英汉空语类对比分析与英语教学

合集下载

英汉对比在英语写作教学中的应用研究

英汉对比在英语写作教学中的应用研究

英汉对比在英语写作教学中的应用研究前言英语写作教学一直是英语教育的重要组成部分,然而,随着全球化的发展,对英语写作的教学和学习也越来越重要。

在英语写作教学中,英汉对比可以帮助学生更好地掌握英语写作技巧。

因此,本论文旨在探讨英汉对比在英语写作教学中的应用,以及该方法的优势和不足之处。

英汉对比在英语写作教学中的应用英汉语言之间有许多不同之处。

英语的表达方式和语法结构与汉语有很大差异。

在英语写作中,这些差异可能会导致学生犯错误或不熟练。

使用英汉对比可以帮助学生更好地理解英语的语法和表达方式,提高自己的写作水平。

英汉对比可以在以下方面帮助学生:1.理解英语语法结构:英语的语法结构与汉语有很大不同。

通过比较英汉语言之间的差异,学生可以更好地理解英语的语法结构,避免犯错误。

2.扩展词汇量:英语中有许多词汇与汉语没有对应词汇。

通过英汉对比,学生可以学习更多的英语词汇,并学习如何正确运用这些词汇。

3.提高写作水平:通过英汉对比,学生可以学习如何使用英语表达和表达思想。

这将有助于提高学生的写作水平。

以上是英汉对比在英语写作教学中的应用。

接下来,本论文将探讨该方法的优点和不足之处。

英汉对比在英语写作教学中的优点1.帮助学生更好地理解英语语法结构。

2.扩展学生的词汇量。

3.提高学生的写作水平。

4.鼓励学生在英文写作中运用多种表达方式。

5.提高学生的跨文化交际能力。

以上是英汉对比在英语写作教学中的优点。

然而,该方法也存在一些不足之处。

英汉对比在英语写作教学中的不足之处1.英汉语言之间的差异很大,因此有时难以进行准确的对比。

2.该方法并不能完全解决英语写作中的所有问题,学生仍需积极学习和练习。

3.该方法需要指导老师有一定的能力和经验,以确保教学质量。

以上是英汉对比在英语写作教学中的不足之处。

结论英汉对比在英语写作教学中具有一定的应用价值。

该方法可以帮助学生更好地理解英语的语法结构,扩展词汇量,提高写作水平,并提高学生跨文化交际能力。

英汉对比分析在英语教学中的运用

英汉对比分析在英语教学中的运用

英汉对比分析在英语教学中的运用摘要:本文旨在从语音教学、词汇教学、语法教学、及文化教学各个方面出发,强调英汉对比在英语教学中的重要性,从两种语言的对比中发现汉语给英语学习带来的干扰,找出英汉两种语言之间的相同点和不同点,避免母语负迁移,改变中式英语的思维模式,有效学习第二语言。

关键词:对比分析;语音;语法;词汇;文化对比分析是将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析方法。

把对比分析运用到第二语言教学中来,始于40年代的美国。

著名语言教育家弗莱斯1945年就指出:最有效的教材应该是以对学习者的母语和目的语进行科学描述和仔细对比为基础。

英汉对比就是通过比较两种语言的异同,来有效避免母语负迁移对英语教学的消极影响,从而提高教学效果。

从心理学角度看,任何新知识或新技能的获得都必须受到已有知识领域技能的影响,适当的进行英汉对比分析以凸现汉语的特点,发挥成人的思维和母语能力的作用,是符合第二语言教学规律的。

第二语言学习者应在大脑中建立两种语言异同的比较库储存信息,为以后学习的“举一反三”“触类旁通”做好准备。

1语音教学语音是语言的物质外壳。

语音的重要性决定了语音教学是第二语言教学的基础,是掌握听说读写技能和交际技能的前提。

通过英语和汉语语音的对比分析,可以确定语音教学的重点和难点。

英语总是按照区别词义的最小发音单位(元音和辅音)来划分和确定音位,汉语则把富有声调的音节作为区别词义的最小单位。

对母语为汉语的学习者来说,语音的难点首先在于元音、辅音的发音及音节的拼合。

事实上,英语中某些辅音和汉语中的声母发音有许多类同的地方,比如英语中的[p][b][k][g][t][d]等和漢语中的声母发音极其相似,区别在于英语有清浊的对立,而汉语只有吐气与否之别,所以在教学过程中,有意识的利用这些区别和联系,学生学习效率会提高很多。

其次,汉语的声韵拼合和英语元音辅音组合规律也有许多相似的地方,比如,汉语词“树”读作“shu”由声母”sh”和韵母“u”组成,和英语中辅音[]和元音[u]发音类似;“课”读作“ke”和英语发音[k][]对应。

