文本和篇章是术语也是日常用语
篇章的内部要素
• 句法包括词类、句型和句式。德语的句法 比较复杂,影响理解的多半来自语法
• 第九章中详细讲解
布局特征是指篇章划分段落、布局谋篇的特 点。这些特征有助于我们获取篇章的信息。 注意标点,特别是数字 如€100.00和€100,00
Vielen Dank
für Ihre Aufmerksamheit
Beispiel
• 其他获得主题的途径还有内容提要、结束 语,以及篇章中重复率高的语汇之间的逻 辑关系。 Beispiel
• 理解篇章内容不能只靠语言能力还要掌握 篇章技术,关键认识篇章的结构。
• 篇章语言学把篇章结构分为两个层次: 表面结构和深层结构
• 改进读文章的方法,是提高阅读理解的前 提。
↕ ↔
表面结构
句法词汇衔接
深层结构
Ein Wagen steht vor dem Haus. Er ist voll beladen. Darin sitzt Herr Fuchs. Frau Fuchs schließt das Haus ab.Alles ist bereit. Der Wagen fährt los.
理解篇章要靠语言内和语言外的知识。
Bartlett提出的图式理论,
人们对所读的内容是在联系已有知识的过程中理 解的。预知信息对理解源文十分重要!
图示理论
所谓图式是指围绕某一个主题组织起来的 知识的表征和贮存方式。它是人脑中有结 构的知识体系。人的一生要学习和掌握大 量的知识,这些知识并不是杂乱无章地贮存 在人的大脑中的,而是围绕某一主题相互联 系起来形成一定的知识单元
↔Keine Mehrheit für Schwarz-Gelb.
•
Alles Käse
高中语文2023高考复习文学类文本答题技巧总结(形象鉴赏题+情节赏析题+语言赏析题+环境分析题)
高考语文文学类文本答题技巧一、形象鉴赏题【知识必备】(一)人称选用及作用1.第一人称:以身临其境的口吻叙述,可以增强小说的可信度、真实感。
2.第二人称:以对话的口吻叙述,可拉近与读者的距离,显得亲切自然,便于交流感情,用于抒情能增强感染力3.第三人称:以客观旁述的口吻叙述,可使小说张弛自由,便于多角度塑造人物,表达感情。
(二)人物描写方法及作用1.人物描写的角度和方法(1)正面描写:肖像描写、动作描写、语言描写、心理描写、细节描写等。
(2)侧面描写:以他人言行反映、衬托人物。
2.人物描写方法的作用(1)肖像、动作描写:能更好地展现人物的外在形象和性格特征(2)语言描写:刻画人物性格,反映人物心理活动,推动故事情节的发展;描摹人物的语态,使人物形象跃然纸上。
(3)心理描写:直接表现人物思想和内在情感(矛盾、焦虑、担心、喜悦、兴奋等),表现人物的思想品质,刻画人物性格,推动情节发展。
(4)细节描写:更细腻地展现人物的某一特征,使人物形象更鲜明。
(三)人物形象的作用1.主要人物形象的作用(1)从人物形象本身的作用来看:人物形象本身的社会意义、人物形象的典型性以及对其他人物正衬或反衬的作用。
(2)从揭示或暗示主题方面来看:人物形象折射出社会现象,给人带来某种启示。
(3)从文章的线索方面来看:若是线索人物,则有贯穿全文的作用。
2.次要人物形象的作用(1)为主要人物服务,对主要人物起烘托、对比、反衬作用。
(2)推动情节的发展,或成为贯穿全文的线索,反复出现串联情节。
(3)揭示或凸显主题。
(4)提供具体社会环境,渲染氛围,奠定基调(多为群体人物)【解题技巧】(一)鉴赏人物形象的技巧1.从故事情节的发展变化中把握人物性格。
情节往往是人物性格形成发展的过程。
2.从人物之间的矛盾冲突中认识人物性格。
在激烈的矛盾冲突中,人物的思想性格往往反映得最充分,最深刻。
3.从描写手法中认识人物性格。
作品对人物的肖像描写、语言描写、动作描写、心理描写、细节描写等,都是为了表现人物的思想感情和性格特4.从社会环境、活动场景及人物关系中认识人物的典型意义。
自考《应用文写作》名词解释
自考《应用文写作》名词解释1、应用文:答应用文是机关单位、社会团体和人民群众,在日常工作、学习、生活中,办理公务以及个人事务而使用的具有特定形式或惯用格式的文字。
2、文书:是所有文件资料的总称。
包括公务文书和私人文书。
公务文书是指机关公务活动中形成的一切文字资料。
私人文书即个人或群体在处理私人事务活动中形成的一切有用价值的文字资料等。
3、文件:是指公务文书中格式完备、现行效用很强的、比较重要的文字材料。
包括版头文件和无版头文件。
4、文本:是对使用多种语言文字的同篇文书的区分。
应用文的文本:是指用某种语言写成的一篇完整的应用文从理论上说,文本可分为行文文本、译文文本、第三文本三类。
5、应用写作:是运用文字、图、表、数字、符号等表述信息的行为过程。
6、模式化建构:指的是应用文的文种、格式、语体语境、布局等有大致相近的样式,有大体统一的形式要求。
7、法定使成:法定使成即文书的模式化是以规定或制度形式加以认定,这些规定或制度有些是强制性标准,有些是行业标准,在行业内、在管辖范围内普遍执行。
8、应用文体:应用文体是多种多样的,不只是文章,如表格式计划、带有表格的预决算报告、统计分析等,它们都以表、图形式为主,辅以文字说明;再如表格式合同、收据、借据等也不能成为“文章”,但显然是应用文体。
9、公务文书:公务文书是指机关公务活动中形成的一切文字材料,包括机关发出和收到的公文,内部使用的文件,以及其他书面或附注文字说明材料。
10、私人文书:即个人或群体在处理私人事务活动中形成的一切有应用价值的文字材料。
11、代言作者:是指以代替别人撰写的撰稿人的身份从事写作活动的人。
12、群体作者:是指两个以上的写作者形成一个群体,从事某一“特殊需要”的写作活动。
群体作者一般各有分工、各司其职,同时又朝着既定的相同目标前进。
群体作者一般用来从事较为复杂的应用文写作,分为并列型作者群体与偏正型作者群体两种。
