《大学英语》第段段落与课文翻译
大学英语教材第三册课文翻译
大学英语教材第三册课文翻译课文一: A Trip to the Great Wall在中国,有着一座古老而宏伟的建筑——长城。
长城是中国的象征之一,也是世界七大奇迹之一。
它拥有悠久的历史和壮丽的景色,吸引着来自世界各地的游客。
上周末,我和朋友们决定去长城进行一次难忘的旅行。
我们一早就出发了,沿着崎岖的山路一路向北。
当我们终于抵达长城时,我们都不禁为其宏伟的景色所震撼。
我们开始攀登长城,这是一项相当艰巨的任务。
长墙蜿蜒曲折,不时出现一些陡峭的台阶,但我们并没有退缩。
我们带着激动和好奇的心情,继续向前。
沿途,我们看到了长城上的瞭望塔,这些塔楼被广泛用于观察和防御,让我们感受到了古代中国的军事智慧。
我们还看到了一些标志性的景点,比如“不朽长城”和“万里长城碑”,这些都是长城的代表性建筑。
不仅如此,我们还欣赏到了长城两侧壮丽的自然风景。
长城建在山脊上,四周被茂密的树林环绕。
站在长城上,我们可以眺望远处的蓝天和连绵起伏的山脉,这让我们感到无比宁静和恢弘。
在攀登了几个小时后,我们终于到达了长城的终点。
我们感到骄傲和满足,因为我们成功地征服了这段历史悠久的建筑。
我们留下了许多美好的回忆,也体会到了团队合作和坚持不懈的重要性。
这次长城之行让我对中国的历史和文化有了更深刻的了解。
我深深地爱上了这座建筑壮丽、历史悠久的长城,希望将来还能有机会再次回到这里,品味更多的美景和传奇。
课文二:A Journey to the Forbidden City在中国的北京市中心,有着一座宏伟而神秘的建筑群——故宫。
故宫是中国古代帝王的居所,也是世界上最大的宫殿建筑群。
这个神秘的地方一直吸引着游客们的目光。
最近,我有幸参观了这个古老而庄严的故宫。
一进入故宫,我就被其庞大而精美的建筑群所震撼。
我感受到了中国古代帝王的威严与尊贵,也感受到了中国传统文化的博大精深。
在参观过程中,我了解到故宫共有九千九百九十九间房屋。
每一间房屋都有特定用途,比如供奉神明的殿堂、行政办公的厅堂以及皇帝和妃嫔们居住的宫殿。
大学英语unit1课文翻译 (2)
随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。森林被破坏了,耕地面积增加了。大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。这一切都是打着“文明”的旗号进行的,所谓“文明”,就是人类在哪里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就被砍伐。
As society develops, man tends to become less dependent on nature directly, while indirectly his dependence grows. Ourdistant ancestorslived in fear of nature's destructive forces. Very often they were unable to obtainthe merest daily necessities.However, despite their imperfect tools, theyworked together stubbornly , collectively,and were able toattain results. Nature was also changed through interaction with man. Forests were destroyed and the area of farmland increased. Nature with itselemental forceswas regarded as something hostile to man. The forest, for example, was something wild and frightening and people tried to force it to retreat . This was all donein the name of civilization, which meant the places where man had made his home, where the earth wascultivated, where the forest had been cut down.
UNIT1大学英语课文翻译
为临终的人们建立收容所是德肋撒嬷嬷的标志性贡献。 贫穷是她选择的生活方式。 当教皇保罗六世把他在1964年访问加尔各答期间用过的一辆昂贵的汽车送给她时, 她未曾跨入车内就把它卖了, 用这笔钱在西孟加拉邦建立了一个看护所。
今天,德肋撒嬷嬷的修道会已有4 500多名修女和遍布126个国家的550个中心。他们所关注的范围也已经扩展到收容爱滋病患者、吸毒成瘾者和家庭暴力的受害者。在德肋撒嬷嬷的领导下,修女们曾为埃塞俄比亚的饥民提供食品,为切尔诺贝利的辐射受害者治病,并向美国一次地震后无家可归的家庭提供援助。
UNIT1 TEXT C
威尔士王妃黛安娜 (1961--1997)
威尔士王妃黛安娜·斯宾塞女士上周在一场车祸中丧生。其时,她和同伴多迪·阿尔费德在巴黎受到一些摄影师的快速追逐,就在他们试图逃避这些摄影师时,车祸发生了。
黛安娜在她广受公众注目的17年期间,从英国王储清纯可爱的未婚妻“羞涩的黛”,逐渐成为全世界上镜头最多的女性“黛王妃”。最终,由于她对多项人道主义事业的关怀,由于她以自己的方式让世人懂得了王室成员也有人性而受到千千万万人的爱戴,成为人们“心目中的女王”。
黛安娜在一场毫无意义的车祸中突然丧生这一事件震惊了世界。人们对这位“人民的王妃”倾注了无限的哀伤,促使英国王室打破传统,安排了一场向全世界电视直播的丧礼,同时政府还制定了建造永久性纪念馆的计划。甚至当年曾经批评过她的人也承认,由于黛安娜富于感情的人性精神和给死气沉沉的君主政体带进一股清新空气的才能,她将作为20世纪最受爱戴的人物之一为人们所怀念。
“我本以为他会因忧伤而死的。”他的妻子克莱门泰因说。被这一不幸压垮的他同家人一起退隐到萨里郡的一个乡间居处---耘锄农场。在那儿,正如丘吉尔日后所回忆的,“绘画女神拯救了我!”
大学英语 课文翻译
Text translation:Part Three: Exploring the FieldPassage 1情系新奥尔良比尔·克林顿我和外祖父的生日是同一天。
我早产了两三个星期,出生时体重可观,达到6磅8盎司,身长21英寸。
母亲带我回到了霍普镇赫维街上她父母的家中。
在这幢房子里,我将度过未来的四年。
当时这幢老房子对我来说是又大又神秘,至今仍记忆深刻。
霍普镇的居民募了些钱,把房子恢复了原貌,在里面挂了些老照片,摆放了各种纪念品以及当时的家具,他们称此处为“克林顿诞生地”。
毫无疑问,我生命中的很多第一次都与此地有关――第一次闻到了乡村食物的香味;看到了乳酪搅拌机、冰激凌机、洗衣板、凉衣绳;第一次拥有了自己的《迪克和简》系列读物和玩具,玩具中包括当时我最喜欢的一根普通的链条;第一次通过“公共电话”听到了陌生人的声音;结交了最早的朋友,看到了外祖父母干的活儿。
过了一年左右的时间,母亲拿定主意要回到新奥尔良的慈善医院,她曾在那里接受过一点护理培训,学习当麻醉护士。
过去,医生们自己给病人打麻药,因此当时需要有人做这种新的工作。
这份工作使母亲有了更高的社会地位,也给我们增加了收入。
然而,要把我落下,母亲心里准不好受。
话说回来,战后的新奥尔良真是个不错的地方,到处是年轻人,到处是迪克西兰爵士乐,到处是人们频繁光顾的像“至爱吾爱”那种有男扮女装的人唱歌跳舞的夜总会。
在我看来,对于一位年轻漂亮的寡妇来说,这样的一座城市有助于她走出丧夫之痛。
我曾两次去新奥尔良看望母亲,都是外祖母领我坐火车去的……50多年来,从第一次到新奥尔良起,这个城市就一直对我有着独特的魅力。
我喜欢这里的音乐,这里的食物,这里的人,还有这个城市的精神。
15岁那年,我们全家前往新奥尔良和海湾地区度假,就在那次,我平生第一回听到著名小号手阿尔·赫特的演奏,而且是在他自己的俱乐部里。
起先门口不让我进,因为我年龄太小。
就在我和母亲准备离开的时候,门卫告诉我们,赫特就坐在街角处自己的车内看书,只有他才能让我进去。
新视野大学英语第三版第一册Unit01课文翻译
Unit01TestA奔向更加光明的未来1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。
你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。
在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。
2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。
妈妈吩咐我们:“姿势自然点。
”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。
”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。
至今它还放在我办公室的桌子上。
3 让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。
你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。
你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。
4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。
在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。
你们将自由地探索、学习新科目。
你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。
我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。
5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。
你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。
如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。
选择一些你从未接触过的领域的课程。
这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。
一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。
随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。
大学英语一课文翻译
美国总统的住宅迄今为止,已有44人在白宫椭圆办公室履行了56届总统任期。
就在今年2月20日(星期一),我们马上要迎来又一个总统日,而且马上就要举行选举,值此之际,让我们一起看看在过去40年间我们国家最高领导人称之为“家”的地方是什么样子的。
贝拉克·奥巴马总统奥巴马一家于2005年6月以165万美元的价格购买了位于芝加哥肯伍德(Kenwood)社区格林伍德(Greenwood)大街5046号的一座6199平方英尺的双层独栋别墅。
其最终购买价低于别墅要价30万美元。
与此同时,奥巴马总统竞选支持者、商人安东尼·“托尼”·雷兹科(Antoin Tony Rezko)及妻子芮塔(Rita)以全价62.5万美元购买了紧邻奥巴马别墅的一块空地。
六个月后,奥巴马以10.45万美元的价格从雷兹科手中购进了部分空地。
(在一项联邦调查认定雷兹科犯有受贿罪后,奥巴马对《芝加哥太阳报》解释道:“尽管我竭力关注道德行为规范的特定要求,但我错误地预计了从雷兹科先生手中购买额外地产这件事所产生的社会影响,对此,我深表遗憾。
”)奥巴马位于格林伍德大街上的别墅最新估价约为119万美元。
乔治·沃克·布什乔治·沃克·布什和劳拉·布什从白宫卸任后,这对夫妇回到了普雷斯顿霍洛(Preston Hollow)社区,当布什还是德克萨斯州州长的时候他们一家就住在这里。
现在,布什一家的单层住宅位于达瑞亚(Daria Place)街10141号,面积为8501平方英尺,掩映在绿树丛中,外有大门守卫。
背朝布什官邸的是一处规模庞大的房产,该房产在《达拉斯月刊》的“达拉斯100处最贵房产”名单中名列榜首,估价为3914万美元,所有者是汤姆·希克斯(Tom Hicks')控股公司。
