《感怀》译文及赏析

合集下载

新课标·小学生必背古诗词75首原文、译文、注释及赏析(详细版)

新课标·小学生必背古诗词75首原文、译文、注释及赏析(详细版)

新课标·小学生必背古诗词75首原文、译文、注释及赏析(详细版)第一首:《江南》汉乐府江南可采莲,莲叶何田田。

鱼戏莲叶间。

鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。

【译文】江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。

在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。

一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。

【注释】1、汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。

2、可:在这里有“适宜”、“正好”的意思。

3、田田:荷叶茂盛的样子。

【赏析】民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,优美隽永的意境,清新明快的格调,勾勒了一幅明丽美妙的画面。

一望无际的碧绿的荷叶,莲叶下自由自在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上采莲人的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的场景!读完此诗,仿佛一股夏日的清新迎面扑来,想着就令人觉得清爽。

还不止于此,我们感受着诗人那种安宁恬静的情怀的同时,自己的心情也随着变得轻松起来。

诗中没有一字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了一股勃勃生机的青春与活力,领略到了采莲人内心的欢乐。

这就是这首民歌不朽的魅力所在。

第二首:《长歌行》汉乐府青青园中葵,朝露待日晞(xī)。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜kūn黄华叶衰cuī。

百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。

【译文】园中的葵菜青青郁郁,葵叶上的露水被朝阳晒干。

春天的阳光把温暖布满大地,万物都焕发出勃勃生机。

常常担心秋天一到,美丽的花叶就会枯黄、衰败。

无数条江河奔腾着向东流入大海,什么时候才能够重新返回西方?青少年时代不努力,到老就只能悲伤叹息了。

【注释】长歌行:汉乐府曲调名。

葵:“葵”作为蔬菜名,指我国古代重要蔬菜之一。

朝露:清晨的露水。

晞:天亮,引申为阳光照耀。

阳春:温暖的春天。

陆游《醉中感怀》翻译及赏析

陆游《醉中感怀》翻译及赏析

陆游《醉中感怀》翻译及赏析陆游《醉中感怀》翻译及赏析《醉中感怀》是南宋文学家、史学家、爱国诗人陆游所创作的一首七言律诗。

下面是小编整理的陆游《醉中感怀》翻译及赏析,欢迎大家阅读学习。

醉中感怀陆游早岁君王记姓名,只今憔悴客边城。

青衫犹是鵷行旧,白发新从剑外生。

古戍旌旗秋惨淡,高城刁斗夜分明。

壮心未许全消尽,醉听檀槽出塞声。

【译文】年轻时蒙君王记起陆游,现如今居边城憔悴哀愁。

依旧是穿青衫位列八品,早己经剑阁外白发满头。

古堡上飘旌旗秋色惨淡,深更夜响刁斗声震城楼。

怀壮志收失地此心未灭,醉梦中闻军乐出塞伐胡。

【注释】1、憔悴:困顿萎靡的样子。

2、青衫:唐、宋两代八、九品文官的服色。

陆游早年在朝廷任大理司直、枢密院编修官,都是正八品,所以说“青衫”。

3、鵷:又称鵷鹭。

因二鸟群飞有序,故称鵷行,这里喻指朝官的行列。

4、剑外:指剑阁以南的蜀中地区,此处代指陆游当时宦游的成都、嘉州等处。