13、法定作者:即写作形式上的主体是那些依法成立并能以自己的名义行使权力和义务关系的单位和个人。
英语_篇章结构
英语篇章结构句子是最高一层的语法单位,又是语言表达的基本单位。
句法是个语法范畴,它属于语言的组织规律,而章法则属于语言使用的范畴,或者说是言语的规律。
从词素、词、词组、分句、句子讲到篇章就把语言的结构和语言的使用都概括进去了。
现在我们来看一看英语的篇章是怎样构成的。
句子、语段、语篇英语的篇章(Discourse),包括口头形式和书面形式,通常是由句子和语段(Sentence Group)构成的,即所谓“积句而成章,积章而成篇”。
从英语的实际使用情况来看,人们总是以句子为话语的基本单位,围绕一定的话题,组成大大小小的言语片断来完成思想表达任务。
在这里,确实存在着由句到篇的一种过渡形式——语段。
语段,又叫句群,是由句子组成的语言表达单位,它是句子和语篇之间的中间层次。
我们知道,句子在一定的语言环境中能够单独地使用,能够单独地表达相对完整的思想。
但是,要表达多方面的、比较复杂的思想,往往需要把几个句子组织起来,结成更大的言语片段,以表达“一层”的意思。
因此,语段是一个相对独立的较大语义单位,它既与上下语段相关联,又与上下语段相区别。
正是许多这样的语段相结合,才构成了语篇。
所以,语段是建筑在逻辑思维基础上的表意“层次”。
构成语段的各个句子都必须围绕一个中心话题,从而具有向心的作用。
这样的一群句子,通过一定的逻辑顺序组织起来,便成为一个较大的语义整体。
因此,作为一个思想表达单位,语段所表达的思想并不是各句意义的简单总和,而是比各句意义更高一层的有机组合。
例如:True,in the woods Wolf was as brave as an honorable dog should be;but what dog is ever brave enough to stand firm against the terrors of a woman's tongue?As soon as Wolf entered the house,his head bent low,his tail lay on the ground or curled between his legs.He went around the house with a guilty look,watching Dame Van Winkle out of the corner of his eye,ready to run from the room at the slightest sign of her displeasure.其实,那条名叫“狼”的狗在林中也具有一条体面的狗所应有的勇气,可是哪条狗的勇气又能挡得住可怕的女人的舌头呢?“狼”只要一走进家里立刻就垂头丧气,它的尾巴不是拖在地上,就是夹在腿间。
什么是文本文本到底是什么
什么是文本文本到底是什么文本通常是具有完整、系统含义的一个句子或多个句子的组合。
那么你对文本了解多少呢?以下是由店铺整理关于什么是文本的内容,希望大家喜欢!文本的定义文本是指书面语言的表现形式,从文学角度说,通常是具有完整、系统含义(Message)的一个句子或多个句子的组合。
一个文本可以是一个句子(Sentence)、一个段落(Paragraph)或者一个篇章(Discourse)。
广义“文本”:任何由书写所固定下来的任何话语。
(利科尔) 狭义“文本”:由语言文字组成的文学实体,代指“作品”,相对于作者、世界构成一个独立、自足的系统。
文档的类型计算机的一种文档类型。
该类文档主要用于记载和储存文字信息,而不是图像、声音和格式化数据。
常见的文本文档的扩展名有。
txt、.doc.、.docx、.wps等。
文本概念溯源文本(text),从词源上来说,它表示编织的东西。
这与中国“文”的概念颇有类似之处。
“文”取象人形,指纹身,指花纹。
《说文解字叙》称:“仓颉初作书,盖依类象形,故曰文。
”“文者,物象之本。
”物象均具纹路色彩,因以“文”来指称。
《周易·系辞下》记伏羲氏“观鸟兽之文”,鸟兽身上的花纹彩羽。
该书又载“物相杂故曰文”,物体的形状、线条色彩相互交错,这也是文。
“观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。
”《说文解字》解释“文”为“错画也。
”但是文本的概念后来主要变成了:“任何由书写所固定下来的任何话语。
”对语言学家来说,文本指的是作品的可见可感的表层结构,是一系列语句串联而成的连贯序列。
文本可能只是一个单句,例如谚语、格言、招牌等,但比较普遍的是由一系列句子组成。
文本和段落的区别在于,文本构成了一个相对封闭、自足的系统。
前苏联符号学家洛特曼指出,文本是外观的,即用一定的符号来表示;它是有限的,既有头有尾;它有内部结构。
罗兰·巴特文本一方面是能指,即实际的语言符号以及由它们所组成的词、句子和段落章节,另一方面是所指,即固定的确定的和单一的意思,为表达这种意思的正确性所限定。
汉英篇章翻译.ppt
篇章(text)是表达整体概念的语义单位。 篇章是语言在交际中,特别是在书面交 际中的对象和理想单位。它不只是一连 串句子和段落的集合,而是一个结构完 整、功能明确的语义统一体。(陈宏薇)
篇章翻译是指高于句子层次或句以上的 语言单位的翻译。(王治奎)
语篇指不完全受句子语法约束的在一定 语境下表示完整意义的自然语言。它具 有形式和逻辑的一致性。语篇并非是互 不关联的句子的简单堆积,而是一些意 义相联系的句子为达到一定交际目的, 通过各种衔接手段而实现的有机结合。
he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and
the kind of place in which he was born, and the kind of people among whom he was born.
1.4 lexical cohesion (词汇衔接)
Chinese-------- lexical repetition (词汇 重复)
English----------Semantic repetition(语 义重复 or relative pronoun)
1)每年有2000多个等待器官移植的病人 濒于死亡。。。(人体)器官的短缺非 常严重。
More than 2.000 patients are dying annually while waiting for transplants,…The shortage of organs is so serious
(一)A Comparison Between Chinese Discourse and English Discourse
篇章的名词解释英文
篇章的名词解释英文篇章是指在语言使用中,由若干个句子或段落组成的完整文本。
它是一种组织有序的表达形式,用于传递信息、表达思想和交流观点。
在英文中,有几个术语可以用来描述篇章的特征和结构,下面将对这些术语进行解释。
1. Text(文本)Text是指一个完整的书面或口头表达形式。
它可以是一篇文章、一段对话、一封信件或一本书。
在篇章中,text代表了一个有机整体,包括了引言、论述和结论等不同部分。
2. Paragraph(段落)Paragraph是指在篇章中组织思想和表达论点的基本单位。
一个段落通常包括一个主题句和相关的支持句,用于阐述一个独立的思想或论点。
通过合理地使用段落,篇章的内容能够更加清晰和有条理。
3. Introduction(引言)Introduction是篇章的开头部分,用于引入读者并概述后续内容。
在引言中,作者可以提出主题或问题,并阐明写作目的和重要性。
通过引言,读者可以更好地了解篇章的背景和主旨。
4. Body(正文)Body是篇章中承载主要内容的部分。
它通常包含了作者的论点、观点和证据,并通过逻辑和连贯的结构展开讨论。
在正文中,作者可以使用事实、案例、统计数据等来支持自己的观点,同时采用合适的过渡词和连接词来确保篇章的连贯性。
5. Conclusion(结论)Conclusion是篇章的结尾部分,用于总结和归纳正文中的主要论点。
在结论中,作者可以再次强调自己的立场,并提供进一步思考的方向。
结论的目标是给读者一个整体性的印象,并使他们在阅读后对篇章的主题和观点有所思考。
6. Transition(过渡)Transition是用于在篇章中创建逻辑和连贯性的工具。
它可以是一个过渡词、过渡短语或句子,用于帮助读者理解不同部分之间的关系。
通过使用适当的过渡词,作者可以将不同的观点和段落连接起来,使整个篇章更具有条理性。
7. Cohesion(连贯性)Cohesion是指篇章中不同部分之间的密切联系和一致性。
第十章篇章翻译(学生用)
第十章篇章翻译一、什么是篇章篇章(text)是表达整体概念的语义单位。
篇章是语言在交际中,特别是在书面交际中的对象和理想单位。
它不只是一连串句子和段落的集合,而是一个结构完整、功能明确的语义统一体。
篇章的表现形式灵活,短的可以只有一个词,场地可以是鸿篇巨著。
标语口号,产品说明,通知,信件,便条,借条,合同,契约,遗嘱,新闻,报导,天气预报,散文,小说,诗歌等可成为篇章。
衔接性和连贯性是篇章最重要的特征。
衔接和连贯是当前篇章语言学(textual linguistics)和话语分析(discourse analysis)研究的重点和热点。
二、衔接与连贯(cohesion and coherence )衔接主要通过语法手段(照应、替代、省略等)和词汇手段(复现关系、同现关系等)的使用来实现,是篇章的有形网络。
连贯指篇章中语义的关联,通过篇章标示词如连词、副词实现,更重要的是通过逻辑推理达到语义的连接,是篇章的无形网络。
衔接手段I. 指称衔接(照应)co-reference anaphoraII. 结构衔接structural cohesionIII. 词汇衔接lexical cohesionIV. 语音衔接phonetic cohesionI. 指称衔接(一)按指称范围分:1. 语外照应(外指)exophoric reference2. 语内照应(内指)endophoric reference1)前照应(回指)anaphoric reference2)后照应(下指)cataphoric reference张明是我的朋友。
(外指,张明存在于客观世界之中)张明是我的一个朋友。
他是西安人。
(内指,“他”回指“张明”)他在那边!张明。
(内指,“他”下指“张明”)(言者手指一件教具)那是你做的吗?这件事我不清楚,我不知道他是否参加了那次会议。
(内指)他参加了那次会议?这我不清楚。
(内指)(二)按指称手段分:1. 人称照应2. 指示照应3. 比较照应人称照应人称照应是通过人称代词(如they, she, him 等)、所属限定词(如his, your, its 等),和所属代词(hers, theirs,mine 等)来实现。
篇章也称语篇
篇章篇章也称语篇、语段、话语,即成篇的话语。
篇章是一次交际过程中使用的完整而连贯的语言单位,是能够表达一个相对完整的思想内容的语流。
它由一系列结构上衔接、语义上连贯的句子组成。
篇章有大有小,有繁有简。
一般情况下,篇章大于一个句子,可以是句群、段落、段群(两个或几个意义上有密切联系的段落),也可以是整篇文章,涉及作者、发话人、受话人和读者,篇章既包括对话,也包括独白;既包括书面语,也包括口语。
句群又叫句组或语段,是比句子大一级的语言单位。
由两个或两个以上前后连贯共同表达一个中心意思的句子组成。
例如:我这时突然感到一种异样的感觉,觉得他满身灰尘的后影,刹时高大了,而且愈来愈大,须仰视才见。
而且他对于我,渐渐的又几乎变成一种威压,甚而至于要榨出皮袍下面藏着的“小”来。
——鲁迅《一件小事》段落即自然段,是篇章结构的基本单位。
在文章中每个段落用换行作为明显的标志,表示文章思路发展中的停顿和间歇。
段落的划分要受多种因素的影响,如文章的内容、风格、体裁、流派以及作者的个性、习惯等。
句群的表达功能依据句群在构成段落时所起的作用把它分为:主体句群、过渡句群和插入句群。
这一分类,与文章学对语言表达作用的认识或分类有相通之处。
因为“句群是文章的雏型”,句群扩而大之即成为文章。
(1)主体句群:主体句群是构成段落、篇章必不可少的。