该公司还拥有德克萨斯游骑兵棒球队(Texas Rangers)、达拉斯星辰冰球队(Dallas Stars)以及利物浦足球俱乐部(Liverpool Football Club)的股权。
大学英语专业精读教材第一单元课文内容及翻译
大学英语专业精读教材第一单元课文内容及翻译《Half a Day》一、①I walked alongside my father ,clutching his right hand.(走在父亲的身旁,我紧紧地抓住他的右手)②All my clothes were new : the black shoes , the green school uniform ,and the red cap.(那时,我穿着黑鞋子,绿校服,戴着红帽子,它们都是新的。
)③They did not make me happy, however, as this was the day I was to be thrown into school for first time.(然而,因为今天是我第一次被送去上学,所以这些衣服并没有给我带来一丝快乐。
)二、①My mother stood at the window watching our progress, and I turned towards her from time to time, hoping she would help.(母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时地回头看她,希望会从她那里得到帮助。
)②We walked along a street lined with gardens, and fields planted with crops, pears, and date palms.(我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。
)三、①“Why school ?”I asked my father .“What haveI done ?”(“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么吗?”)四、①“I’m not punishing you,”he said ,laughing.“School’s not a punishment. It’s a place that makes useful men out ofboys. Don’t you want to be useful like your brothers?”(“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。
大学英语教材1课文翻译
大学英语教材1课文翻译Unit 1: Introduction to EnglishLesson 1: GreetingsGreetings are the way we express goodwill when we meet or welcome someone. They are an important part of social interaction and can vary across cultures.In English-speaking countries, common greetings include "Good morning," "Good afternoon," and "Good evening." These greetings are often accompanied by a friendly smile and a firm handshake. Additionally, asking "How are you?" is a customary way to show interest in the other person's well-being.In formal situations, such as meetings or professional settings, greetings are more formal and may consist of a simple nod or a slight bow. It is important to maintain proper etiquette and show respect towards others.Understanding the appropriate greetings in different scenarios is crucial to effective communication. In English, it is considered polite to greet people when entering a room or starting a conversation. Failure to do so may be seen as impolite or rude.Furthermore, greetings may vary based on the time of day. For instance, "Good morning" is used before noon, while "Good afternoon" is suitable for the period between noon and sunset. "Good evening" is used after sunset and is typically used as a parting phrase.Learning greetings is one of the first steps in mastering a language. It not only helps you initiate conversations but also portrays your interest in others. By understanding and using appropriate greetings, you can create a positive impression and build rapport with people from different backgrounds.In conclusion, greetings play a significant role in social interactions and communication. They reflect cultural norms and contribute to establishing connections. Regardless of the language, greetings serve as a bridge between individuals, fostering mutual understanding and respect.。
大学英语第一册课文翻译
大学英语第一册课文翻译新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1炸弹落在了这个小村庄里。
在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。
2传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。
3几小时后,医疗救援小组到了。
救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。
他们很快发现有个小女孩伤势严重。
如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。
4他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。
快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。
5这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。
孩子们不会说英语,只会说一点法语。
医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。
接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。
6对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。
此时小病人生命垂危。
然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。
过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。
7 8 9“噢,谢谢,”护士用法语说。
“你叫什么名字?” “兴,”小男孩回答道。
兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。
在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。
10过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。
11 “兴,疼吗?”医生问。
12兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。
医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。
13 但现在,偶尔的抽泣变成了持续无声的哭泣。
他紧紧地闭着眼睛,用拳头堵住嘴想竭力忍住哭泣。
大学英语课文翻译
Unit 1-- page 191)背离传统需要极大的勇气。
It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.2)汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。
Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.3)很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。
Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.4)假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?Assuming that this painting really is a masterpiece, do you think it is worthwhile to buy/purchase it?5)如果这些数据统计上是占的主角的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。
If the data is statiscally valid, it will throw light on the problem we are investing.UNIT2—page 471)该公司否认其捐款有商业目的。
The company denied that its donations had a commercial purpose.2)每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。
Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.3)教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。
新视野大学英语第二版第二册课文重点段落翻译
新视野大学英语第二版第二册课文重点段落翻译新视野大学英语第二版第二册Unit1-Unit7课文重点段落及翻译商丘师范学院胡佳佳Unit 1A foreigner’s first impression of the is likely to be that everyone is in a rush -- often under pressure. City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, or elbowing others as they try to xxplete their shopping. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed. You also find drivers will be abrupt and people will push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers. Don’t take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else“wasting” it beyond a certain appropriate point.外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。
大学英语1课文翻译
Unit1 A篇学无止境故事发生在一所东部大学里。
那是终考的最后一天。
一幢教学楼的台阶上围着一群大四的工科生,都在谈论即刻就要开始的考试。
他们脸上都带着自信。
这是毕业前的最后一场考试了,考完后,即是毕业典礼。
然后他们将各奔前程。
话题转到了工作上,有的谈起了找好的工作,有的则谈论着要找的工作。
4年的大学学习给了他们自信,使他们觉得自己足以征服世界。
眼前这场考试,不过是一碟小菜罢了。
老师已经说过可以携带所需的任何书本或笔记,只要不在考试时交头接耳就行了。
学生们兴高采烈地步入教室。
试卷发下来了。
看到只有5道论述题,他们一个个脸笑上开了花。
3小时过去后,老师开始收卷。
学生们先前的那份自信再也看不到了,而是满脸惊慌。
老师握着试卷,面对全班,大家都沉默不语。
她扫了一眼眼前这一张张不安的脸,问道:"5道题全答完的有多少?" 没人举手。
"做完4道的有多少?" 还是没人举手。
"3道呢?两道呢?" 学生们再也坐不住了。
"那么一道呢?总有做完一道的吧。
" 教室里依然鸦雀无声。
老师搁下试卷,说道:"这我早料到了。
""我只是想让你们牢牢记住,即使你们已经完成了4年工科学习,这个领域你们还有很多东西要学。
其实,你们答不出的这些问题在日常生活中很常见。
"她笑了笑,接着说,"这门课你们都能通过,但要记住,你们虽然已经大学毕业,但学习才刚刚开始。
"多年后,我已忘了这位老师的姓名,但牢牢记住了她的教诲。
B篇回眸大学4年的时光已经过去,这一刻终于来临了。
不到两周,我就要毕业了。
此刻回想起来,我仍不敢相信时光飞逝如斯。
我依然记得第一天去上课时的情景,我一边望着课表背面的地图,一边打听教学楼在哪儿。
现在我已是大四的学生,常会以羡慕的眼光看着一年级的新生。
每天我都祈愿时间会凝滞,接下来的两周过得更慢一些。
【精选】大学英语第四册课文翻译(含Section A与 Section B,目前最完整的翻译)
新视野大学英语读写教程第四册课文翻译(含Section A与Section B,目前最完整的翻译)第四册unit1 sectionA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
全新版大学英语5(第二版)UNIT 1-7课文翻译英汉对照
UNIT 1 One Writer’s Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She’d read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She’d read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with “Cuckoo,”and at night when I’d got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading “Puss in Boots,” for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
全新版大学英语(第二版)综合教程2课文背诵段落原文及翻译1-5单元完整版.doc
