“……族”的网络新词汇表达
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“.~族”网络新词汇表达及其来源
1.对于“快闪族”这个词你应该不陌生吧?2009年6月迈克尔•杰克逊去世以后,全世界很多国家的歌迷都曾经举行过快闪活动,纪念这位“流行天王”。
不过,最近在国内又兴起了一股“闪玩”的风潮,你知道是怎么回事吗?咱们今天就来说一说。
Tweaking the idea of flash mob is flash play, this term means a form of trip in which people find companions quickly through the Internet, and use advanced transportation like airplane to travel to another city together.
把“快闪族”(flash mob)稍作改动后就有了“闪玩”(flash play)这个说法。
“闪玩”指的是人们通过网络快速找到同伴,然后通过飞机等快捷的交通工具一起到另一个城市去游玩。
A flash play is usually limited to one day and does not extend overnight. If flash players get along well during the day, they can continue to be together the next day, but that is not considered flash play any more.
“闪玩”的时间通常只限一天,不能过夜。
如果“闪玩族”们在这一天中相处得好,第二天还可以一起游玩,但是那样的情况就不能再叫“闪玩”了。
Flash players generally fall into two main groups: Those who like to travel and those who want to network or party.
“闪玩族”的来源主要有两种人:喜欢旅游的人,以及想要交友或者想跟很多人一起玩的人。
2. 哈证族certificate maniac
上大学报选修课的时候,有人会根据个人的兴趣爱好做选择,有人则会考虑哪门课会对自己将来求职有帮助。
后面的这种人往往就会发展成我们今天说的“哈证族”,他们会考取各种各样的证书来为自己的简历增加砝码,应该是“艺多不压身”那句话的最好实践者了,只是不知道效果如何。
Certificate maniac refers to many job-seeking youngsters, like graduating college students, who devote their time to preparing for exams that award an array of certificates proving their language and computer skills in the hope of securing an edge over other applicants in the job market.
“哈证族”指正在求职的年轻人,也包括大学毕业生,他们投入大量时间考取能够证明他们语言能力或者计算机技能的证书,希望这些证书可以帮助他们在求职时比其他应聘者更具优势。
For example:
This is the 5th certificate you’ve got in one year, you are really a certificate maniac.
这已经是你一年内拿到的第五个证书了,你可真是个“哈证族”。
3 装忙族”英语怎么说
“不说了,我忒忙”,这是电影《夜店》里高警官的口头禅,身边,更多的白领们也将这句话挂在嘴边,不管是真忙还是假忙,彼此一见面,开口就叹“最近特别忙”。
由此便催生了这样一个新的群族“装忙族”。
They are invariably white-collar workers. Instead of "hello", they greet each other with "are you busy lately?" Their answers always indicate they are too busy. Their desks are forever stacked with piles of documents. And they can hardly turn away from the computer screen any time of the day.
他们都是白领。
他们见面的问候语不是“你好”而是“最近忙吗?”而得到的回答往往都显示他们实在太忙了。
他们的办公桌永远都堆满了文件,他们的眼睛整天都盯着电脑屏幕,一刻都不离开。
It looks as if they are workaholics. Only that they are not. They just pretend to be. They are called the pretend-to-be-busy tribe.
看上去他们好像都是工作狂。
实际上却不是,他们只是假装而已。
他们被称为“装忙族”。
Oftentimes, their pile-up documents are just papers which should have been thrown into the waste basket a long time ago. The computer screen? The most common trick is to paste a novel into a work-related word document. In fact, there are many more tricks that you did not know.
通常情况下,他们桌上成堆的文件只是一些早该被扔进废纸篓的东西。
一刻不离电脑屏幕?最常见的把戏就是把正在看的小说粘贴到一个工作文档里。
事实上,还有很多你还不知道的类似招数呢。
Why do they do this? The monotony of nine-to-five, the fear of losing face if the other colleagues appear busy, and the experience that hard work has not been recognized...Forget all these far-fetched excuses. They just want to goof off.
他们为什么要这样装忙呢?朝九晚五的生活太枯燥,害怕在其他同事面前丢脸,或者之前的辛苦未得到肯定,等等。
这些理由都太过牵强了,其实,他们只是不想那么卖力工作罢了。
4.“闪孕族”怎么说
都说80后的青年男女都流行“闪婚”,这个势头还没有过去,又来了一个“闪孕”的趋势。
据说是好多女白领担心在经济危机期间丢了工作而采取的应对措施。
可是,小编有点不解的是,下一次经济危机的时候她们怎么办呢?
They are female white-collar workers. They didn't have any plan to have a child until the economic crisis struck. Then they decided to get pregnant - as quickly as possible.