依据句群的表达作用,主体句群又可以分为:(A)记叙句群(表达人物经历、事件发展过程等);(B)描写句群(描写人物、场面、景色、细节等);(C)说明句群(说明事物的形态、性质、结构、特征、成因、功用、变化、关系等);(D)议论句群(提出论点、论据进行推理、论证等);(E)抒情句群(抒发强烈感情等);(F)对话句群(两个或两个以上会话参与者轮番说话,交流信息)。
例1:叙述句群我第一次看见鲁迅先生是在文学社的宴会上,那天到的客人不多,除鲁迅先生外,还有茅盾先生和叶圣陶先生几位。
茅盾先生我以前也不曾见过。
文学作品的文本层次
文学作品的文本层次一.名词解释:1、文本:在英语中是原文、正文的意思,这里用来指由作者写成而有待于阅读的单个文学作品本身。
文本具有由表及里的多层次的审美结构。
2、文学言语层面:内涵:指文学文本首先呈现于读者面前、供其阅读的具体言语系统。
3、文学形象层面:内涵:读者在阅读文学言语系统过程中,经过想像和联想而在头脑中唤起的具体可感的动人的生活图景。
4.文学意蕴层:所谓文学意蕴层,是指本文所蕴含的思想、感情等各种内容,属于本文结构的深层内容和意味。
5、哲学意味层:指通过具体事物对对宇宙人生的形而上的思考,即在诗意描绘中启发人产生对于人生、宇宙、生存等问题的思索、领悟。
6、审美意蕴层:是文学作品所唤起的审美愉悦感(形象引发的单纯的美感体验)。
对于美的感悟、体验:自然美、人生美、人性美文学形象的理想形态重点:1、文学典型:作为文学形象的高级形态之一,典型是文学言语系统中显出特征的富于魅力的人物性格。
它在叙事性作品中,又称典型人物或典型性格。
重点:2特征性《化》:就是通过以具体、生动、独特外在形象所表现的丰富、深刻的内在本质。
3:典型环境:是充分体现现实关系真实风貌的人物的生活环境。
它包括以具体独特的个别性反映出特定历史时期社会现实关系总情势的大环境,又包括由这种历史环境形成的个人生活的具体环境。
重点:4意境的定义:是指抒情性作品中呈现的那种情景交融、虚实相生的形象系统及其诱发和开拓的审美想像空间。
它与文学典型一样,也是文学形象的高级形态之一。
5.韵味无穷:指由艺术作品的物色、意味、情感、事件、风格、语言、体势等共同构成的美感效果。
6.有我之境,无我之境:有我之境,指感情比较直露,倾向比较鲜明的意境。
无我之境并不是指作者不在意境画面中出现,而是指那种情感比较含蓄,不动声色的意境画面。
7、重点:审美意象:就是充分表现审美理想的意象,是高级形象形态之一,是指以表达哲理观念为目的,以象征或荒诞性为其基本特征的,在某些理性观念和抽象思维的制导下创造的具有求解性和多义性的达到人类审美理想境界的“表意之象”。
篇章的名词解释
篇章的名词解释篇章是一种组织完整的语言表达形式,是将各种句子和段落有机地组织在一起,通过统一的主题和逻辑关系,形成一篇完整的文章或作品。
在文学、语言学、写作和教学等领域中,篇章起到了至关重要的作用。
在本文中,我们将对篇章的概念进行深入解释,并探讨其在不同领域中的应用。
篇章的组成部分可以是句子、段落、章节等,这些组成元素相互连接、衔接,形成一个完整的语言表达单位。
篇章的起承转合的结构能够使读者更好地理解和接受作者所要传达的信息和思想。
篇章不仅仅是一个文本的集合,更是一个有机的整体,通过合理的组织和布局,能够引导读者从头到尾地阅读,并达到预期的效果。
在文学作品中,篇章通常指的是长篇小说、故事、诗歌等完整的表达形式。
篇章的组织结构包括开头导入、主体发展以及结尾总结等部分。
通过这种结构的安排,作者能够将故事情节展开,并向读者逐渐揭示故事的主题和含义。
篇章的完整性使得读者能够更好地投入到作品中,体验其中的情感和思想。
在语言学中,篇章是对话语和文字表达的基本单位。
篇章的研究涉及到句法、语义、语用等多个层面。
通过分析篇章的结构和篇章中的语言现象,可以深入了解语言的运作方式和人类思维的特点。
篇章分析的方法包括:描写性分析、规则性分析和功能性分析。
这些分析方法有助于揭示篇章内外在的联系和作者的意图。
在写作和教学领域中,篇章的重要性不言而喻。
一篇好的文章应该有良好的篇章结构和流畅的篇章衔接。
篇章的组织和布局需要根据写作目的来合理设计。
句子和段落的有序排列能够使文章更具逻辑性和连贯性。
此外,篇章的结构还需要考虑到读者的阅读习惯和心理预期,从而更好地实现交流和传达目的。
通过篇章的连贯性和衔接性,可以使文章的逻辑关系更加明确,信息更加清晰。
篇章的连接方式包括因果关系、对比关系、并列关系等。
这些关系的运用可以使文章更富有表现力和说服力。
而篇章的过渡手段和连接词汇能够使得文章更加流畅和易读。
这些手段的适当使用能够引导读者的注意力,使他们更好地理解文章的内涵。
[整理版]文学类文本阅读常用术语
文学类文本阅读常用术语一、常用术语文学作品的表达技巧,是指作家运用了哪些写作原则、规律和方法来塑造文学形象和表现作品的内容的。
具体来说,对文章的表达技巧的分析主要指:一是作家在表达方式运用上的技巧和文体知识运用方面的技巧,二是修辞手法的运用和其他相关写作方面的技巧。
从高考试题来看,对表达技巧的考查不但要求学生判断某种表达技巧是什么,而且要求赏析其表达的作用。
(一)叙述人称1.第一人称:叙述亲切自然,能自由地表达思想感情,给读者以真实生动之感。
2.第二人称:增强文章的抒情性和亲切感,便于感情交流。
3.第三人称:能比较直接客观地展现丰富多彩的生活,不受时间和空间限制,反映现实比较灵活自由。
(二)叙述方式1.顺叙:能按某一顺序(时间或空间)较清楚地进行记叙。
2.倒叙:造成悬念,引人入胜。
3.插叙:对主要情节或中心事件做必要的铺垫照应,补充说明,使情节更加完整,结构更加严密,内容更加充实丰满。
4.补叙:对上文内容加以补充解释,对下文做某些交代。
5.平叙:俗称“花开两枝,各表一朵”,(指叙述两件或多件同时发生的事)使头绪清楚,照应得体。
(三)描写总体来说,描写有以下一些作用:①再现自然风光。
②描绘人物的外貌及内心世界。
③交代人物活动的自然及社会环境。
1.人物肖像、动作描写、心理描写:更好展现人物的内心世界、性格特征。
2.景物描写:具体描写自然风光,营造一种气氛,烘托人物的情感和思想。
3.环境、场面描写:交代人物活动的背景,写明事件发生的时间和地点,渲染气氛,更好地表现人物。
4.人物对话描写、心理描写、细节描写:刻画人物性格,反映人物心理活动,促进故事情节的发展。
也可描摹人物的语态,收到一种特殊的效果。
更多高考资讯,关注微信号807960725.正面描写、侧面描写:正面直接表现人物、事物;侧面烘托突出人物、事物。
(四)修辞1.比喻:化平淡为生动,化深奥为浅显,化抽象为具体。
2.比拟:给物赋予人的形态情感(指拟人),描写生动形象,表意丰富。
从纽马克文本功能理论看科技英语文本翻译策略
现代经济信息从纽马克文本功能理论看科技英语文本翻译策略丁 杰 孙勇强 黑龙江科技大学外国语学院摘要:纽马克文本功能理论是当今翻译界重要的功能翻译理论之一。
科技英语翻译属于应用翻译范畴,根据纽马克文本功能理论,大部分科技文本以传递信息为主是典型的“信息型”文本,但随着科技的发展、科技文本读者群体扩大,一些科技文本也具有呼唤功能。
本文将以纽马克的文本类型理论为依据,结合所选取的科技文本的语言特点,探讨此类具有信息型文本功能及呼唤功能的科技文本的翻译策略。
关键词:纽马克文本功能理论 ;科技英语;信息型文本;呼唤功能中图分类号:H059 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)033-000362-02一、体裁和文本Genre(体裁)一词源于法语,起先主要是指文学领域的文学类型。
genre是“随着时代改变而不同的一组构成性约定和规范,是作者和读者之间形成的未明示的合约。
这些规范使得某一文学文本的创作成为可能,尽管作者遵循也可以违背通行的文类约定”[1]。
随着研究的深入和扩大,体裁发展到用于语言学和翻译学界。
语言学中,指按照约定俗成的形式表达的文本。
体裁对于翻译来说是重要概念,翻译过程中,译者必须分析源语文本的文类属性,并用目标语中相应的文类进行转换。
genre最重要的特点就是其语篇的规约性。
德国翻译学者在论述文本类型的时候,很少使用genre这一术语,而是使用text一词,认为text的内涵和外延要广一些,text汉语中有“篇章”、“文本”、“语篇”、“话语”等不同译名。
二、纽马克的文本功能理论英国翻译理论家纽马克将语言功能和翻译结合起来, 文本功能理论中,文本类型为text category。
根据 Karl Bühler的语言功能学说,在莱斯的“信息型”、“表达型”和“祈使型”三类文本类型基础之上,将各类文本体裁划分为 “表达型文本”(expressive text)、“信息型文本”( informative text) 和 “呼唤型文本” (vocative text)三大类, 并分别指明了各自的文本“核心”和作者在翻译中的“身份”:功能(Function)核心(Core)作者身份(Author'sstatus)文本类型(Type)表达型(Expressive)作者(Writer)神圣(Sacred)严肃文学作品(Serious imaginativeLiterature),官方文告(Authoritativestatements),自传(Autobiography),私人书信(Personal Correspondence)信息型(Informative)事实(Truth)匿名(Anonymous)主题(Topic)文本(Format)科学(Scientific)技术(Technological)商务(Commercial)工业(Industrial)经济(Economic)教材(Text book)报告(Report)论文(paper)文件(Article)备忘录(Memo)纪要(Minutes)呼唤型(Vocative)读者层(Reader-ship)匿名(Anonymous)告示(Notice),说明书(Instruction),宣传(Propaganda),广告(Publicity),通俗小说(Popular fiction)(Newmark:2001:40)针对三种不同功能的文本,纽马克提出了语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)这两种翻译方法,用于他的文本分类体系中。
文本阐释原理与文献传播研究-e线图情
文本阐释原理与文献传播研究[作者] 周庆山[单位] 北京大学信息管理系[摘要] 本文提出了与阐释学有着渊源关系的文本阐释理论,并对这一理论在文献传播理论研究中的意义和影响作出深入的剖析。
[关键词] 文献传播,文本阐释理论文献传播现象是人类社会重要的文化现象,它与图书馆事业密切相关,是图书馆学研究的重要范畴之一。
在这一方面,国内重要的研究成果之一便是北京大学周文骏教授所著的《文献交流引论》。
现代文献学研究将文献传播研究作为研究的一个重要组成部分。
在国外,研究文献传播活动的规律也是图书馆学学者的重要任务之一。
美国的巴特勒(P.Butler)、谢拉(J.H.Shera)、布迪(John.M.Budd),英国的奥尔(J.M.Orr)等,都从事过这方面的研究。
然而,文献传播研究不仅仅是图书馆学研究的对象,它事实上涉及诸多方面的学术范畴,诸如传播学、社会学、文化学等。
其中还涉及了一个以往图书情报学研究中几乎没有人提及的学科——阐释学。
本文试图提出与阐释学有着渊源关系的文本阐释理论,并对这一理论在文献传播理论研究中的意义和影响作出深入的剖析。
1 文本阐释理论的提出“文本”(text)一词,在日常用语中,一般是指文件的某种本子,也指某种文件。
我国的《现代汉语词典》中便是这样解释的。
作为西方文艺理论中的一个重要术语,文本一般指按语言规则结合而成的,大于句子的语言组合体或指语言组合体中不同语言学层次上的结构组织本身,在当代符号学及阐释学研究中,文本超出了语言现象范围,指的是任何时空中存在的能指系统,如文学文本、艺术文本等。
在当代文献学范围内,文本指的是文献传播的内容和受众阐释的对象。
它是以标准化的编码形式表达整体意义的符号系统,大到一部著作,小到一篇独立的论文,是经过人类加工处理,付诸一定载体形式的社会知识信息。
文献传播的核心是符号交流过程。
文献是文本符号系统的一种重要形式,其传播的本质便是一个受众对文本符号的解码、阐释过程。
公文文体与用语
(二)清 楚
强调直接、简单的写作。
1. Kiss 原则
即“ Keep It Shot and Simple ”——即写作时要求“短 和简单”,沟通最重要的原则。要作到这一点,应该
使用日常语汇和熟悉易懂的词。 尽量使用简短句子和最直接的表达方式。 段落不要太长。一段只说明一个意思。如果说不清楚, 就分成几段,用过渡词或短语连接起来。 视觉辅助。 图片、图表可简化复杂信息 。