Unit112 One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later.美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。
我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。
中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。
美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。
13 However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon).但我并不想夸大其辞。
全新版大学英语第二版综合教程2课文背诵段落原文及翻译1 5单元完整版
Unit112 One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later.美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。
我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。
中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。
美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。
13 However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity tobe found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the standing on the shoulders of giants phenomenon).但我并不想夸大其辞。
全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译
Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Thedoctor said I had caugmefour differentmedicines.Three of themare pillsto be taken after meals andtheother isliquidto bedrunk beforegoingto bed.
Unit5中译英翻译
1)就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。
Asfar as ability is concerned,Iam surehewillqualifyforthejob.
2)认为约翰会因为他的失礼(beingimpolite)而向他们正式道歉,那就错了。
Itis wrongto assume thatJohnwillformallyapologize to them for beingimpolite.
3)我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。
My sister feltmiserableforweeks after she had her petdogstolen.
4)汽车早已开走看不见了,珍妮(Jenny)还站在大门口凝视着路的尽头。
Jennywas still standingat thegategazingattheendof the road long afterthecarwas outofsight.
《大学英语》第段-段落与课文翻译
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:
ﻩ
Book 3Unit4中译英翻译
你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。
5)就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。
AsfarasI know,they have beenemotionally detached from each other forsometime.
6)一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。
Ingeneral, prices may be brought downby increasing supplyordecreasing demand.
5)抱歉,时间不多了,我建议我们跳到最后一章。
Sorrytime isrunningout; I suggestwe skipto the last chapter.
6)既然你决心尽快完成硕士课程(master's program),那就别让你的社交生活(sociallife)妨碍你的学习。
Sinceyouhavesetyourmindtofinishingyourmaster's programassoon as possible,don't letyoursociallife standintheway ofyour studies.
Unit7中译英翻译
1)像平常一样,他在开始洗漱(getwashed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。
Asusual,he tunedhis radiofor the 7 a.m.newsbroadcast before he began togetwashed.
2)有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。
3)我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。
Iaskedherseveraltimes, but sherefused torespond tomy question.
4)在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。
Inthe West,peopleoftensend away for mail-ordergoods, whichcansavealot oftime.
Couldyouimagine a woman withasevere physicalhandicaprunningawebsite on herown andcoveringthe Los AnglesDodgers as extensively asaprofessional sportswriter?I wouldneverbelieve itifIhadnotseenher withmyown eyes,curled upinawheelchair,typing hercomments by hittingthe keywith a pointerfastenedto her head.Ihaddriven along way inhopesofuncoveringanelaborate hoax,butwatching herstraininthe gloomof her shanty to addtoher story, I knew I had found a truewinner. Herenthusiasm for the gameand hertrustintheathletesbrought me backto apositive attitude.
There arealot ofpaperstosign,butthe only urgent one isthiscontract.
Unit6中译英翻译
1)装了(fittedwith)假肢(artificialleg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step)稳了。
Fittedwiththeartificialleg,hewalkedunsteadily /shakilyat first,but with practicehissteps becamesteady.