在这个群族之列的都是女性白领员工。
她们一直没有生育计划,而经济危机来临的时候,她们突然决定要快速怀孕。
They are afraid of getting fired. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent. "Get pregnant as soon as possible" became a mantra at the height of the economic crisis. Indeed, so many female employees made this choice that they were collectively dubbed "the rush-to-get-pregnant tribe".
因为她们怕被炒鱿鱼。
我国劳动法规定除破产情况以外,公司不得解雇怀孕员工。
这使得“尽快怀孕”成了经济危机高涨时的一个护身符。
因为有很多女性员工选择快速怀孕,所以就出现了一个新的群体,被称为“闪孕族”。
5, 淘券族The coupon-crazed tribe
花50元就能看到正在热映的《阿凡达》,花500元就能淘到一张价值2000元的健身年卡……越来越多的人加入到“淘券族”的大军中,将“省钱”进行到底。
They are obsessed with coupons. They know which restaurant serves good but cheap food, which shopping mall is offering big discounts, and which gym's membership card is the best bargain. The best part is they don't even have to step out of their house to get all the tips: they seek out every bit of information on the Internet. Their creed is: don't even bother to go shopping if you are not armed with coupons. They are called coupon-crazed tribe.
他们痴迷于各种优惠券。
他们知道去哪里吃饭物美价廉,哪家商场正在狂打折,在哪里健身办会员卡最划算。
最重要的是,他们甚至都不用出门去搜集这些信息,在网上就能淘到。
他们的信条是:没有优惠券就别去购物了。
他们被称为“淘券族”。
Some say their "bargain mentality" encourages rational spending, but others also warn against rash and unnecessary consumption - buying for the sake of coupons.
有人说他们的这种“占便宜心理”促进了理性消费,不过,也有人提醒要小心为了优惠券而购物这样的冲动购物行为和不必要的消费。
6.草莓族Strawberry Generation
坊间对80后的议论还没有褪去,针对90后的种种说法又袭来了。
“他们的素质都很不错,
可就是承受不了打击,太容易受伤害了。
”这话听着是不是很耳熟呢?是啊,大概因为80后和90后这样的情况太普遍了吧,所以人们用了一个很生动的比喻来指代他们——Strawberry Generation。
They look chic and sophisticated. They are soft and get hurt easily. They seem unbearably spoilt and can't take much pressure. They are the so-called "Strawberry Generation".
他们看起来时尚又世故。
他们软弱也容易受伤。
他们好像被宠得一塌糊涂,承受不了什么压力。
他们就是所谓的“草莓族”。
The term was coined by a Taiwan writer in one of her books about office rules. It refers to the post-60s generation of office workers, who grew up in a protected environment and got easily dented - just like strawberries - by life's lightest knocks.
“草莓族”这个说法是由一位台湾作家在她一本关于办公室法则的书中创造出来的,它指的是60年代后出生的办公室职员,他们像草莓一样是在多方保护的环境中长大的,生活中轻微的碰撞就能让他们受到伤害。
This expression is now finding its way into the mainland, and refers to young workers, of only child families, who have been active in the workforce for just a year or two. They are generally well educated but are self-centered and give too much importance to appearance and material comforts.
这个说法现在在中国大陆也很流行,指刚刚参加工作一两年的独生子女一代。
他们大都受过良好的教育,但多以自我为中心,过分注重外表和物质享受。
7.你是“乐单族”吗?
近几年有一个词特别流行,叫“乐活族”(LOHAS, lifestyles of health and sustainability),他们吃健康的食品与有机蔬菜,练瑜伽健身,听心灵音乐,通过消费和衣食住行的生活实践,希望自己有活力。
其实,我们每个人都可以成为一个“乐活族”。
不过我今天要说的却不是他们,而是一个新的群体,quirkyalone,暂译为“乐单族”。
他们享受单身,抱着“宁缺毋滥”的理想不肯放手。
Quirkyalone is a neologism referring to someone who enjoys being single (but is not opposed to being in a relationship) and generally prefers to be alone rather than dating for the sake of being in a couple. International Quirkyalone Day is February 14, it started in 2003 as a "celebration of romance, freedom and individuality".
“乐单族”(quirkyalone)指享受单身生活(但也不反对跟别人交往),而且宁愿单身也不愿意为了约会而约会的人。
自2003年起,每年的2月14日被定为“国际乐单节”,用来“庆祝爱情、自由和个性”。
For the quirkyalone, there is no patience for dating just for the sake of not being alone. On a fine but by no means transcendent date they dream of going home to watch television. They would prefer to be alone with their own thoughts than with a less than perfect fit. They are almost constitutionally incapable of casual relationships.