英语专业《英汉语言对比》教学现状及反思

英语专业《英汉语言对比》教学现状及反思

英语专业《英汉语言对比》教学
现状及反思
迄今为止,英汉对比已有一百多年的历史,在这一领域的各个方面都取得了丰硕的成果。

同时也对一些跨领域的相关学科产生了重要影响,如对外汉语教学、古汉语英译、大学英语教学等。

大学英语是非英语专业的必修课。

英汉对比在大学英语教学中的应用有两个重要意义:第一,可以减轻学生在英语学习中的心理负担。

第二,大学英语教师可以主动方便地增加自己的汉语语法知识,从而进一步完善自己的知识结构。

这样,大学英语教师就能熟练地比较和运用汉语和英语,从而达到更好的教学效果。

顾名思义,“对外汉语教学”就是中国人对外国人开展的汉语教学。

在对外汉语教学中进行英汉对比研究,首先就是要提高这门课程的质量。

只有对外国学生学习汉语过程中的困难进行确定,教师才能有效地教学。

所以“对外汉语教学”这门学科,是非常有必要进行英汉的比较研究的。

第二,有利于编写更适用、更有特色的对外汉语教材。

第三,有助于建立汉英语法对比体系,对对外汉语教学有一定的帮助。

中国古典文学不仅是中国宝贵的精神财富,也是古代中国留给世界人民的宝贵文化遗产。

中国古典文学的英译是一座文化桥梁,促进了中西之间的相互理解。

由于古汉语语法自成体系,古汉语语法现象与现代汉语语法现象差异较大,不利于按照现代汉语语法规则准确翻译古汉语。

为了准确地将中国的经典著作翻译成英文,有必要对英汉两种语言进行对比研究。

谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示

谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示

谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示摘要:英语和汉语是两种不同的语言体系,二者之间有很大的差异,但仔细观察,二者之间又有一定的共通之处,抓住二者之间的共通之处,英语和汉语就可以相互促进,共同提高。

本文通过英语和汉语的共通之处,促进英语的写作教学方面,提出了自己的见解。

关键词:英汉对照英语写作启示汉英对比研究和对高中生英语写作错误的归因分析给我们的英语写作教学带来有益的启示,要想提高学生的写作水平,需要我们从以下几个方面对学生进行训练才能达到预期的效果。

一、培养汉英语言差异的意识恰当使用翻译法进行教学是必要的,现代英语教学已经全盘否定了翻译法,其实这又是一种极端的做法,恰当地使用翻译法有助于学生了解两种语言的差异,避免了中文式的英文。

在写作教学中采用英译汉和汉译英的方法进行专项对比训练,并通过汉译英和英译汉练习培养英汉两种语言迅速互相转换的能力。

因为学英语不可能忽略汉语语言的负迁移作用。

有专家提出学英语要忘记汉语的做法是不可能,学生常常需要在英语学习中借助于母语来帮助理解和表达。

母语在外语学习中即起到正迁移的作用同时也起到负迁移的作用。

二、培养英语思维习惯由于东方人和西方人的思维方式的不同,体现在各自的语言上,它的表达方式和表达顺序也大相径庭,用汉语的思维方式去组织语言显然是不合适的,只能写出中文式的英文,然而作为一个已经建立了母语思维的学习者来说,克服母语干扰的一个解决办法就是重新建立一种新的思维习惯,即与母语思维习惯并存的另一种思维习惯,使得学习者能在不同的情景下使用不同思维方式进行思想表达,以下提供两种教学策略。

1.改单词输入为词块输入近几年来,一些语言学家基于英语语料库的研究发现,“英语的语言交际并不仅仅通过单词或固定短语的使用来实现的,而自然话语中的90%是由那些处于这两者之间的半固定‘板块’(chunk)结构来实现的”,专家们把板块细分为:一是单词和短语,即传统意义上的词汇;二是搭配;三是惯用语;四是句子框架引语。

英汉语言句法特征对比及其对教学的指导意义-2019年精选文档

英汉语言句法特征对比及其对教学的指导意义-2019年精选文档

英汉语言句法特征对比及其对教学的指导意义一、引言对比分析理论的最基本观点强调外语学习的根本目的就是克服母语与所学语言这两种系统之间的干扰和差异。

对比分析的主要任务是深入观察不同语言之间的差异,从而为外语教学和教材编写提供有意义的指导。

本文的研究目的是,以对比分析为基本方法,通过深入比较、探讨英汉两种语言在句法结构及其表现方法上的区别性特征,对解决长期以来一直困扰中国初级阶段英语教学中遇到的汉语式英语(Chinglish)表达方式问题,提出新的思路。

