桃花源记三行对译
文言文《桃花源记》原文翻译
文言文《桃花源记》原文翻译《桃花源记》通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对现实生活的不满。
下面是小编为大家整理的文言文《桃花源记》原文翻译,欢迎参考~桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
【桃花源记翻译】东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。
《桃花源记》原文与翻译
《桃花源记》原文与翻译《桃花源记》原文与翻译《桃花源记》用生动形象的语言,曲折回环、引人入胜的故事描绘出理想社会,给读者留下了深刻的印象。
《桃花源记》原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸(xián)来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
《桃花源记》翻译东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。
忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。
渔人对此感到非常惊异。
(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。
渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。
起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。
桃花源记原文及翻译
桃花源记原文及翻译晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
翻译:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
渔人详细地做了回答。
村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。
村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
文言文《桃花源记》原文翻译
文言文《桃花源记》原文翻译文言文《桃花源记》原文翻译《桃花源记》通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对现实生活的不满。
下面是小编为大家整理的文言文《桃花源记》原文翻译,欢迎参考~桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
【桃花源记翻译】东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。
桃花源记原文及翻译对照
桃花源记原文及翻译对照《桃花源记》是一篇着名的小说,据说是东晋时期道士陶渊明所写。
文中讲述了一个神秘的桃花源,它隐藏在深山之中,里面住着一群与世隔绝的渔民,他们一直过着平静安宁的生活,不受外界的干扰和纷扰。
这篇小说被广大读者称作是“世外桃源”的象征,也成为了中华文化中的经典之作。
下面是《桃花源记》的原文及翻译对照:原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其内,则复见山岳,曲折盘错,阴森且深,不容人处,渔人畏之,后转而复至原处,此所谓“回也”。
寻(xún)复数日,其间众(zhòng)山高下,有小口,在(zài)水面之南,曰“万家洞”。
过之则达(dá)于桃花源,入口洞口左右多柿树,自此左右,行数十步,豁然开朗,土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌交通,鸡犬相闻,其中往来种作,男女衣着,悉如外人,黄发垂髫,并怡然自不不不怠。
问其所由来,则言:世有仙人,禮遇之,不忍饮食,不忍住处,不忍为(wéi)人言。
固隐居此。
问今为什饮食者,或曰:“先民遗之,民食此。
”或曰:“仙人禮之。
”何以得了此土地,答曰:“开土为狀川,筑堰为池,復畎(quán)为田,因是耕者,因是食(sì)者,皆从此来。
”自非童子詹(zhān),亦无所出入之意。
乃凿壁穴,引泉出其西南,云:“此亦仙人所为。
”借问洞中何所有?曰:“有二石缝中流出,皆食之无饥渴。
”自其垄断,不知凡几年矣。
设灶,庖(páo)厨具备,饮食自若。
往来种作,男女无别,衣服颜色一也.Translation:During the Taiyuan period of the Jin Dynasty, people in Wuling made their living by fishing. They followed the river in all directions, forgetting the distance of the road. Suddenly, they came across a peach blossom forest, with the banks of the river stretching for hundreds of steps with no miscellaneous trees. The fragrant grass was refreshing and charming, and the fallen petals were swirling and beautiful. The fishermen were amazed. Further ahead, they wanted to explore it, but saw the mountains and twists and turns, which were gloomy and deep and unsuitable for people. The fishermen were afraid, so they turned back and returned to the original place which was called "turning back".After a few days of searching, there were high and low mountains in between, there was a small opening on the south side of the waterway, called "Wanjiadong". Passing through it, they reached the Peach Blossom Spring. At the entrance, there were many persimmon trees on the left and right. After walking for tens of steps, it suddenly became open and the land was flat. The houses were neat and tidy, and there were good fields, beautiful pools, mulberries and bamboos. Roads crossed eachother, and chickens and dogs could be heard. The people cameand went and were busy with planting. The men and women were all dressed like outsiders, with yellow hair and braids, and they looked at ease. When they were asked about their origins, they said that there was an immortal person in the world who met them, and he could not bear to eat or live, or to speak for others. So they lived in seclusion here. When asked about their food and drink