古诗自相矛盾翻译赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗自相矛盾翻译赏析
文言文《自相矛盾》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】自相矛盾,典出《韩非子》,有一个楚国人卖矛又卖盾,说他的矛和盾都是最好的,当问到“用你的矛刺你的盾如何”时,此人无以对答。
后因以形容行事或言语前后不统一。
也指不连贯的性格或心情。
语出《韩非子·难一》:“楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:‘吾盾之坚,物莫能陷也。
’又誉其矛曰:‘吾矛之利,于物无不陷也。
’或曰:‘以子之矛陷子之盾何如?’其人弗能应也。
夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
”后因以喻人的语言行动前后抵触、不相应合。
【原文】楚人有鬻盾与矛者,先誉其盾之坚,曰:“万物皆莫能陷之也。
”俄而又誉其矛之利,曰:“吾矛之利,万物莫不陷也。
”市人诘之曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
众皆笑之。
【注释】楚人:楚国人。
鬻(yù):卖。
誉,称赞,这里有夸耀,吹嘘的意思。
陷:刺破,这里有“穿透”、“刺穿”的意思。
利:锋利。
以:用。
弗:不。
应:回答。
【翻译】楚国有个卖矛又卖盾的人,他夸耀自己的盾,说:“无论用什么东西都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,无论什么东西它都能穿破!”市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”,那个人不能回答。
众人都嘲笑他。
---来源网络整理,仅供参考
1。