二、英汉两种语言句子的概念对比严格说来,英语中的sentence和汉语中的“句子”是有很大差异的两个概念,它们并非完全对等。

关于句子的定义,语法学家们历来多有讨论,而且分歧很大。

我们这里用来和汉语进行对比的是简单句(或单句)和复合句(或复句)。

一般来说,一个英语的简单句就是一个主谓结构,而复合句就是由连词连接起来的单句串。

汉语中的句子概念则更为复杂一些,但是综合诸家讨论,我们基本上可以得出一个结论,汉语的句子有两个构成要素:一是一个前后有停顿的语言片断。

这种停顿口头上表现为较长语气停顿,书面上表现为以句号、问号或感叹号为结束。

二是语言的基本运用单位。

有可能是一个字,也有可能是一个字串。

三、英汉句法理念对比语法是一种语言组词造句的规则。

不同语言的语法规则呈现出不同的特点,这主要是由语言的基本结构单位的特点决定的。

“语言的基本结构单位,汉语只有一个,这就是字,而印欧语有两个,这就是词(word)和句(sentence)。

” (徐通锵,2001)英语属于印欧语系,所以英语的语法分为“词法”和“句法”两大部分。

这种语法体系又称“双轨制语法”。

其中一轨是以主谓结构为框架的句法,一轨是和句子结构成分有对应关系的名词、动词、形容词等的此类划分。

这两条轨相互支撑、密切依存。

这种“双轨制”特征是英语语法核心理念。

句法和词法搭成这个龙骨框架支撑着英语语法体系的全面展开,任何纷繁复杂的语法现象均可找到自己的归属、坐标。

英汉对比研究及其在英语教学中的应用-最新教育文档

英汉对比研究及其在英语教学中的应用-最新教育文档

英汉对比研究及其在英语教学中的应用对比是语言研究的基本方法和手段。

此篇文字正是讲明了英语和汉语对应学习的基础与重要,并且从各个方面阐述了英语和汉语对应学习在我们的英文课堂教学中的作用。

人们了解世界观察世界有很多的方法,而互相比较是这许多方法之中的一种最基本的方法,对于我们来说,比较也是学习语言的重要方法之一。

“对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处。

并将这类研究应用于其他有关领域”(许余龙,1992)。

英语与我们母语汉语的比较对比是以这种理论为最基本的根基,对英汉做互相比较的分析,找出他们之间存在的共同相通之处和区别,在长久以来的英文教学实践中,我们都日益意识到了英汉对比对我们英文教学的重要性!一、英汉对比研究的理论基础其实,所有语言的相通之处就是英语和汉语对比学习的根基与先决条件,没有相通之处就没有比较的必要。

人们的生理和生存空间的共同性首先决定了人们大脑思维也具有相通性。

所有的语言和人们大脑思维间都具有不同程度的相通之处,都是紧密联系在一起的,语言就是通过大脑思维后的声音体现。

因此,人们的所有语言存在的一切规律都必然具有一定的相通性。

人类语言的共性大体可分为形式共性和功能共性两大类。

前者如语序、否定形式等,后者如达意功能、人际功能、语篇功能等。

再就是,根据所有语言学习时得出的互相迁移的理论而言,在整个语言学习的过程中我们已经具有的底蕴对将要获取的新知识都会产生不同程度的影响。

在学习语言知识时,迁移的理论分为“正迁移”与“负迁移”两种,当我们学习的汉语的许多特征跟要学的外语比较接近或一样时,在这个过程中就会出现“正迁移”,对这些外语的学习会产生比较好的影响;适得其反,假如我们的汉语的特征与要学习的外语不同而且反差比较大的话,那就会在学习过程中产生不利于我们学习的“负迁移”现象,极大的妨碍我们对语言的学习。

二、英汉对比研究的必要性国内外学者前辈们从不同的角度阐述了语言对比方法的重要性和英汉对比研究的意义。

英汉空语类对比分析与英语教学

英汉空语类对比分析与英语教学

英汉空语类对比分析与英语教学摘要:句子中除显性成分外,还存在着隐性成分,这种隐性成分也可称为空语类。

空语类是在句中没有语音表达形式,但仍有语法作用和语意内容。

本文试从空语类视角对英汉作对比分析,以此揭示英汉在句法结构上的差异,使英语学习者更好地了解英汉的一些不同的语法现象,帮助其摆脱英语学习过程中母语的干扰。

关键词:空语类NP语迹非主语脱落主语脱落空曲折成分指称提取域语言空位现象一、引言在学习英语的过程中,不少学生发现英语学到一定程度就无法再进步,呈现出一种语言僵化的状态。

这一现象在英语写作和翻译中表现尤为突出。

这一状态若持续无法得到改变,则会给学习者带来很大的困扰,甚至使其丧失学习英语的信心。

究其原因,除了语言本身趋于复杂的因素外,母语的干扰作用是不容小觑的。

因为汉语与英语无论在音、形、义、语法范畴和句子结构方面,都存在着很多的差异。

因而对于中国外语学习者来说,其母语及所处的社会文化已在大脑中形成系统,再要学习并掌握英语相对而言就非常困难了。

因此,在外语教学过程中,教师要充分考虑到母语在英语学习过程中的干扰作用,而通过对英语和汉语的比较分析可以使学生了解到英汉的不同之处,则能助其在更好地掌握母语的语言文化及句子结构的同时,摆脱母语对外语学习的干扰。

本文旨在从空语类视角,通过对英汉的空语类现象进行对比分析浅析他们存在的差异,希望能有助于外语教师的英语教学。

二、空语类空语类(empty category)最初是在对少数印欧语言如英语、西班牙语等的研究基础上进行探讨的,最早是在20世纪80年代由乔姆斯基提出的一个概念,在他的管辖与约束理论中空语类的经典理论占有相当重要的地位。

乔姆斯基(Chomsky,1981)认为人类与生俱来的语言机制(Language faculty),即由原则和参数(principles and parameters)构成的普通语法原则,而空语类的存在则有效地检验了他的语言天赋论。