these days, some said: "This is the legacy of the first generation, and the people eat it." Some said: "The immortal person offered it as a gift." When asked how they got this land, they answered: "The soil was opened up to become a river, the weir was built to become a pool, and the field was farmed again. Since then, those who cultivate the land, those who eat, have all come from here."Excluding the boy called Zhansui, they had no intention of leaving or coming in. They even dug a cave and pulled out a spring from the southwest, saying: "This is also done by the immortal person." When asked about what was in the cave, someone said: "There are two stones with a crack in the middle from whichwater flows out. Those who eat them will never have hunger or thirst." Since then, no one has disputed this and it has been years. They set up a stove, and the kitchen was well-equipped. They ate and drank with ease. They planted and worked without any gender distinction, and their clothes were all the same color.历经千年,虽然《桃花源记》的幻境已不再,但是它所诠释的“桃花源”意识却一直在中华文化中发扬光大。
桃花源记原文与译文
桃花源记原文与译文桃花源记原文与译文《桃花源记》表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。
下面小编为你整理了桃花源记原文与译文,希望能帮到你!《桃花源记》陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行(xíng),忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田,美池,桑竹之属。
阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
便要(yāo)还家,为设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即(jí)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
【作者介绍】陶渊明(365──427),一名潜,字元亮,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市西南)人。
中国文学史上的著名诗人之一。
他的曾祖陶侃(kǎn)做过晋朝的大司马,祖父和父亲也做过太守一类的官,到陶渊明时,家境破落。
他自幼博览群书,有远大的政治抱负,但处在动乱社会,很难有所作为。
他喜爱山水,不慕荣利,为了养家,做过祭酒、参军等小官。
41岁时任彭泽令,仅80余天,以“不为五斗米折腰”为由离职,从此过着“躬耕自资”的隐居生活,直到去世。
著有《陶渊明集》。
陶渊明《桃花源记》原文和翻译
陶渊明《桃花源记》原文和翻译陶渊明《桃花源记》原文和翻译原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫并怡然自乐。
见渔人,乃木惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。
不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。
有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。
渔人很惊异这种美景。
再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。
渔人就丢下小船,从洞口进去。
开始洞口很窄,仅容一个人通过。
又走了几十走,突然变得开阔敞亮了。
这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。
田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
桃源中人看见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来。
(渔人)详尽地回答了他。
他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。
《陶渊明集》之桃花源记的原文及翻译
《陶渊明集》之桃花源记的原文及翻译《陶渊明集》之桃花源记的原文及翻译陶渊明,浔阳柴桑(今江西省九江市)人,一作宜丰人。
东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。
被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。
是江西首位文学巨匠。
以下是小编为大家整理的相关内容《陶渊明集》之桃花源记的原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助大家。
《桃花源记》东晋陶渊明(选自《陶渊明集》)晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jia)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(hu)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(m)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。
有一天,他沿着溪水划船,忘记了路的远近。
忽然遇到一片桃花林,紧靠着两岸生长有几百步。
其中没有其他树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷。
桃花源记文言文原文和翻译
《桃花源记》是东晋伟大文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。
桃花源记文言文原文和翻译,一起来看看。
原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭(xiá),才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡(yí)然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。
余(yú)人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
白话译文东晋孝武帝太元年间,武陵郡有一个人以捕鱼为职业。
(有一天,他划着小船外出打鱼,)沿着小河往前走,忘了走了多远。
忽然遇上一片桃花林,小溪两岸几百步以内(全是桃树),中间没有别的树,绿草如茵,香气袭人,(风一吹来)桃花纷纷落下。
渔人(对此感到)十分诧异。
又往前划,想找到那片林子的尽头。
(他找到)林子的尽头,(发现这里)有一座山,就是小河的源头,山脚下有个小洞,隐约好像有点光亮。
桃花源记 文言文三行对译
桃花源记《桃花源记》是东晋伟大文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。
