖互相靠近的,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。

佛印极像弥勒菩萨,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。

楫左右敞胸露怀,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相同。

文言文核舟记的翻译

文言文核舟记的翻译

核舟记余游西湖,见一舟,长约三尺,宽仅尺余。

舟以核桃为材,细密如针,舟底平如镜。

舟头有舱,舱中置一炉,炉上置一壶,壶中水沸腾,香气四溢。

舟尾有舵,舵上刻有“西湖”二字。

舟旁有栏,栏上刻有“湖光山色”四字。

舟中有一人,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼竿,静坐舱中。

舟旁有一渔翁,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼篓,亦静坐舟旁。

二人皆面容慈祥,神态安详。

舟行于湖中,波光粼粼,湖面如镜。

舟过之处,留下一道道波纹,犹如龙蛇游动。

舟旁山色苍翠,树木葱茏,花香鸟语,生机盎然。

舟至一处,有亭台楼阁,掩映于绿树之中。

舟中之人起身,手持酒杯,举杯邀月,吟诵诗句。

渔翁亦起身,手持酒杯,与舟中之人对饮。

二人畅饮,欢声笑语,好不热闹。

舟行至湖心,有孤岛,岛上有一座小庙。

舟中之人登岛,拜谒神灵,祈求平安。

渔翁亦随之上岛,二人同拜。

岛上香火缭绕,香烟袅袅,仿佛置身仙境。

舟行至湖岸,有村庄,村庄里炊烟袅袅,鸡鸣犬吠,一片祥和。

舟中之人登岸,与村民交谈,了解当地风俗。

渔翁亦随之上岸,与村民共话家常。

舟行一日,日落西山,湖面波光粼粼,如同一幅美丽的画卷。

舟中之人起身,整理行囊,与渔翁告别。

渔翁亦起身,挥手道别。

舟行渐远,直至消失在湖光山色之中。

余观核舟,不禁感叹:人生如舟,浮沉不定。

然而,在这浮沉不定的人生中,我们应学会欣赏美景,珍惜当下。

正如核舟一般,虽小,却蕴含着大千世界的美妙。

翻译:我在游览西湖的时候,看到一艘船,大约有三尺长,宽度不过一尺多。

这艘船是用核桃木制作的,纹理细密如针,船底平滑如镜。

船头有一个舱,舱中放着一炉火,炉上放着一壶水,壶中的水正在沸腾,香气四溢。

船尾有一个舵,舵上刻着“西湖”二字。

船边有栏杆,栏杆上刻着“湖光山色”四个字。

船中有一位人,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼竿,静静地坐在舱中。

船边有一位渔翁,头戴斗笠,身披蓑衣,手持鱼篓,也静静地坐在船边。

他们两个人的面容都慈祥,神态都很安详。

船在湖中行驶,波光粼粼,湖面如镜。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《核舟记》一句一译
1. 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

译:明朝有个手艺特别精巧的人,名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有一件不是按照木头原来的样子模仿那些东西的形状,各有各的情态。

(他)曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

注释:奇巧人:这里指具有奇妙精巧手艺的人。

径寸之木:直径一寸的木头。

为:做成,这里指雕刻。

器皿:这里只器具。

罔不因势象形,各具情态:没有一件不是按照木头原来的样子模仿那些东西的形状,各有各的情态。

罔,无,没有。

因,依据。

象,模拟,仿照。

尝:曾经。

贻:赠送。

盖大苏泛赤壁云:刻的是苏轼乘船游赤壁。

大苏,苏轼(公元1036-1101年),字子瞻,号东坡,宋代眉山(现在四川省眉山县)人,著名文学家。

人们称他和他的弟弟苏辙为“大苏”“小苏”。

泛,泛舟,坐着船在水上浏览。

苏轼曾游赤壁,写过《前赤壁赋》《后赤壁赋》。

赤壁,在现在湖北省黄冈县城外。

2. 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

中轩敞者为舱,箬篷覆之。

旁开小窗,左右各四,共八扇。

启窗而观,雕栏相望焉。

闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

译:船从头到尾长大约八分多一点儿,高大约两粒黍子左右。

中间高起宽敞的部分是船舱,(刻着)用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。

旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。

打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。

关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

注释:八分:直译就是有八分长。

有奇:还有一些。

有同“又”,奇:零数。

高可二黍许:大约有二粒黍子那样高。

可,大约。

许,上下,左右。

轩敞:宽敞、明亮。

箬篷:用竹叶做成的船篷。

山高月小,水落石出:苏轼《后赤壁赋》里的文句。

清风徐来,水波不兴:苏轼《赤壁赋》里的文句。

石青:一种青翠色颜料,这里是名词作状语,用石青。

糁之:涂在刻的字上。

3. 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。

苏、黄共阅一手卷。

东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。

东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。

卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

译文:船头坐着三个人,中间(戴着)高高的帽子(长着)浓密胡须的人是苏东坡,佛印在(他的)右边,鲁直在(他的)左边。

苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。

苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。

鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么似的。

苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。

佛印极像弥勒菩萨,敞胸露怀,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不同。

佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。

注释:峨冠而多髯者:戴着高高的帽子而且有很多胡须的人。

峨冠,高高的帽子。

髯,两腮的胡须。

佛印:人名,是个和尚,苏轼的朋友。

鲁直:宋代诗人,书法家黄庭坚,字鲁直。

他也是苏轼的朋友。

手卷:横幅的书画卷子。

两膝相比:苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝互相靠近。

比,靠近。

绝:特别。

类:像。

绝类弥勒:极象弥勒佛。

弥勒,佛教菩萨之一。

袒:裸露。

矫首昂视:抬头仰望。

矫,举。

不属:不相关联。

卧右膝:右膝卧倒。

诎:同“屈”。

念珠:念佛经的人手里拿的串珠。

历历数也:清清楚楚地数出来。

4.舟尾横卧一楫。

楫左右舟子各一人。

居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

译文:船尾横放着一支船桨。

船桨的左右两边各有一个船夫。

在右边的船夫梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,好像大声呼叫的样子。

在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手抚着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

注释:舟子。

船夫。

椎髻:束成椎形发髻。

衡:同“横”。

其人视端容寂:那人眼光正视着茶炉,神色平静。

端,正。

若听茶声然:好像在听茶水声音似的。

5.其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

译文:那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。

还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

注释:船背稍夷:船的背面稍平。

背,这里指船底。

夷,平。

天启壬戌:天启壬戌年,就是一六二二年。

天启,明熹宗朱由校年号。

虞山王毅叔远甫:常熟人姓王名毅字叔的。

虞山,现在江苏省常熟县西北,这里用来代替常熟。

过去文人常常用自己家乡的名胜代替自己的籍贯。

叔远甫就是“字叔远”的意思。

了了:清清楚楚。

墨:黑。

篆章:篆字图章。

6.通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。

而计其长曾不盈寸。

盖简桃核修狭者为之。

嘻,技亦灵怪矣哉!
译文:总计这一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。

可是计算它的长度竟然不满一寸。

原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。

咦,技艺也真灵巧奇妙啊。

注释:曾不盈寸:还不满一寸。

曾,尚、还。

盈,满。

简:挑选。

修狭:长而窄。

技亦灵怪矣哉:技艺也真灵巧神奇啊。

矣哉,相当于“了啊”,表示惊叹的语气。

相关文档
最新文档