英汉语言对比在英语教学中的作用

英汉语言对比在英语教学中的作用

英汉语言对比在英语教学中的作用【摘要】英汉语言对比在英语教学中扮演着重要的角色。

通过对比英汉语言结构和词汇,可以帮助学生更好地理解英语语法和词汇用法。

英汉文化差异也会影响英语教学,需要教师和学生意识到并加以应对。

在听力、口语、阅读和写作中,英汉语言对比可以帮助学生提高语言技能,通过案例分析可以更具体地说明其实际应用。

英汉语言对比在英语教学中具有重要性,为了更好地发展英语教学,未来可以进一步探索该领域并总结经验教训。

通过研究英汉语言对比,可以更好地指导英语教学实践,提高学生学习效果。

【关键词】英汉语言对比, 英语教学, 结构比较, 词汇对比, 文化差异, 听力, 口语, 阅读, 写作, 案例分析, 重要性, 发展方向, 总结1. 引言1.1 英汉语言对比在英语教学中的作用是什么英汉语言对比在英语教学中的作用是多方面的。

通过对比英汉语言的语法结构、词汇差异和文化背景,可以帮助学生更深入地理解英语的特点和规律;通过对比,学生可以更好地认识自己的语言习惯和思维方式,在学习英语的过程中避免直译和语言转换的误区;英汉语言对比可以激发学生学习英语的兴趣和动力,增强他们的自信心和学习体验。

最重要的是,英汉语言对比能够帮助教师设计更有效的教学策略和方法,促进英语教学的质量提升。

深入研究英汉语言对比在英语教学中的作用是非常重要的,可以帮助教师更好地指导学生,使他们在英语学习中取得更好的成绩和更大的进步。

1.2 为什么要研究英汉语言对比短语计数、段落编号或其他形式的格式。

在英语教学中,研究英汉语言对比是非常重要的。

中文和英文是世界上使用人口最多的两种语言,了解两种语言之间的差异能帮助学生更好地理解和掌握英语。

中西文化的差异导致了英汉语言之间存在许多独特的表达方式和习惯用法,研究英汉语言对比有助于帮助学生更好地理解英语的文化背景。

英汉语言之间的差异也是英语学习者在学习过程中面临的挑战之一,研究英汉语言对比可以为教师提供更好的教学策略,帮助学生更有效地学习英语。

小议高中英语教学中英汉对比分析法

小议高中英语教学中英汉对比分析法
以及语义 的理解有着重要的意义。 在教学 中,需要将实践和理论相 互结合起 来 , 注 重学生语言能 力的培养 , 不断地提高学 生 运 用英语进 行交际 的能力 , 同时 , 积 极地 开展阶段性 的训练 , 对各个章节进行分别 的提高。 教师在教学过程 中需要将学生作 为教学的主体 ,充分地发挥 引导作 用 , 全 面地调动起学生 的学 习积极性 , 注重课堂 教学效率的提高 , 并且积 极地开展课外教 兴趣。 此外 , 运 用英汉对比分析法 , 对于教 学有 着重要 的价 值 , 通过英 汉对 比 , 学生
的基础。


英汉对 比分析 法在高中英 语教学
中 的 作 用研 究 英 汉 对 比分 泛的运 用。学 生是在母 语 已经 根 深蒂 固的情况之 下 , 才 开展 英语学 习的 , 而 由于语 言 以及 其思 维等 逻 辑 的缘 故 ,
图, 进 而进行学 习。 综 上 所 述 ,根 据 对 高 中英 语 教 学 过 程 中英汉 对 比分 析法 的运 用进行 概述 ,
教学 生 针对 一些 常 用的 句型 进行 反 复操 练 , 进而更 好地克服 母语 习惯对 英语学 习的 保证教 学的质量。 二、 英汉对 比分析法在高 中英语教 学 中的应用策略 英汉 对 比分 析法在高 中英语 教学 中 有着重要的价 值和作用。那么 , 应该采取 怎样的教 学策略 , 来对教学 的重点进行贯 彻和落实呢? 的对 比 ,进而发 挥 出语 言正迁移 的作 用 界的基本认 识较为统 ~ , 所以, 许 多语言 在描述和表 达的过程 当中 , 也基 本一 致 , 其概念较 为相似 , 诸如 对时 间的表达 , 汉 语是 年 、 月、 日等 , 而英 语 中也 有 y e a r , m o n t h以及 d a y ,在 汉语之 中有过 去 、 将 来和现在 , 英语 中也有 p a s t , f u t u r e以及

分析英汉语言差异,提高英语教学效率

分析英汉语言差异,提高英语教学效率

分析英汉语言差异,提高英语教学效率发表时间:2013-12-23T13:07:40.967Z 来源:作者:黄琳琳[导读] 英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,这两种语言之间存在诸多的差异。

黄琳琳承德县综合职业技术教育中心067400 英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,这两种语言之间存在诸多的差异。

高职生英语基础比较薄弱,在对他们的英语教学中发现汉语对他们的负迁移影响较大。

本文分析了英语和汉语的几点差异,旨在揭示负迁移影响产生的根源,进而提出对策。

本文将分别从以下几个方面进行讨论:一、词的形态英语是形态丰富的语言。

在英语中,形态是语法功能的外化,是语法分析的标准和依据,而形态变化又是附着在词上的。

1.名词、代词的数。

在英语中,可数名词复数形式典型的表示方法是在名词词尾加“-s”或“-es”,比如book-books、tomato-tomatoes 等。

除这条普通规则之外,还有一些特殊现象,如部分可数名词的复数形式是通过形态内部发生的曲折变化来表示的:foot-feet,man-men,child-children,mouse-mice……2.动词的时。

