英语翻译:过去式和过去分词的判别与翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译:过去式和过去分词的判别与
翻译
某些动词(比如make)的过去式和过去分词形式相同,就需要判断它是作谓语用的过去式还是作定语用的过去分词。下面将就如何判断过去式或过去分词作一个探讨。这里我们考研英语教研室姚洋老师根据动词的宾语特点,把动词的过去分词分为三类:单宾语动词的过去分词、双宾语动词的过去分词和宾补动词的过去分词。
一、单宾语动词的过去分词
所谓单宾动词,即指该类动词后边只接一个宾语,不需要两个宾语或宾语补足语。对于这类动词,首先是看它后边是否带宾语,如果没有宾语,则必然为过去分词,因为如果它是作谓语的过去式,则其后边必然要接宾语的。其次,我们还可以利用句中其他很多线索来判断,比如句子谓语中的情态动词、并列结构、某些特殊结构搭配等。下面一一举例来说明。
1.The organization of districts that meetthe criteria suggested would make it possible to resolve the small-schoolproblem in all except isolated and sparsely populated areas where such schoolsmay have to be continued regardless of higher costs.
妙语点睛
当我们看到Theorganization of districts that meet the criteria,知道这是个定语从句that meet the criteria修饰districts而不是修饰organization,因为这里用meet而不是meets。然后看到suggested,先假定它是谓语动词,则后边必然要有宾语出现,而且suggested的宾语往往是that从句。但是继续往后看到would make,这时我们既没有发现suggested的宾语,同时又找到了重要谓语线索would,所以,would make是一个谓语必定无疑。靠这两点,我们就很快推翻刚才的假定——认为suggested是谓语。此时,应该马上重新判断suggested的句法功能,应该立即判断出它不是充当主句谓语的过去式,而应该是过去分词后置修饰名词criteria。于是由that meet the criteria变成现在的that meet the criteria suggested,表示“满足所提出的要求”。
再继续往后看到allexcept isolated,以及populated,也许有读者会琢磨这里isolated和populated是过去式还是分词。其实,这个判断比较简单,关键是看到all以及介词except,因为不论是限定词all还是介词except,它们后边都需要带一个名词。于是看到all和except 我们就期待名词的出现,直到后面出现areas,我们就知道这里基本结构是all except
(isolatedand sparsely populated) areas,那么中间的isolated and sparsely populated必然就是过去分词作定语,修饰areas。
译文:
按照提出的标准进行校区的划分,这可能会解决地区内学校规模小的问题,但对于偏远的、人口稀少的地区,尽管花费比较大,规模小的学校可能还得继续办下去。
二、双宾语动词的过去分词
所谓双宾动词,即指该类动词后边要接两个宾语。因此,对于这类动词,如果其后边只有一个宾语,则该动词必然为分词。举例来说,比如动词award,它的宾语结构是awardsomebody something,表示“授予某人某东西”。如果我们看到这样一个结构:somebody awarded something,即这里awarded后边只有一个宾语something,据此我们就可以断定这里awarded是一个过去分词,作后置定语,修饰somebody。请看下列例句:
Now Congress, in apparent agreement, hasrequired by law that businesses awarded federal contracts of more than $500,000do their best to find minority subcontractors and record their efforts to do soon forms filed with the government.
妙语点睛
很多读者看完这个句子,第一眼就会觉得这里的awarded是谓语动词,进而就会误认为businesses awarded federal contracts of more than $500,000是一个完整的句子,结构是“主语businesses+谓语awarded+宾语federal contracts of more than $500,000”。而紧接着往下看到dotheir best时,脑子就开时发懵了——awarded和do是并列谓语吗?再接着往后读到record 一词,很可能就把它当作是名词,认为与前面minority subcontractors是并列的,往后看到their efforts还是不理解。最后,看到do so又不理解什么意思,看到forms又好像是动词,看到filed也好像是动词。这样分析下来,整个句子结构全部乱套。
以上错误的分析,从awarded就开始错了,因为awarded分析错误而使得对整个句子的分析走进了一个死胡同!
整个宾语从句中的主谓结构是:businesses...do... and record...。具体来说,主语businesses 与谓语do被定语awardedfederal contracts of more than $500,000隔开,该定语是过去分词短语,修饰businesses。读者若误认为businesses awarded federal contracts of more than $500,000是一个完整的句子,显然是误把分词awarded当作谓语的过去式了,错误根源是不了解awarded要带双宾语这一用法特点。这里businesses是相当于“人”作间接宾语,而federal contracts ofmore than $500,000是直接宾语。在第二个谓语部分中,do so是省略形式,这里so指上面提到的do their best to find minoritysubcontractors;forms是名词,其后带有过去分词短语filed with thegovernment作后置定语,修饰forms。
译文: