《程氏爱鸟》翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《程氏爱鸟》翻译
吾①昔少年时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭②,众鸟巢③其上。武阳君④恶⑤杀生⑥,儿童婢仆⑦,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇⑧可俯⑨而窥⑩也。又有桐花凤四五,日翔集其间。此皆鸟羽毛至⑾为珍异难见,而能驯扰⑿,殊⒀不畏人。闾里间⒁见之,以为异事。此无他⒂,不忮⒃之诚,信于异类也。有野老⒄言:鸟雀巢去⒅人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。由是⒆观之,异时⒇鸟雀巢不敢近人者,以人甚于(21)蛇、鼠之类也。苛政猛于虎,信哉!
译文
我小的时候所住的书堂前面,有竹子柏树和各种花,欣欣向荣①,长满了院子,很多鸟在上面筑巢。武阳君(我的母亲)厌恶杀生,命令②小孩和家奴都不得捕捉小鸟。几年的时间,(由于没有捕捉行为)鸟雀们都将巢建在花木③的低枝上,它的幼鸟可弯下腰看④。又有四五百只叫桐花凤的鸟,一齐飞翔并栖息⑤在花木丛里。这种鸟羽毛极为罕见珍贵,而且难以驯养服从⑥,从来⑦不畏惧人。乡里人偶然见了,把这当作奇怪的事。这其实没什么,我们不凶狠并真诚地对待它们⑧,使它们信任异类⑨。民间有一种古老的说法:
要是鸟雀的巢建得离人太远,那么它们的孩子就会被蛇、鼠、狐狸、老鹰所骚扰。人既然不杀鸟雀,那么它们自然接近人,想免除这些凶恶动物的骚扰(指蛇、鼠、狐狸、老鹰)。从这件事情看,以前鸟雀不敢接近人的原因是因为人的作为比蛇鼠之类牲畜的作为更加残暴。残暴、苛刻的统治比老虎还厉害⑩,确实是这样的啊!
【注释】
1.吾:苏轼自称。
2. 庭:院。
3.巢:筑巢,名作动。
4.武阳君:苏轼的母亲。
5.恶:讨厌。
6.杀生:虐杀小生灵。
7.婢仆:泛指家奴。8.鷇:初生的小鸟。9.俯:弯下腰。低头。10.窥:看。11.至:极其。12.训扰:驯服顺从。13.殊:很,非常,一点儿。14.闾里间:乡里人。15.无他:没有别的。16.忮zhì:凶狠。17.野老:乡下人。18.去:离。19.是:由此。20.异时:日后从前。21.于:比。