在英语中,动作行为发生的时间也通过动词形态的变化及其它语法形式来表示。

英语有三种时:过去时、现在时、将来时。

表示过去时和现在时,动词的形态都会发生变化,在动词原形后加“-ed”表示过去时,在单数第三人称的施事动词后加“-s”或“-es”表示一般现在时。

比如:“He got up at 6 in the morning yesterday.”“He usually gets up at 7 in the morning.”3.动词的体。

在英语中动作行为进行的状态,也就是动词的体,也是通过动词形态的变化等语法形式来表示,常见的有进行体、完成体和未完成体。

英语中动词词尾后加“-ing”和“-ed”分别表示进行体和完成体,同时要和相应的助动词连用。

如:“They are watching TV series at the moment.”4.动词的态。

学科教育论文 英汉语言对比在英语教学中的作用

学科教育论文 英汉语言对比在英语教学中的作用

学科教育论文英汉语言对比在英语教学中的作用我学的专业是英语教育,现在在一所农村高中任教。

在平时的工作与学习中,我感觉全面地用英语讲课,能帮助学生掌握一些在英语教学中不常碰到的术语和单词,这也是双语教学的重要内容。

翻译在外语教学中是客观存在的,尤其在农村学校,学校的基础设施无法于城市相比,学生的素质和能力都远远差于城市的学生,因此在英语课上,翻译和英汉对比显得尤为重要。

教师用英语进行课堂,并不意味着忽视英汉互译的实在性,更不意味着否认英汉互译的必要性。

英汉对比有助于学生利用学习方法理解、掌握所学内容,降低学习难度,激发学习兴趣,从而提高教学效率。

双语教学强调的是在非语言类学科中用外语进行教学,通过非语言类学科知识的学习习得外语。

我认为英汉对比对教学是利大于弊的,值得运用。

以英语课为例,农村中学的英语学习环境欠缺,英语课无法全用英语讲课,教学真的很无奈,不得不用英汉对比的方式上课,学生仍然听不懂。

我平时让他们在学习英语时注意用语音知识进行学习,学生在记忆长单词时,能简单运用语音知识记忆,背单词就不那么累。

渐渐地,学生有了一定的学习能力和学习沉淀,就会发现其实英语学习也不是很难,当学生感到英语学习的轻松与快乐时,很多教学问题就迎刃而解了。

汉译英在双语教学中具有基础性的作用。

翻译过程是语言转换的过程,在转换过程中,双语对比在自觉不自觉地进行着。

通过对比,掌握英汉语之间的差异,掌握话语转换的规律,在翻译交际活动中充分表达原语不同层次的意义。

对教师而言,“通过外语教授学科知识”成为其一种基本的教学技能。

因此,教师要成为既精通汉语和汉语文化,又通晓外语和外国文化的双语人才。

对于中国老师而言,要用外语讲授其他科目的知识,并不是一件容易的事情,其中最大的问题就是怎样将用母语表达的内容转换成外语。

简而言之,对于从事汉英双语教学的中国老师而言,其搞双语教学最大的困难就是汉英对比与汉译英的问题。

当第一语言有坚实基础时,第二语言的良好说写技巧就更容易形成。

谈英汉对比语言学与大学英语教学

谈英汉对比语言学与大学英语教学
首先对比语言学的理论知识可以提供两种不同语言中各个层面的内部结构和潜在功能的比较由内及外地覆盖语言的所有知识点由语言的内部体系延伸至外部使用环境为传统教学方法注入新鲜血液从而教学目标和教学内容得以相应调整为习对比理论时语言之间的异同点趋于明晰这将有利于教师提前发现教学难点密切关注母语的干涉程度及时解决问题
收 稿 日期 : 2 0 1 4— 0 3— 0 2
的特征 , 其 任务 主要 是 对 两 种 或 多 种 语 言 进 行 共 时 对 比研 究 , 描 写并解 释 所对 比语 言之 间 的异 同 , 并 将
研 究 成果应 用 于语 言理 论研 究 和语 言应 用领 域 ” 。
比较和对 比是截 然不 同的两个概 念。许佘 龙 ( 1 9 9 2 ) 指出“ 比较 是 人 类 认 识 事 物 、 研 究 事 物 的 一 种 基本 的方法 , 也是 语 言学研 究 的一 种基 本 方法 , 而 对 比则是 一种 更侧 重 于不 同之 处 的 比较 ” 。K e l l e r 一
第2 7卷 第 2期
2 0 1 4年 4月
河南 商业 高等 专科 学校 学报
J o u ma l o f He n a n B u s i n e s s C o l l e g e
V0 1 . 2 7 No. 2 Apr . 2 01 4
谈 英 汉 对 比 语 言 学 与 大 学 英 语 教 学
涉程 度 , 及 时解 决 问题 。另外 , 学 生在母 语 的必 然影
或 多种语 言 问 的共性 和特 性 , 它 能 够 为 外语 教学 提 供 可被 学 生 直 接 感 知 的便 捷 手 段 。对 比分 析 的基
础— — 迁移 是一 种跨 语 言 的 影 响 , 涉及 的不 光 是 母

英汉句法结构异同比较在英语教学中的应用

英汉句法结构异同比较在英语教学中的应用

英汉句法结构异同比较在英语教学中的应用首先,本文基于改进英语教学方法,以英汉句法结构异同比较为主题,探究如何在英语教学中有效运用英汉句法结构异同比较来提高学生的学习效果。

对于英语教育来说,外语学习是非常重要的,而英汉语言是两种不同类型的语言,它们的句法结构有一些不同之处,英语老师在教学中要仔细理解这些句法结构的异同,以便能够更好地帮助学生学习英语。

在实际教学活动中,英语老师要利用英汉句法结构异同比较来对比英汉语言的运用,可以根据英汉语言的句子结构的异同,把学生分成英语学习者和汉语学习者,向学生展示两种语言之间的句子结构差异,以建立学生在表达和理解句子方面的能力。

此外,老师也可以采取形象化教学法,利用图像直观地比较两种语言的句子结构,以更好地理解和掌握英汉句法结构的差异,并能够熟练地运用英汉语言。

在实践中,教师也可以利用实际案例来比较英汉句法结构,可以通过实际案例和材料让学生更好地掌握句子结构的差异,进而做出正确的句子表达,增强学生口语表达能力。

另外,英语老师在教学中可以利用相关教材,例如听力教材中,学生可以有机会听见英汉语言中的句子结构并且比较,学生也可以从不同的句子结构中学习更多的内容,同时也能分别学习英汉语言的句子结构差异,学习更多的具体语言知识。

英汉句法结构异同比较在英语教学中有其独特的意义,不仅可以
帮助英语学生更好地理解和应用英语,也可以帮助他们迅速掌握英汉语言的句法结构差异。

只有通过这种方式,才能使学生能够更好地掌握英汉语言的句子结构,从而提高英语学习的效率。

此,在实际的英语教学中,老师应该力求把英汉句法结构异同比较纳入教学计划,努力给学生最大的帮助,以期达到最好的效果。

英汉语音对比对英语语音教学的启示

英汉语音对比对英语语音教学的启示

英汉语音对比对英语语音教学的启示在英语语音教学中,英汉语音对比是一个十分重要的话题。

因为中英两种语言的语音系统存在着很大的差异,如果学生不能正确地掌握英语的语音规律,就会影响到他们的听说能力。

因此,英汉语音对比不仅是英语语音教学的重要内容,还是提高学生英语听说能力的有效手段。

一、英汉语音系统的差异英汉语音系统的差异主要表现在以下几个方面:1.元音的数量和发音方式不同。

英语中有12个单元音和8个双元音,而汉语中只有6个元音。

此外,英语的元音发音方式也与汉语不同,例如英语中的/i:/、//、/e/等元音在汉语中并不存在。

2.辅音的发音方式不同。

英语中的辅音发音方式与汉语也有很大的差异,例如英语中的/th/、//、/v/等辅音在汉语中并不存在。

此外,汉语中的声母和韵母的组合方式也与英语不同,例如汉语中的“zh”、“ch”、“sh”、“ou”、“ei”等音在英语中也并不存在。

3.语音的重音和语调不同。

英语中的重音和语调非常重要,能够影响到词义的理解和表达。

而汉语中并没有重音和语调的概念,因此对于汉语母语者来说,正确地掌握英语的重音和语调是一项难度较大的任务。

二、英汉语音对比在英语语音教学中的作用1.帮助学生正确地掌握英语的语音规律。

通过对英汉语音系统的对比,可以帮助学生了解英语中的元音、辅音、重音和语调的发音规律,帮助学生正确地发音和理解英语的语音。

2.提高学生的听力和口语能力。

英汉语音对比不仅可以帮助学生掌握英语的语音规律,还可以提高学生的听力和口语能力。

通过对比英汉语音的差异,学生可以更好地理解和掌握英语的发音规律,从而提高自己的听力和口语能力。

3.促进跨文化交流和理解。

英汉语音对比还可以促进跨文化交流和理解。

通过对比两种语言的语音系统,可以让学生更好地了解不同的语言文化,从而更好地进行跨文化交流和理解。

三、英汉语音对比在英语语音教学中的实践在英语语音教学中,可以采用以下方法来进行英汉语音对比的教学:1.对比元音的发音。

大学英语课堂教学中的汉英语言对比浅议

大学英语课堂教学中的汉英语言对比浅议

大学英语课堂教学中的汉英语言对比浅议
大学英语课堂教学中的汉英语言对比浅议近年来,随着英语教学的发展,越来越多的学校开设英语课程,而大学英语课堂教学中的汉英语言对比也显得尤为重要。