5、檀槽:用檀木做的琵琶、琴等弦乐器上架弦的格子,诗中常用以代指乐器。

6、出塞,汉乐府《横吹曲》名,本是西域军乐,声调雄壮,内容多写边塞征戍之类的军中生活。

【赏析】本诗写于孝宗乾道九年(1173)秋代理嘉州知州任上。

上年十一月,陆游调任成都安抚使司参议官,约四个月后的乾道九年三月,改任代理蜀州(治所在今四川崇庆)通判,约两个月后又改为代理嘉州(治所在今四川乐山)知州。

几个月来频繁的奔波,使他心疲力竭,加之心中悲苦,故情绪抑郁。

但诗人竭力鼓励自己,未许消尽任何一点报国之心。

陆游曾在《史馆书事》一诗中的自注中说:“绍兴辛巳,尝蒙恩赐对。

”辛巳指高宗绍兴三十一年(1161),时陆游三十七岁。

次年,孝宗即位,他又被召见。

他曾建议孝宗振肃纲纪,孝宗也甚称他“游力学有闻,言论剀切”,并赐进士出身。

此后陆游还给孝宗提了不少朝政建议,这些便是诗的第一句所包含的内容。

但是,十多年之后的今天,往日被君王召见时意气风发的诗人已不复存在,他已成为一个客居边城、心身俱疲的人。

《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》译文鉴赏及注释赏析

《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》译文鉴赏及注释赏析

《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》译文鉴赏及注释赏析《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》是由姜夔所创作的,此词应该说是有一定豪放词人的气魄,直率爽畅,欢快倾吐,大胆直逼社会。

今天小编在这给大家整理了一些关于《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》宋代:姜夔叠鼓夜寒,垂灯春浅,匆匆时事如许。

倦游欢意少,俯仰悲今古。

江淹又吟恨赋,记当时,送君南浦。

万里乾坤,百年身世,唯有此情苦。

扬州柳垂官路,有轻盈换马,端正窥户。

酒醒明月下,梦逐潮声去。

文章信美如何用,漫赢得,天涯羁旅。

教说与春来要,寻花伴侣。

《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》译文日月如梭,时流似箭,已是岁暮,绍兴城中接连不断的响起锣鼓声,家家户户挂起大红灯笼,欢庆丰收,欢度春节。

这时夜里仍然寒冷,春意不浓烈,我已游倦,羁游中难有欢快时,纵观上下千年,很是伤感、痛切。

悲凉的愁绪积于心中如何发泄,要似江淹那样吟恨赋,倾吐凄凉心声。

乾坤只不过万里,人生也只有百年,此情最苦,我真不想再飘零。

扬州曾是那么幽雅繁华的地方,也发生过以歌女换骏马,漂亮姑娘偷窥他人门户那样无聊的故事,都像醉酒醒于明月下一样,犹如梦幻随人间世事后浪推前浪般潮水一样消逝。

我也曾写过《杨州慢》《暗香》《疏影》《齐天乐》等那些优美的词和文章,那又有什么用,到头来,还不是飘零天涯,四海为家。

依我说,待到春天来了,倒不如像林逋一样以花为伴侣,打发下半生。

《玲珑四犯·越中岁暮闻箫鼓感怀》注释玲珑四犯:词牌名。

此调创自周邦彦《清真集》。

姜夔此词为自度黄钟商曲。

越中:当指浙江绍兴。

越为古越国,绍兴是越国地盘。

叠鼓:叠为重复,接连不断地击鼓。

垂灯:挂彩灯准备过年。

春浅:春意不深不浓烈。

倦游:旅游,羁旅累了,疲倦了,无再游兴趣了。

俯仰:左右、前后、上下、纵横。

《易经·系辞上》载“仰以观天文,俯以察于地理”。

杜牧《山行》原文、译文、注释及赏析

杜牧《山行》原文、译文、注释及赏析

杜牧《山行》原文、译文、注释及赏析杜牧《山行》原文、译文、注释及赏析到四、五年级,孩子紧张的小升初到来了,看了小升初的试卷,发现古诗文的考题太多了,作文中如果能恰当地引经据典,既体现文采,也往往容易得高分。

那么下面是小编整理的相关资料,希望对您有所帮助。

杜牧《山行》原文、译文、注释及赏析篇1原文山行杜牧远上寒山石径斜,白云深处有人家。

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

注释山行:在山中行走。

远上:登上远处的。

寒山:深秋季节的山。

石径:石子的小路。

斜:此字读xiá,为倾斜的意思。

深:另有版本作“生”。

(“深”可理解为在云雾缭绕的的深处;“生”可理解为在形成白云的地方)车:轿子。

坐:因为。

霜叶:枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。

枫林晚:傍晚时的枫树林。

红于:比……更红,本文指霜叶红于二月花。

译文沿着弯弯曲曲的小路上山,在那白云深处,居然还有人家。

停下车来,是因为喜爱这深秋枫林晚景。

枫叶秋霜染过,艳比二月春花。

赏析这首诗,描绘了作者秋日行经山麓时所见的景色。

诗人一下笔就用了“远上”二字,描写屈曲蜿蜒,渐远渐高的山路,由路以见出山的高大深远,进而让人体味山里环境的空静,以及诗人一路行来的消兴和幽致。

“石径斜”的“斜”字,又把山的陡峭给刻画了出来。

“远”、“斜”二字前后呼应,从不同角度写出整个山岭的气势。

“寒山”二字,既点明时令季节,同时为烘托枫叶耐寒的特质,埋下了伏笔。

这一句刻画秋岭,没有摄入一件实物,用墨极少,但由于用语精当,组合巧妙,同样给人以气势非凡之感。

诗人顺着山路石径向上望去,惊奇地发现“白云深处有人家”。

山岭之巅,白云缭绕,几间屋舍忽隐忽现,形成一幅别致的峻岭秋景图。

作者故意把“人家”置于高山之顶,白云之中,这就造成一种虚实相生的意境,渲染出生意盎然的气氛,从而给读者留下了联想的余地。

第三句写车行至半山,突然下一“停”字,悬念顿起,牵人思绪。

原来,那里有一片鲜红的枫树,显得格外美丽,诗人再也无心仰望那绚烂明丽的高山之顶,无意寻访那令人神往的白云深处的人家,而在不畏秋寒的枫树面前留连忘返。

登剑南西川门感怀原文、翻译注释及赏析

登剑南西川门感怀原文、翻译注释及赏析

登剑南西川门感怀原文、翻译注释及赏析原文:登剑南西川门感怀宋代:陆游自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。

故人不见暮云合,客子欲归春水生。

瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。

诸公勉书平戎策,投老深思看太平。

译文:自古以来来客登上高楼都会引发伤情,更不要说穿过万里遥望京城。

故人看不见傍晚的云雾缭绕,远在他乡的游子思归之情就像春水涨潮。

我体弱多病年年都要靠药来维持,生活环境恶劣只能在“柴荆”中维持生计。

希望各位臣子努力为恢复中原建言献策,我年岁已高,却深切渴望太平。

注释:剑南西川,唐藩镇名,治所在今成都市,后常为军阀割据。

陆游曾应宣抚使王炎之邀,进川一年,投身军旅;很快奉朝廷之诏,入蜀为地方官,与诗人范成大诗酒唱和,辑有《剑南诗稿》。

瘴疠:山川湿热蒸郁之气,人中之辄病。

内病为瘴,外病为疠。

《南史》:“寄命瘴疠之地。

”柴荆:用柴荆做的简陋门户。

投老:垂老,临老。

赏析:首联“自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。

”两句诗记叙登楼伤情,交代了作者的身份与处境,奠定全诗的'悲凉感情基调。

“吴京”一词运用了借代的手法,明写眺望古都南京,实则表达了对于南宋朝廷的牵挂与担忧。

颔联“故人不见暮云合,客子欲归春水生。

”两句诗将“故人不见”的惆怅之情和“暮云合”的景象融为一体,游子思归和春水涨潮相融;一个“合”字,将傍晚时分晓雾将歇的景象生动描绘出来;一个“生”字,精准展现了春天冰消雪融,江河水涨的画面,工于炼字。

颈联“瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。

”两句诗叙述诗人的体弱多病、所处地理环境恶劣、生活困窘潦倒,只得在“柴荆”中勉强维持生计,叙事中渗透着感伤和无奈。

尾联“诸公勉书平戎策,投老深思看太平。

”中诗人请“诸公”努力为恢复中原建言献策,同时表达了年岁已高的自己渴望太平的愿望,抒发了作者的一片忠贞的爱国豪情。

综上,作为一位爱国主义诗人,陆游表达了对于南宋朝廷风雨飘摇的担忧,更多地希望朝廷能够尽早收复失地,以及对于和平安定生活的渴望和向往。

唐代-杜甫《咏怀古迹五首 其一》原文、译文及注释

唐代-杜甫《咏怀古迹五首 其一》原文、译文及注释

唐代-杜甫《咏怀古迹五首其一》原文、译文及注释题记:这组诗是咏古迹怀古人进而感怀自己的作品。

作者于唐代宗大历元年(766年)从夔州出三峡,到江陵,先后游历了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宫、先主庙、武侯祠等古迹,对于古代的才士、国色、英雄、名相,深表崇敬,写下了《咏怀古迹五首》,以抒情怀。