(1)对事物性质、范围限制的词语 例4 我们要减少不必要的浪费。 (2)量词对事物的限制修饰(概称、特指)
【案例】全校职工差不多都为受灾群众捐了款。 【案例】有些贪污贿赂的大案要案,必须严厉 【案例】
查处。 【案例】现在的年轻人,生活讲享受,工作怕吃苦。 【案例】凡公司内设机构一律不得对外行文。
3.句子成分搭配恰当,词序合理,结构完整 搭配要遵守(1)语法规则(2)事理逻辑 (3)搭配习惯 【案例】该县的粮食总产量连续3年以每年递 增15%的速度大踏步地向前发展。 【案例】如果不尽快加强职业教育,势必拖延 培养人才的时间与质量
主要内容
一、公文文体和用语的含义 二、公文的表达方式 三、公文运用语言的特殊方式 四、公文常用的修辞方式 五、运用公文进行书面沟通的基本原则
一、公文文体和用语的含义
(一)公文文体
文体是文章体裁,即表达方式。
公文以现代汉语的书面形式(即白话文) 作为必须使用的符号系统。公文文体是 兼有议论文、说明文、记叙文的一般特 点, 属于以语体文为原则的应用文体 。
(并列关系的概念的排列应合乎逻辑次序,改为: “发现、培养、提拔”)
【案例】武警官兵那种奋不顾身、舍己救人, 受到当地领导和群众的赞扬。(缺少主语中 心词“的英雄行为”)
戏曲术语在日常用语中的使用
戏曲术语在日常用语中的使用1. 咱们平常说一个人做事有板有眼的,这“有板有眼”就是戏曲术语呢。
就像我邻居老张,他做木工活那叫一个有板有眼,从测量到切割,每个步骤都稳稳当当的,就跟戏曲演员在台上按照节奏走台步一样。
2. 你知道“跑龙套”这个词吧,在戏曲里那些小配角在台上跑来跑去烘托气氛的就叫跑龙套。
我有个朋友在公司里,总是干些杂七杂八的小事,他就自嘲自己是跑龙套的,可这龙套也不是那么好跑的呀,也得认真对待。
3. 当我们形容一个人一唱一和的时候,这其实有点像戏曲里的对唱呢。
我和我哥们就经常这样,我一说个啥事,他马上就顺着我的话接下去,就像戏曲演员在台上一唱一和那么默契。
4. 哎,“粉墨登场”这个词在日常中也常用。
戏曲演员化好妆上台表演就是粉墨登场。
你看那些政客,每次选举的时候就跟粉墨登场似的,化好妆,准备好各种说辞就开始表演了。
5. “科班出身”这个戏曲术语也融入到日常用语啦。
比如说小李是音乐学院毕业的,那他在音乐这方面就算是科班出身。
就像戏曲演员从正规的戏曲学校出来一样,让人感觉比较专业。
6. 有时候我们说一个人唱高调,这就像戏曲里某些角色老是唱那些高大上但不切实际的词儿。
我那同学小王,每次讨论计划的时候就唱高调,说要干多么了不起的大事,可实际一点行动都没有。
7. 说到“字正腔圆”,这在戏曲里是基本功。
在生活中,我们形容播音员的时候就会用到。
像央视的那些播音员,那声音,字正腔圆的,听起来特别舒服,就跟戏曲演员在台上把词唱得清清楚楚一样。
8. 咱们生活里常说“压轴”的东西肯定是好的。
在戏曲里压轴戏就是最后一场很精彩的演出。
就像春晚,最后那几个节目那都是压轴的,大家都盼着看呢。
9. “行头”这个戏曲词汇也常被我们用到。
戏曲演员的服装、道具啥的就是行头。
你看那些玩Cosplay的,他们那些装备就像是他们的行头,可讲究了。
10. 一个人要是总是“装腔作势”,就像戏曲里某些角色故意摆出一副姿态。
我以前有个同事,在领导面前就总是装腔作势的,那姿态,看着就别扭,哪像戏曲演员那样自然地表演。
语言
《狂人日记》 《在酒楼上》 《祝福》 《故乡》 《伤逝》 《阿Q正传》
激愤 沉郁、酸辛 沉痛 压抑、忧郁 怆痛 亦庄亦谐
今天晚上,很好的月光。 我不见他,已是三十多年;今天见了, 精神分外爽快。才知道以前的三十多年, 全是发 昏;然而须十分小心。不然,那 赵家的狗,何以看我两眼呢? 我怕得有理。
面性语言:多重含义,需要读者反复品味 (“隐言”)
2.主观话语和客观话语 客观话语:重在对客观事物的准确描摹, 往往用规范化的语言。 主观话语:重在传达作者的主观感受, 往往突破常规语法、词性。
窗前晨景
艾略特
地下室餐厅里早点盘子咯咯响, 顺着人们走过的街道两旁, 我感到女佣们潮湿的灵魂 在大门口绝望地发芽。 一阵黄色的雾向我掷来 街后面人们的歪脸, 从穿着污泥的裙子的过路人那里 撕下来一个空洞的微笑,它在空中飘荡, 朝屋顶那条水平线消失了。
语义
这里的语义,指的是文本的字面意义。文本的 字意统一于句义,句意统一于篇意。 精确——模糊 清晰——晦涩 鲜明——朦胧 明快——深沉 朴直——含蓄 详实——简约
1. “线性语言”与“面性语言”
线性语言:清晰度高、传达的信息相对单一、单纯, 无岐义。(“显言”)
李双双是我们人民公社孙庄大队孙喜旺的 爱人,今年二十七岁年纪。在人民公社化 和 大跃进以前,村里很少有人知道她叫“双双”, 因为她年纪轻轻的就拉巴了两三个孩子。在高 级社的时候,很少能上地做几回活,逢上麦秋 忙天,就是做上几十个劳动日, 也都上在喜 旺的工折上。 --李准《李双双小传》
风风雨雨,暖暖寒寒,处处寻寻觅觅。 莺莺燕燕,花花叶叶,卿卿暮暮朝朝; 南南北北,文文武武,争争斗斗,时时杀杀砍砍,搜 搜刮刮,看看干干净净; 户户家家,女女男男,孤孤寡寡,处处惊惊慌慌,哭 哭啼啼,真真凄凄惨惨。 雨声渐渐的住了,窗帘后隐隐的透进清光来。推开窗 户一 看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿, 好似萤光千点, 闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨 孤灯之后,会有这么一幅 清美的图画! 皎月当空,清辉满地,或倚窗,或伏几,或辗转床褥, 常常会涌起一股或浓或淡的乡思。……(刘棣华《月是 故乡明》)
文本和篇章是术语也是日常用语
文本和语篇是术语也是日常用语текст 文本一词在词源方面与纺织物相关,具有交织、缠绕的特点。
(例如:俄语同源词有текстиль纺织品, текстура组织结构)。
而语篇дискурс至今仍保持梭形结构,2个术语在概念和使用上有很大差别。
古拉丁语中语篇和文本2个术语都存在,textus与纺织品有关,总体上与现实的语言事物没有联系。
Textus是texo的派生词,有纺织ткать、编织плести、建造строить之意,而сплетать仅转意时有音节слог、文体стиль、联系связь、相关说明связаное изложение之意。
大部分含义与纺织相关。