对于“乐单族”来说,仅仅为了不让自己孤单而去约会,他们没有这样的耐心。
在一次美好但却毫无深意的约会时,他们可能在脑子里想着回家看电视。
他们宁愿跟自己的思想独处也不愿意身边有个不太搭的伴侣。
他们几乎天生就不会跟人随便交往。
8 做个快乐的“零帕族”
在“裸婚族”、“蚁族”、“房奴”、“孩奴”等族群风靡网络之后,2010年,互联网又惊现一个全新族群,“零帕族”。
同其他红极一时的网络族群相比,“零帕族”是唯一一个成功冲出都市重压,自在的游走其中而不为其左右的网络族群。
也正因如此,“零帕族”成为最受网友尊重的网络族群。
The term, zero-Pascal clan, was coined by Internet users referring to those people who are always optimistic and enjoy themselves in spite of work and life pressure. The word “Pascal” is the unit of measurement for pressure in physics, zero Pascal means there is no pressure; in this sense, zero-Pascal clan can also be called pressure-free clan.
“零帕族(zero-Pascal clan)”一词来源于网络,是指面对来自生活及工作中的各种压力、仍能保持积极乐观心态的人群。
“帕”(即“帕斯卡”)是物理学中压力的衡量单位,“零帕”就是没有压力的意思,因此,“零帕族”的英文也可以写作pressure-free clan。
Most people in this clan are 20 to 35-year old white-collar workers and college students. Since it is impossible to live in a pressure-free society, knowing how to deal with pressure and understanding the real meaning of life are what really matters. They work hard, but not eager for a quick success; they are the master of their own life, refusing to be card slave, mortgage slave or car slave; they may advance slower in their career, but they surely have a broader view about life.
“零帕族”的年龄集中在20-35岁之间,多由年轻白领和大学生组成。
现代社会没有压力是不可能的,因此懂得如何化解压力,明白生活真正的意义才是最重要的。
“零帕族”会努力工作,但不急功近利;他们是自己的主人,拒绝做卡奴、房奴或车奴。
他们在事业上可能进步比别人慢,但他们对生活的理解一定比别人宽广。
9.你是“彩虹族”吗
国内外有好多歌曲都以“彩虹”为名,大概是因为不论在什么文化背景,彩虹都是美好而绚烂的景色吧。
在我们的生活中,有一群人被称为“彩虹族”,他们能把生活过得像彩虹一样美丽,也能把工作完成得像彩虹一样漂亮。
他们是怎么做到的呢?
Rainbow is seen as colorful and cheerful. So, rainbow clan refers to people who are good at finding a balance between work and life. They have a balanced and healthy diet, do physical exercises regularly, get enough sleep, and work with high efficiency,.
彩虹一直被视为色彩斑斓、积极向上的代表。
因此,“彩虹族”指的就是那些善于保持工作和生活最佳平衡点的人。
他们注重饮食均衡和健康、定期锻炼,保证充足的睡眠,而且能够保证很高的工作效率。
“Never make yourself a slave to wealth, enjoy every minute of your life” is their mot to. In their eyes, career advancement and wealth accumulation coming from overtime working and bad health is just like pursuing one of the seven colors from a rainbow, it’s by no means a worthwhile way of life.
“不做金钱的奴隶,尽情享受生活”是他们的座右铭。
在他们的眼里,通过超负荷工作和牺牲健康得来的事业成就和财富就像是只追求彩虹中的某一个颜色一样,是不可取的一种生活方式。
46,.丁狗族DINKWAD[ 2010-03-12 16:21 ]
在生活和工作压力的重压下,越来越多的年轻人选择做“丁克”,甚至有人选择做“不婚族”。
不过,还有那么一群人,他们觉得养孩子实在太费劲,所以选择养宠物狗,这样既能帮他们驱赶孤寂,又不需要投入太多的精力。
这群人被称为“丁狗族”。
What’s a DINKWAD? A DINKWAD is an acronym which stands for “double in come, no kids, with a dog”. It’s an extension of a DINK (double income, no kids), not to be confused with a DINKY (double income, no kids yet) or a DINKEM (double income, no kids, excessive mortgage).
“丁狗族”是什么意思呢?“丁狗族”是来源于DINKWAD这个英文缩写,代表的是“双收入,没孩子,养宠物狗”的家庭。
这个说法是在“丁克”(双收入,没孩子)这个概念的基础上延伸出来的。
相关的说法还有“丁期”(双收入,还没孩子),以及“丁啃”(双收入,没孩子,
高按揭)等。
For example:I'm one half of a DINK but I secretly wish to be a DINKWAD.
我是丁克一族,不过我私下里有点想养条狗,做个“丁狗族”。
10.职场“掏空族”
身边有很多人说,大学刚毕业的时候,工作热情极高,从来都是早到晚走,有活儿也是抢着干。
可工作几年后,情况就不是这样了。
项目策划会基本不发言了,年轻同事在讨论什么也跟不上了。
这就是职场的“掏空族(over-drained clan)”。
Over-drained clan refers to employees who find themselves running out of new ideas as well as enthusiasm after spending all their time and energy on day-to-day work. They are usually regarded as spiritual victims of fast-paced jobs which deprive them of learning time.