借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。
[为业]把……作为职业[缘]顺着,沿着[行]行走这里指划船[远近]偏义复词,指远晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
[忽逢]忽然遇到[夹岸]两岸忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,[杂]别的,其他的[鲜美]鲜艳美丽[落英]落花[缤纷]繁多而纷乱的样子中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
[复]又,再[前]名做状,向前[欲]想要[穷]尽,形做动,这里是“走到···的尽头”的意思。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
[尽]完,没有了[便]于是,就[得]看到[仿佛]隐隐约约,形容看得不真切的样子[若]好像林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
[舍]舍弃,丢弃[初]起初,刚开始[才]副词.只[才通人]仅容一人通过[行]行走便舍(shě)船,从口入。
初极狭(xiá),才通人。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
[然]…的样子[豁然]形容开阔敞亮的样子[开朗]开阔明亮复行数十步,豁(huò)然开朗。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
[平]平坦[旷]空阔,宽阔[屋舍]房屋[俨然]整齐的样子土地平旷,屋舍俨(shèyǎn)然,(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
桃花源记的原文及翻译
桃花源记的原文及翻译大概每个人的心中都有一个世外桃源的世界吧,令人欣喜向往的地方。
下面是由小编为大家整理的“桃花源记的原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
桃花源记翻译东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。
有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。
忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。
他继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面隐隐约约透着点光亮。
渔人便下了船,从洞口走了进去。
最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。
又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。
渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。
田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。
桃花源记原文对照翻译
准确传达原文意思,避免歧义 和误解
符合目标语言的表达习惯,使 译文更加自然流畅
句式转换技巧
调整语序:将原文中的句子结构进行调整,使其更符合目标语言的表达习惯。 省略重复:在翻译过程中,省略重复的词语或句子,使译文更加简洁明了。 增补省略:在原文中省略了某些词语或句子的情况下,适当增补,使译文更加完整准确。 转换句型:将原文中的句型进行转换,使其更符合目标语言的语法规则和表达习惯。
文化背景处理技巧
了解源言和目标语言 的文化背景
尊重原文的文化内涵
解释文化现象,避免文 化冲突
保持原文风格,传达文 化信息
语言风格转换技巧
保留原文的修辞手法和 表达方式
注重语义的准确传达和 语境的适应性
适当调整句子结构和语 序,使译文流畅自然
关注文化背景和语言习 惯,避免文化冲突和误
解
THANK YOU
翻译:他顺着溪水划船,忘记 了路程的远近。
解析:描述渔人捕鱼的状态, 暗示其专注和忘我。
第二段翻译解析
翻译:中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
解析:此句描述了桃花源中的景色,用鲜艳的色彩和生动的描绘,展现 了桃花源的美丽和神秘。
翻译:土地平阔,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
解析:此句描述了桃花源中的房屋和土地,通过具体的细节描绘,展现 了桃花源的富饶和安宁。
桃花源记中“夹岸数百步”的 “夹”字解释为“从左右相 夹”。
“便舍船”的“舍”字解释为 “舍弃”,与“留中不下”的 “留”字相对。
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
“屋舍俨然”的“俨”字解释 为“整齐的样子”。
“初极狭”的“极”字解释为 “非常”,强调入口的狭窄程 度。
文言文三行式翻译示范
文言文三行式翻译示范1. 桃花源记文言文三行式翻译东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。
有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。
渔人很惊异这种美景。
再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。
渔人就丢下小船,从洞口进去。
开始洞口很窄,仅容一个人通过。
又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。
这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。
田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
桃源中人看见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来。
(渔人)详尽地回答了他。
他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。
村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。
他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这与世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。
他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋。
这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。
其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。
渔人住了几天,告辞离去。
这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。
”渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。
回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。
太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,最终迷失了方向,没有再找到原来的路。
南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。
没有实现,不久病死了。
后来就没有探访的人了。
2. 求诫子书的三行式翻译1. 《诫子书》2. 诫:警告,劝人警惕。
3. 《告诫儿子的一封家书》------------------------------------------------------------------------------1. 夫(fú)君子之行,静以修身,俭以养德。
桃花源记三行对译
已经,以后 渔人的 就 沿着 原来的
渔人出了山洞以后,找到了他的船,就沿着先 前的路回去,一路上处处标上记号。
及郡下, 诣太守,说如此。
到 拜见 像这样,即进出桃花源的全部情况 渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把进出桃花 源的情况作了禀报。
太守即 遣人随 其往, 寻 向所志,
立即 派 跟随 渔人 寻找 先前的 做标记
太守立即派人随同渔人前往,渔人他们寻找 先前所做的标记,
遂迷,
终于
不复得路。
找到
结果迷了路,再也找不到原来通向桃花源的路了。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然 规往。
代渔人去过桃花源这件事 打算 高兴的样子 南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个 消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。
没有实现 不久
未果,
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
竟 更不必说 他们问渔人,如今是什么朝代,他们竟然不 知道有个汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
此人一一 为 具言
指渔人
所闻,
都
皆
惊叹
叹惋
给 同“俱”,详细
指渔人所知道的世事
渔人一一地为(桃花源中的人)详细地诉说, 他们听了都很惊叹。
余人各复 延至 其家, 皆出酒食。
桃 花 源 记
词句翻译
晋太元中,武陵人捕鱼为业。 作为
缘溪行,忘路之 远近。 的 指远 沿着
东晋孝武帝太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次,渔人划着船)沿着小溪往前行, 忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,
溪水的两岸 忽然遇到一片桃花林,溪水岸几百步以内, 中间没有别的树木,
芳草鲜美, 落英
便舍船,从口入。初极狭,才 通人。
桃花源记“三行翻译法”
随即,不久。
询问渡口。这里是“访求、探求”的意思。
未果,寻病终。后遂无问津者。
没有实现,不久就因病去世了。此后就再也没有人探求桃花源了。
桃花源记
返回目录
【段层精解】写渔人离开桃花源后,数人闻讯再访而不可得其途 的种种情景,表明桃花源虽好,终是梦境。
桃花源记
返回目录
【全文中心】文章虚构了一个宁静祥和的世外桃源,描绘了一幅 没有剥削、没有压迫,人人安居乐业、和睦相处的生活图景,揭露 了当时长期战乱、民不聊生的社会现实,表达了广大劳动人民对美 好生活的向往和对理想社会的追求。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树,芳草遍地,
新鲜美好,落花繁多。
惊异,诧异。这里是 “对……感到惊异”的意思。
尽。
繁多的样子。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
渔人对此感到非常惊异,继续往前走,想要走到那片林子的尽头。
桃花源记
返回目录
【段层精解】写渔人发现桃花林的经过和沿途所见到的绮丽景色 ,为桃花源的出现做了充分而自然的铺垫。
渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路(回去),处处都做记号。到了郡城,去拜访
太守,报告了这番经历。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到通往桃源 的路了。
桃花源记
返回目录
打算,计划。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听说这件事后,高高兴兴地打算前往。
他们问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。渔人把自己听到的事
一一向(桃花源中人)详细地说出,他们都感叹惋惜起来。
《桃花源记》原文及翻译
《桃花源记》原文及翻译《桃花源记》原文如下:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”翻译如下:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树木,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此感到非常惊奇,继续往前行船,想走到林子的尽头。
当渔人走完桃花林之后,就看到一座山,(山上)有块开有小口的石头,石头上好像有光影,(渔人)便舍弃了船,从洞口进入山洞。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,(还有那)肥沃的田地、美丽的池沼、桑树竹林之类的景物。
田间小路交错相通,(村落间)能听到鸡鸣狗叫的声音。
人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的人一样。
老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
村里的人看到渔人,(他们)非常惊讶,问他是从哪儿来的。
(渔人)详细地回答了他们。
村里有人就邀请他到家中做客,(他)杀鸡拿酒来款待他。
村里人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。
他们自己说他们的祖先辈都为了逃避秦时的战乱,领着妻子儿女和同县的人来到这个与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是和桃花源以外的世人断绝了来往。
《桃花源记》陶渊明原文及翻译
《桃花源记》陶渊明原文及翻译《桃花源记》陶渊明原文及翻译原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸(xián)来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的`尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。
于是他下了船,从洞口进去了。
起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
桃花源记翻译及原文注释
桃花源记翻译及原文注释一些经典的文言文值得我们反复了解与赏析,下面是由小编为大家整理的“桃花源记翻译及原文注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸(xián)来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。
忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。
渔人对此感到非常惊异。
(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。
渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。
起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。
渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。
《桃花源记》全文翻译
《桃花源记》全文翻译《桃花源记》全文翻译《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。
下面是小编精心整理的《桃花源记》全文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。
缘溪行,忘路之远近。
沿着小溪划行,忘记了路途的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步。
忽然遇到一片桃花林,夹着桃林两岸有几百步。
中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
其中没有其他树。
鲜花和嫩草鲜艳美丽,落花繁多。
渔人甚异之,复前行,渔人对眼前的景象感到诧异,又向前划行,欲穷其林。
林尽水源,想要走完桃花林。
桃林在溪水发源的地方就到头了,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
就看到了一座山,山上有一个小洞口,隐隐约约有光便舍船,从口入。
渔人于是舍弃船,从洞口进去。
初极狭,才通人。
起初很狭窄,仅容一个人通过。
复行数十步,豁然开朗。
又走了几十步,突然变得开阔明亮。
土地平旷,屋舍俨然土地平坦宽阔,房屋整整齐齐的样子有良田美池桑竹之属。
有肥沃的田地,美丽的池塘和桑园和竹林这类食物。
阡陌交通,鸡犬相闻。
田间小路交错相通,鸡鸣狗叫之声可以互相听到。
其中往来种作,男女衣着,那中间的人来来往往耕种劳作,男女的衣着穿戴, 悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
都像桃花源外的世人,老人和小孩都安适愉快的样子见渔人,乃大惊,(桃花源里的人)见到渔人,竟然十分吃惊问所从来。
具答之。
问渔人从哪里来。
渔人详细地回答了问题。
便要还家,设酒杀鸡作食。
有人便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡来款待他村中闻有此人,咸来问讯。
村中的人听说有这样一个人,都来询问打探消息。
自云先世避秦时乱,他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,率妻子邑人来此绝境带领着自己的妻儿及乡邻们来到这与世隔绝的地方不复出焉,遂与外人隔绝。
不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了来往问今是何世,乃不知有汉,桃花源里的人问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝无论魏晋。
《桃花源记》原文及注释译文
《桃花源记》原文及注释译文《桃花源记》原文及注释译文《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。
借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。
《桃花源记》陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行(xíng),忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田,美池,桑竹之属。
阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
便要(yāo)还家,为设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即(jí)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
注释1.太元:东晋孝武帝的年号(376-397)2.武陵:郡名,1913年更名武陵县,湖南常德一带。
3.为业:把……作为职业,以……为生。
为:作为。
4.缘:沿着。
5.行:划船。
6.远近:偏义复词,仅指远。
7.忽逢:忽然遇到。
逢:遇见。
8.夹岸:两岸。
9.杂:别的,其他的。
10.鲜美:鲜艳美丽。
11.落英:坠落的花瓣。
12.缤纷:繁乱交杂。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
年间以…为
东晋太元年间,(有一个)武陵人以捕鱼为生。
缘溪行,忘路之远近。
沿着划船的
(他)沿着小溪划船,忘了路的远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,
小溪的两岸其他的
忽然遇见一片桃花林,在小溪的两岸生长,长达数百步,中间没有一棵其他的树,
芳草鲜美,落英缤纷。
芳香的青草鲜艳美丽飘落的花瓣繁乱交杂
渔人甚异之。
十分诧异此,指代这里的景象
渔人对此感到十分诧异,
复前行,欲穷其林。
又走尽那
(他)又往前走,想要走到那片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,
尽(于)看到
桃花林在溪水发源的地方没有了,(渔人)便看到一座山,
山有小口,仿佛若有光。
隐隐约约好像
山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。
便舍船,从口入。
舍弃
(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。
初极狭,才通人,
开始仅
开始非常狭窄,仅容一个人通过,
复行数十步,豁然开朗。
又走由狭隘幽暗变为开阔明亮
又走了几十步,一下子由狭隘幽暗变为开阔明亮了。
土地平旷,屋舍俨然,
宽阔整齐的样子
土地平坦宽阔,房屋排列整齐,
有良田美池桑竹之属,
类
有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹林这类(景观)。
阡陌交通,鸡犬相闻。
田间小路交错相通
田间小路交错相通,(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音
其中往来种作,男女衣著,悉如外人。
指田地里耕田劳作都指桃花源以外的人
人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿着都和外面的人一样。
黄发垂髫,并怡然自乐。
指老人指小孩都
老人小孩都神情愉快,自得其乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
就详细代词,指代问题
(那里的人)见了渔人,就十分吃惊,问他是从哪儿来的,(渔人)详细地回答了问题。
便要还家,设酒杀鸡作食,
邀请
于是(村里人)邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡,准备食物款待他。
村中闻有此人,咸来问讯。
都
村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。
自云先世避秦时乱,
(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,
率妻子邑人来此绝境,
妻子孩子同县的人与人世隔绝的地方
率领妻子儿女和同县人来到这个与世人隔绝的地方。
不复出焉,遂与外人间隔。
隔绝,不通音信
不再出去了,于是与外面的人隔绝了。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
朝代竟然更不用说
(村里人)问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
对、向详细感叹惋惜
渔人把自己听到的事一一详细地向他们说了,(他们)都感叹惋惜。
余人各复延至其家,皆出酒食。
又邀请
其余的人又各自都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也!”
停留告辞离去告诉对、向
(渔人)停留了数日,告辞离去。
村里人嘱咐他道:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
以后沿着原来的做标记
(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着原来的路回去,处处都做了记号。
及郡下,诣太守,说如此。
太守所在地,指武陵拜见
到了武陵,拜见了太守,报告了这番经历。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
先前标记
太守立即派人跟着他前往,寻找先前所做的标记,最终迷失了方向,再也找不到(通往桃花源)的路了。
南阳刘子骥,高尚士也。
南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士。
闻之,欣然规往,未果,寻病终。
指这件事打算不久
听说这件事,高兴地打算前往,但没有实现,不久就病死了。
后遂无问津者。
探寻渡口,这里是探寻的意思
之后就再也没有人探寻(桃花源)了。