在神职人员书写的拉丁词典《Вульгат》中textus 与текст并无联系。
在所有引入两种术语的语言中,拉丁语textus最初现代意义有与联合某物和与神圣文本相关之意。
而discursus 来源于discurro 向不同方向奔跑、扩散、分解之意,转意时才有讲述、叙述之意,俄语中有沿着树扩散之意。
Discursus 词典中记录的主要含义是跑、来回疾行、漫无目的疾行之意。
只有在转意时才有“谈话、交谈”之意,公元438年才有相关记录。
正因如此,很难确定作者说的含义是疾行还是谈话。
可以肯定的是含有杂乱无序、奔忙之意时,会有前缀dis-。
晚期拉丁语使用词组discursus stellarum时有2种含义:星星移动、明星之间交谈。
第二种含义很晚才被М.Ю.Лермонтов 使用。
因此现在可以把明星之间的交谈、每人的内心思考、内心独白理解成电影明星篇章。
中世纪拉丁语用词很有特点。
例如Фома Аквинский(1225 или 1226-1274гг.)经常使用discursus,很少使用文本含义的text,他认为discursus的含义是交谈-思考,例如: “因为篇章具有从已知到未知的含义”(Фома Аквинский)。
在这部作品中可以看到形容词discursivus, 在德国古典哲学很常见(特别在康德著作中):“认知上帝是理性吗”?认知或感知可以是也可以不是推论出的,但宗教认识和天使认识常是推论的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文本和语篇是术语也是日常用语текст 文本一词在词源方面与纺织物相关,具有交织、缠绕的特点。
(例如:俄语同源词有текстиль纺织品, текстура组织结构)。
而语篇дискурс至今仍保持梭形结构,2个术语在概念和使用上有很大差别。
古拉丁语中语篇和文本2个术语都存在,textus与纺织品有关,总体上与现实的语言事物没有联系。
Textus是texo的派生词,有纺织ткать、编织плести、建造строить之意,而сплетать仅转意时有音节слог、文体стиль、联系связь、相关说明связаное изложение之意。
大部分含义与纺织相关。
在神职人员书写的拉丁词典《Вульгат》中textus 与текст并无联系。
在所有引入两种术语的语言中,拉丁语textus最初现代意义有与联合某物和与神圣文本相关之意。
而discursus 来源于discurro 向不同方向奔跑、扩散、分解之意,转意时才有讲述、叙述之意,俄语中有沿着树扩散之意。
Discursus 词典中记录的主要含义是跑、来回疾行、漫无目的疾行之意。
只有在转意时才有“谈话、交谈”之意,公元438年才有相关记录。
正因如此,很难确定作者说的含义是疾行还是谈话。
可以肯定的是含有杂乱无序、奔忙之意时,会有前缀dis-。
晚期拉丁语使用词组discursus stellarum时有2种含义:星星移动、明星之间交谈。
第二种含义很晚才被М.Ю.Лермонтов 使用。
因此现在可以把明星之间的交谈、每人的内心思考、内心独白理解成电影明星篇章。
中世纪拉丁语用词很有特点。
例如Фома Аквинский(1225 или 1226-1274гг.)经常使用discursus,很少使用文本含义的text,他认为discursus的含义是交谈-思考,例如: “因为篇章具有从已知到未知的含义”(Фома Аквинский)。
在这部作品中可以看到形容词discursivus, 在德国古典哲学很常见(特别在康德著作中):“认知上帝是理性吗”?认知或感知可以是也可以不是推论出的,但宗教认识和天使认识常是推论的。
在更晚的拉丁哲学著作中,如Ф.Бэкона(1561-1626) 的《Новый Органон》,在这部作品中与生俱来的能力、天才是推论的。
因此,discursus是从已知到未知或从未知到已知的梭形结构哲学概念。
有趣的是,罗马日常用语中拉丁文textus最初使用频率比discursus低。
然而,随着时间推移,текст一词在上下文中使用频率逐渐增加,甚至比дискурс使用更频繁。
罗马语中текст使用频率增长的情况没有变,而英语中这种这种趋势在公元17-18世纪发生变化,discourse使用频率再次赶超text,或许是当时罗马地区兴起的理性思潮对此产生影响,дискурс使用再次领先。
而俄语中18世纪才出现текст和дискурс,当时西欧非专业化运动迅猛发展(从术语转为日常用语)。
因此在俄国дискурс不断发展,原来罗马语的“思考”含义没被保留为专业词汇含义,(正如19-20世纪派生词дискурсивный受康德影响,而经院哲学家对康德产生影响),言语概念的一些变体受英语影响。
在俄语中дискурс最初代表口语独白。
Текст在出版业广泛应用。
在这种背景下,出现了术语“контекст”.而М.В.Ломоносов把言语(речь)变体称为文本(текст):当文本表示格言,即简短训诫性话语时,文本不仅是辞藻华丽、高雅的形式,应用更广泛。
(演说术的短暂领导Краткое руководство ккрасноречиюКН.1,1748)当时使用广泛的是претекст、отговорка,尤其是подпретекст。
只有在18/19世纪之交,才又一次广泛使用дискурс、текст,也是最后一次。
之后,只能在某些著作看到:Слушай же мой дискурс (И.И.Лажечников. Последний Новик).除了在出版业使用текст,还用于以下含义:1.书写符号的连贯性2.某些文献资料中表尊称的引文:如圣经、民间创作、外文文献;3.一些言语中字母、声音和意义的文本集合体,集合体作为分析或配音的工具;配音时,不是对声音的反映,而是对配音文本意义的反映。
特别是词组“直译文本”(буквальный текст):По буквальному тексту данного приказа, они выброшены на Волковом поле (И.И.Лажечников. Ледяной дом).“直译文本”与言语使用的外部环境相比较«Фрол Силин», календарь Острожского издания, / Весь мир емуархив и мумий кабинет; / Событий нет ему свежей, как за сто лет, / Минувшего циклоп, он с глазом на затылке (П.А.Вяземский).可以看出,现今已经禁止说“直译文本”(буквальный текст)。