“掏空族”指在工作中持续投入大量时间和精力后,又无暇进行学习和“充电”,从而无法在职场再产生新的想法或工作热情的一群人。
他们通常被视为当下快节奏职场中的精神牺牲品。
Working pressure and heated competition are the major factors behind the phenomenon. People have to put a lot of effort into their work to get their job secured, using up stock of knowledge they’ve got from previous education and losing enthusiasm for work. Keeping a good work-life balance may help them live a better life, and a lifelong learning plan will surely enable them to walk away from the clan.
工作压力和激烈的竞争是导致这一现象的主要因素。
为了保住工作,人们把大量的精力都投入到工作当中, 把上学时学到的知识和技能都用尽了,也没了工作热情。
保持好工作和生活的平衡能够使“掏空族”的生活更上一层楼,而如果有终身学习的规划,他们就一定能够摆脱被“掏空”的命运。
11..网购“抄号族”
在当今的白领圈中,有这样一个群体:她们时尚、漂亮、会打扮、善梳妆,尤其善于把有限的金钱投入到无限的美丽之中去。
你时常能在商场的试衣间看到她们的身影,但很少看到她们到收银台付款,很纳闷吗?其实这已经不是什么秘密了,她们通常都是抽空去商场试好这一季要买的服装,悄悄记下产品的货号,回来后凭经验和口碑找到信誉可靠的网店购入满意的货品。
她们就叫做“抄号族”。
Copy the number before you buy. That’s the message from the number-copying clan.
购物之前先抄号。
这是“抄号族”们传达出来的信息。
They love comparing prices and try on different clothes whenever possible. They are just like other customers. The only difference is that they don't buy those clothes they like - only later: after copying the crucial information, they buy them from online stores where the same items are often much cheaper.
只要有机会,他们就喜欢乐此不疲地比价钱、试衣服。
他们跟其他的消费者一样。
唯一的不同就是他们并不会当场买下自己喜欢的那些衣服,而是在抄下那些衣服的详细货品信息后通过网店购买,因为,同样的商品在网店里的价格通常都要低很多。
Shop assistants may be annoyed by their number-copying behavior, but they are consumers and know how to save.商店售货员们可能对这种抄号行为很反感,但谁叫他们是消费者呢,他们也知道怎么省钱啊。
12.都市“代排族” hired queuer
近些年来,人们的经济意识似乎在不断增强,有人开始替人排队挣钱,有人帮着指路也要钱。
今天咱们就来说说那替人排队挣钱的“代排族”。
People, usually migrants from rural areas and jobless citizens, are hired to queue up for different types of tickets in large cities in return for a pittance, they are called hired queuers.
代排族,指在大城市里被雇来替别人排队获取各类票证,然后从中获得报酬的那些人,从事这一行业的多为农民工或者无业人员。
You can find them in public places like railway stations and hospitals where people are supposed to queue up for tickets. During the prime time of real estate market, they may also appear at the sales office of new housing development.代排族可见于任何有多人轮候的场合,如车站、医院等公共场所。
在楼市高峰期,他们还会出现在新楼盘的售楼处。
13. 说起“拇指族”,我想应该没有几个人不知道吧。
或许我们当中很多人就是这个群族中的一员呢,说不定每天很多的话都是通过拇指说出去的呢。
咱们今天就来说一说“拇指族”和“拇指文化”的来源吧。
Japan is the model for a "thumb culture", by which people are skilled at using their thumbs to manipulate objects such as mobile phone keys, small joysticks, notebook computer pointers and any gadget with the thumb acting on the keypad.
日本是“拇指文化”的典范,处在这个文化氛围中的人们都能够熟练地用他们的拇指操作手机键盘、游戏杆、笔记本电脑指示钮以及任何可以用拇指操作键盘的仪器。
Another name for the thumb-proficient is the thumb generation. In Japan, they are called "oyayubizoku", which means "clan of the thumbs" or "thumb tribe". For these people, the mobile phone is not just a device for speaking to people, but rather is a complete mobile communication and entertainment center for playing games, downloading news, music, and cartoons, participating in fan clubs and engaging in a whole host of other activities.
这些拇指功能很发达的人还有一个名字叫“拇指一代”。
在日本,他们被称为“拇指族”。
对他们来说,手机不仅可以用来跟人沟通,更是一个移动的通讯和娱乐中心,可以用来玩游戏,下载新闻、音乐以及卡通,参加粉丝俱乐部,还可以随时参与各种其他活动。