在英语课堂教学中,汉英语言对比能够帮助学生更好地理解英语,提升英语研究效果。

首先,英语课堂教学中的汉英语言对比能够帮助学生更好地理解英语。

比如,在研究句子结构时,教师可以对比汉语句子和英语句子的结构,以便学生更好地理解句子的结构,明白句子的意思,从而更好地研究英语。

此外,英语课堂教学中的汉英语言对比也能够提升英语研究的效果。

比如,在研究词汇时,教师可以对比汉语和英语的词汇,以有助于学生更好地理解词汇的含义,从而更好地记忆词汇,提高英语研究效果。

最后,大学英语课堂教学中的汉英语言对比也能够有助于学生提升英语水平。

比如,学生在研究英语口语时,可以对比汉语和英语的口语表达,以便学生更好地掌握口语表达的规律,从而提高英语水平。

总之,英语课堂教学中的汉英语言对比对学生的英语研究效果有着重要的作用,因此,英语教师应该在课堂教学中积极
运用汉英语言对比,以有助于学生更好地理解英语,提升英语研究效果。

英汉对比分析及如何教学

英汉对比分析及如何教学

英汉对比分析及如何教学关键词:英汉对比;修辞;英语教学一、引言在我国,英语学习得到越来越多的重视,然而学生的英语水平却一直有待提高,即使部分学生的英语讲得不错,表达也比较流畅,但是他们说出来的话语总让人觉得干巴巴的一点都不形象、生动,缺少文采。

究其原因,在很大程度上,是因为中西方的文化背景不同,学生对西方的文化内涵了解不够,因此对其风俗习惯以及修辞语的运用上不了解,不能恰当的使用修辞。

而这一点并没有得到教师足够的重视,有些老师因为自身专业能力的限制也选择回避,不教给学生这方面的知识,因此教学效果不理想,本文就修辞方面在语言及文学方面进行对比,以讨论出合理有效的教学方法。

二、英汉语言对比(一)隐喻人类认知经验的共性和他们赖以生存的客观世界本身的相似又为来自不同文化的人们理解隐喻现象提供了物质基础。

因此人们生活的方式与习惯决定了对隐喻的不同使用方式,中西方的文化差异也造就了汉语与英语在隐喻这种修辞方面的相同与不同(莱考夫,1980)。

英国是个岛国,四面环海,渔业、贸易、海运在经济中占很大的比重,因此英语中有大量与航海和捕鱼有关的习语。

英语中拥有大量的包含的短语和习语,并赋予fish丰富的不同于汉语的文化语义,例如,fish在英语中可以表示特殊的人或家伙:a big fish表示大人物或大亨,a small fish表示小人物,a dull fish表示迟钝、没有趣味的人,a clever fish表示聪明的人,a pool fish表示倒霉蛋、不幸的人相当于a pool dog,而a cold fish表示冷漠的人。

相较于英国,中国是农业大国,因此汉语中有大量与农业相关的习语。

众所周知,大海上的行船生活离不开帆,而借风扬帆需要熟练地解开绳索,所以英文中如to know the ropes表示“懂得秘诀,内行”,而中国人一般形容为“犁田赶抄一把手”。

英美人判断一个人是否有本事,常常用大海作喻:A good sailor is known only by the sea.而中国人喜欢用农业耕种生活中的牛马作喻,是骡子是马拉出来遛遛。

英汉空语类对比分析与英语教学

英汉空语类对比分析与英语教学

英汉空语类对比分析与英语教学
尚超英
【期刊名称】《中国校外教育(理论)》
【年(卷),期】2011(000)002
【摘要】句子中除显性成分外,还存在着隐性成分,这种隐性成分也可称为空语类.空语类是在句中没有语音表达形式,但仍有语法作用和语意内容.本文试从空语类视角对英汉作对比分析,以此揭示英汉在句法结构上的差异,使英语学习者更好地了解英汉的一些不同的语法现象,帮助其摆脱英语学习过程中母语的干扰.
【总页数】2页(P118-119)
【作者】尚超英
【作者单位】上海大学外语学院
【正文语种】中文
【相关文献】
1.大学英语教学中英汉对比分析应用现状调查与分析
2.大学英语教学中英汉对比分析应用调查与研究
3.大学英语教学中英汉对比分析应用现状调查与分析
4.茶文化语言英汉句法对比分析在大学英语教学中的运用
5.英语教学初级阶段中英汉对比分析法的应用
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英 汉 空 语 类 对 比 分 析 与 英 语 教 学
◆ 尚超 英
( 上海大学外语学院 )
【 摘要】句子 中除显性成分外, 还存在着隐性成分 , 这种 隐性成分也可称为空语类 。空语类是在 句中没有语音表达形式 , 仍有语法作 用 但
和 语 意 内容 。本 文试 从 空语 类视 角 对 英 汉作 对 比分 析 , 以此 揭 示 英 汉在 句 法结 构 上 的 差 异 , 英 语 学 习者 更好 地 了解 英 汉 的 一 些 不 同的 使 语 法 现 象 , 助 其摆 脱 英语 学 习过 程 中母 语 的 干扰 。 帮 I 关键词】空语类 N P语迹 非主语脱 落 主语脱落
个概念, 在他的管 辖与约 束理 论 中空 语类 的经 典理论 占有 相当重 要的 地 逐渐 消逝 , 代 英 语 中就 再 也 找 不 到 po这 一语 言现 象 了。 po 可译 为 主 现 r r又 位 。乔 姆 斯 基 ( hmsy 18 ) 为 人 类 与 生 俱 来 的 语 言 机 制 ( a gae 语脱落 ( r r pn ) 是指 句子 中的潜在 主语 , 句 中无显性 的语音 形 C o k ,9 1 认 L nug po—do ig , p 在 fcl ) 即由原则和参数 ( r cpe n aa tr) aut , y p n il adprme s 构成 的普 通语法原则 , 式, i s e 但仍可跟根据句中的其他成 分推 断出句 子的主语 。正如徐 烈炯据说 , 而空语 类的存在则有效地检验 了他的语 言天赋 论。 自空 语类概 念提 出以 Po语言现象是基于西班 牙语 、 r 意大利语和葡萄 牙语 等印欧语进行 阐述 的 , 来, 引发 了语言学界极大的关注。空语 类的研究加深 了我 们对句法和语 义 因为这几种 欧洲语言的动词 变位形式 比较复 杂丰 富。其句子 中代词主 语 表达式及其形成规则的理解 , 通过对英 汉空语类现象 的对 比分析研究我 们 是隐性的, 但可通过句 中的动词来揭示其人称 、 数 、 性、 格等语法特征。 对于语言有 了更深层次的了解 。 更有助于英语 的教和学。 空语类又可理解 为句 子结构 中 的隐性成 分 , 句 中有句 法和 语义 作 在 用, 但没有显性的语音形式 , 属于不发音 的成分 。( afr,97) R dod 19 乔姆斯 基
空语类 (mpyct o ) e t ae r 最初是在对少数印欧语言如 英语 、 gy 西班牙语 等 置 , 不能出现在宾语位置 , 为 po 这种 空语 类在英 语中没有。 ( 烈炯 , 称 r, ”徐
的研 究 基础 上 进 行 探 讨 的 , 早 是在 2 最 O世 纪 8 0年 代 由 乔 姆 斯 基 提 出 的 一 19 古英语中这种语言现象还可 以找到 , 随着语言的发展 , 94) 但 这一特 征也
d 那 部 电 影 , 不 欣 赏 e . 我 。
( )R 三 PO
突出。这一状 态若持续无法得 到改变 , 则会给 学 习者 带来很 大的 困扰 。 甚
P O不是 由移位产生 的, 由基础 部分 生成 ( ae—gnrtd ,P O R 而 bs eea ) R e
至使其丧失学 习英语 的信 心。究其 原 因, 了语 言本 身趋 于复杂 的 因素 又 可 译 成 非 主语 脱 落 ( o 除 nn—po—dopn ) 与 p ( r r rp i , m po—do pn ) 对 应 。 g rpig 相 外, 母语 的干扰作 用是不容 小觑 的。因为汉语 与英语 无论在音 、 、 语 P O虽一般来说处在不受管辖的位 置, 受约束原则 (ot lhoy 制约 , 形 义、 R 不 cnr er】 ot 法 范 畴 和 句 子 结构 方面 , 存 在 着 很 多 的差 异 。 因 而 对 于 中国 外 语 学 习 者 但仍是受控制的。句子 中占主 目、 元位置 的名词性 成分称 为控制语 , 都 题 或 来说 , 其母语及所处 的社会文 化已在大脑 中形成 系统 , 要学 习并掌 握英 先 行 词 。 “ R 再 P O有 时 也 可 能 没 有 控 制 语 , 们 之 间 的 关 系 不 需 要 满 足 领 属 它 语相对而言就 非常困难 了。 因此 , 在外语 教学过 程 中, 师要充 分考虑 到 条件。 ( 教 ” 韩景泉 ,9 5 英语 中不定式分句是最为典 型的 P O。 19 ) R 母 语 在 英 语 学 习过 程 中的 干 扰 作 用 , 通 过 对 英 语 和 汉 语 的 比 较 分 析 可 以 而 f ) . t r ra a eads a h r 3 a Mymoh e ms t h v i w s e. ed eo h
使 学 生 了解 到 英 汉 的不 同 之 处 , 能 助 其 在 更 好 地 掌 握母 语 的 语 言 文 化 及 则 句 子 结 构 的 同 时 , 脱 母 语 对 外 语 学 习 的 干扰 。 摆
b. r mie o c me b c o n He p o s d e t o a k s o . e e T e r n l h we li d f c l. . o la n E g i l s i u t s f i

空曲折成分
指称提取 域
语 言空位现象

引 盲
e Th ttp c,I d n’ i e e . a o i o tl . k
在学习英 语的过 程 中, 不少 学生发 现英 语学到 一定 程度 就无 法再 进
步 , 现 出 一种 语 言僵 化 的状 态 。 这 一 现 象 在 英 语 写 作 和 翻 译 中表 现 尤 为 浅 析 他们存在的差异 , 希望能有助于外语教师的英语教学 。
二、 空语 类
( )r 四 Po
po是一种主语省略现象。“ r 意大利语 、 西班 牙语等其他一些 印欧语可 以省略主语 , 这种空话类相 当干 一个 无形 的代 名词 , 只能 出现 在主语 位 且
相关文档
最新文档