19世纪,“文本”(текст)一词的使用优势已经非常明显,特别是在А.Н. Герцена(1812-1870) , Н.С. Лескова (1831-1895) 和Ф.М.Достоевского (1821-1881) 的艺术作品中,在上述作家的出版书中,谈论文学作品的优缺点是或援引书中某些句子。
“篇章”дискурс 19世纪只有在Н.С. Лескова的作品中找到,意为“有联系的、非常广泛、独白式推论”,有开始却不常有结尾:Начались уже дискурсы в дамском вкусе (Н.С.Лесков. Заячий ремиз).“篇章”дискурс具有内容、实物含义:и, как дошла Зматерия дискурса доизвестных французских партизанов, она требовала моего мнения (С. М. Соловьев. История Россиис древнейших времен. Т. 1-29). 有时篇章与古时相联系:Тут в сей дискурс вмешался еще слушевший сей спор их никитский священник (Н.С. Лесков. Собрание: Хроника, 1872).有时是对“篇章”дискурс的回应:На дискурс ваш отвечу сначала с конца, как об этом есть предложенное негде в книгах исторических (Н. С. Лесков. Заячий ремиз).在上下文中如今不允许用текст文本代替дискурс篇章,但可以使用言语речь 、词语слова等类似的词。
18-20世纪时在法语、俄语、德语中派生形容词“篇章的”(дискурсивный)含义一致后专业化比“篇章”(дискурс)早,专业化的含义是“理性的、理智的、推论出来的”(рассудочный)。
俄语中形容词“篇章的”(дискурсивный)比名词“篇章”(дискурс)使用更广泛,且不限于科学领域。
在19和20世纪之交,文学艺术领域不再使用“篇章”(дискурс)一词,转而使用речь, слова, разговор.但派生词“篇章的”(дискурсивный)广泛运用于人文科学家的言语中。
在很多上下文中可以认为“篇章的”(дискурсивный)是“理性的、理智的、推论出的”(рассудочный)同义词(从前也是)。
而А. Белый(1880-1934) 在文章中写道:无论是感性观念还是理性观念,象征都是不可分的;象征就是象征(象征意义)симбол неразложим ни в эмоциях, ни в дискурсивных понятиях; онесть то, что он есть (Эмблематика смысла).俄语科学文本至今还在使用形容词“篇章的”(дискурсивный),最要使用含义是“理性的、推论出的”(рассудочный)。
近几年,除了哲学作品“篇章的”(дискурсивный)一词经常用作“对篇章(дискурс)、言语(речь)有关系。
因此,人文科学工作者经常写一些类似于“连贯独白”(связный монолог)的作品。
这就是词组“篇章话语”(дискурсивное говорение)的含义,例如: 在所列引文中揭示“话语暗示”(говорение наметками)的含义,我们可以说,引文中指的是取决于特定言语交流条件的语法结构特色,特别是与更加“篇章话语(дискурсивное говорение)”相比较的客观单一性(当缺少人类统觉特异恒等式时)(关于对话言语)Раскрывая смыслвыражения“говорение наметками”в приведенной цитате, мы можем сказать, что здесь речь идет о своеобразии синтаксического строя в зависимости от опредедленных условий речевого обмена, в частности об его обьективнойпростоте по сравнению а болеедискурсивное говорение(при отсутствии отмеченного тождества апперципирующих масс) (Л.П. Якубинский. О диалогической речи).这种使用有时会把一些人弄糊涂,习惯术语“篇章的”(дискурсивный)旧义的人,例如:在自然科学领域,我们的认识形式、我们的理智是有逻辑的(дискурсивно),统一、协调着相似或不同的感性材料,这样就形成了共有的的抽象概念。
(李凯尔特哲学历史观)。
这种观点“理性推论地作用(рассудок действует дискурсивно)对于更早时期的代表者来说是同义反复:“理智理性地起作用”(рассудок действуетрассудочно).但词组“推理思维”(дискурсивное мышление)(特别是在Н. А. Бердяева, 1874-1948 的作品中),例如:打印设备Эта печать приспособления лежит не только на научном опыте, но и на дискурсивном мышлении, которым пользуется наука для своих выводов(Н.А. Бердяев. Смысл творчества: Опыт оправдания человека).这是“口语”(разговорный)含义和康德(кантовский)之间的协调,在托马斯.阿奎那的作品中已经见过这种含义。