原文:咏怀古迹五首·其一唐代-杜甫支离东北风尘际,漂泊西南天地间。

三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

翻译:支离东北风尘际,漂泊西南天地间。

关中兵荒马乱百姓流离失所,躲避战乱漂泊流浪来到西南。

三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

长久地停留三峡楼台熬日月,与五溪民族都住在一片云山。

羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

羯胡人狡诈事主终究不可靠,伤时感世的诗人至今未回还。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

梁代庾信的一生处境最凄凉,到晚年作的诗赋轰动了江关。

注释:支离:流离。

风尘:指安史之乱以来的兵荒马乱。

楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。

淹:滞留。

日月:岁月,时光。

五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。

共云山:共居处。

羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。

词客:诗人自谓。

未还:未能还朝回乡。

庾(yǔ)信:南北朝诗人。

动江关:指庾信晚年诗作影响大。

“江关”指荆州江陵,梁元帝都江陵。

立春日感怀(于谦作品)原文、翻译及赏析

立春日感怀(于谦作品)原文、翻译及赏析

立春日感怀明代:于谦年去年来白发新,匆匆马上又逢春。

关河底事空留客?岁月无情不贷人。

一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。

孤怀激烈难消遣,漫把金盘簇五辛。

标签思乡、爱国译文一年年过去,白头发不断添新,戎马匆匆里,又一个春天来临。

为了什么事长久留我在边塞?岁月太无情,年纪从来不饶人。

念念不忘是一片忠心报祖国,想起尊亲来便不禁双泪直淋。

孤独的情怀激动得难以排遣,就凑个五辛盘,聊应新春节景。

注释马上:指在征途或在军队里。

关河:关山河川,这里指边塞上。

簇五辛:蔟,攒聚的意思。

五辛,指五种辛味的菜;《本草纲目》:“元旦、立春,以葱、蒜、韭、蓼蒿、芥辛嫩之叶杂和食之,取迎新之意,谓之五辛盘。

”赏析这首诗是作者在击退了瓦刺入侵后第二年的一个立春日在前线所写。

遇此佳节,引起了作者思亲之念,但是为了国事,又不得不羁留在边地。

诗中表达了作者这种矛盾痛苦的心情。

关于作者于谦(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,号节庵,官至少保,世称于少保。

汉族,明朝浙江承宣布政使司杭州钱塘县人。

因参与平定汉王朱高煦谋反有功,得到明宣宗器重,担任明朝山西河南巡抚。

明英宗时期,因得罪王振下狱,后释放,起为兵部侍郎。

土木之变后英宗被俘,郕王朱祁钰监国,擢兵部尚书。

于谦力排南迁之议,决策守京师,与诸大臣请郕王即位。

瓦剌兵逼京师,督战,击退之。

论功加封少保,总督军务,终迫也先遣使议和,使英宗得归。

天顺元年因“谋逆”罪被冤杀。

谥曰忠肃。

有《于忠肃集》。

于谦与岳飞、张煌言并称“西湖三杰”。

即事感怀其二方鹤斋译文

即事感怀其二方鹤斋译文

即事感怀其二方鹤斋译文
一、全文:
诗名:《即事感怀八首其二》朝代:近现代
有吏催租夜捉人,南园华屋敢辞贫。

六州铸错因思蜀,千万买邻难避秦。

按籍择肥成俎肉,潜渊离网泣金鳞。

可怜白发禁拖曳,况有惊心九十亲。

二、译文:
深夜时分,官吏催缴租税甚至抓人逼迫,即使南园华美的屋宇之下,人们也因贫困而不敢有所推辞。

历史上的六州铸成大错让人不禁想起蜀国的衰亡教训,即便想效仿“千金买邻”以求安稳,也无法避开如暴秦般的祸乱。

按照户籍选择肥羊般的人家进行压榨,就像砧板上的鱼肉任人宰割;那些原本深藏水底逃避网罗的金鳞之鱼(比喻有才能之人),此刻也不禁为此哭泣。

令人同情的是,满头白发的老者也无法逃脱被拖曳的命运,更何况家中还有令人心惊胆战、年近百岁的至亲需要照顾啊!。

李清照《感怀》译文注释及考点分析

李清照《感怀》译文注释及考点分析

感怀李清照(宋代)宣和辛丑八月十日到莱,独坐一室,平生所见,皆不在目前。

几上有《礼韵》,因信手开之,约以所开为韵作诗,偶得“子”字,因以为韵,作感怀诗。

寒窗败几无书史,公路可怜合至此。

青州从事孔方兄,终日纷纷喜生事。

作诗谢绝聊闭门,燕寝凝香有佳思。

静中吾乃得至交,乌有先生子虚子。

译文宣和三年八月十日来到莱州,自己一人独自坐在室内,个人喜欢的书籍史典,这间房内都没有。

案头上有本《礼韵》,因此随手翻开,拟以所翻开页上的字为韵来写诗。

偶尔翻到“子”字,于是以“子”字为韵,写了一首感怀诗。

破旧的窗台和书案上没有一本诗书和史集,给人感觉就像袁术穷途末路生出的感慨:一无所有。

赵明诚每天奔波于酒宴之中,醉心于钱财当中,整日闹闹哄哄的无事生非。

写诗需要闭门谢客,在自己的住处焚香静思才会有好的构思。

在平静中我得到两个好朋友,一个是乌有先生、一个是子虚先生。

注释宣和辛丑:宋徽宗宣和三年,即公元1121年。

莱:莱州,今山东莱州市。

当时李清照的丈夫赵明诚任莱州知州,李清照到莱州探望赵明诚。

几上:案头。

《礼韵》:宋代官颁韵书《礼部韵略》,共五卷。

约:拟定。

公路:袁术字公路。

青州从事:指好酒。

生事:惹出事端。

燕寝:指官员住所。

乌有、子虚:司马相如《子虚赋》中虚拟的人物。

创作背景这首诗是李清照公元1121年(宣和三年)赴莱州探望赵明诚时所作,李清照在诗中流落出对赵明诚的不满。

大抵赵明诚出任郡守不久,忙于应酬,未能摆拨常务,反为“青州从事孔方兄”所累,使李清照有受冷落之感。

赏析诗的序言部分写李清照到丈夫赵明诚任知州的莱州探望。

但却被赵明诚冷落一旁,而且夫妇俩平生爱好金石之物,在赵明诚的官邸中却一样也没看到。

可以想像李清照心中的不满和失落。

李清照无聊到随手翻案头上的《礼韵》,以翻到的字为韵,来作诗,而这首诗就是在这样的场景下诞生的。

诗的开头两句首先描绘了诗人所处的环境,寒窗败几、空无所有,从写生活环境中反映出诗人心境。

而且用典袁术走投无路,身无一物来比喻丈夫所处的环境。

刘仙伦《念奴娇 感怀呈洪守》原文、注释、译文及赏析

刘仙伦《念奴娇 感怀呈洪守》原文、注释、译文及赏析

刘仙伦《念奴娇感怀呈洪守》原文、注释、译文及赏析【原文】《念奴娇感怀呈洪守》吴山青处,恨长安路断,①黄尘如雾。

荆楚西来行堑远,②北过淮堧严扈。

③九塞貔貅,④三关虎豹,⑤空作陪京固。

⑥天高难叫,若为得诉忠语。

追念江左英雄,⑦中兴事业,⑧枉被奸臣误。

不见翠华移跸处,⑨枉负吾皇神武。

击楫凭谁,⑩问筹无计,何日宽忧顾。

倚筇长叹,(11)满怀清泪如雨。

【注释】①长安:这里借指故都汴京。

②荆楚:指楚国。

即今湖南湖北。

③淮堧(ruan):即淮河上的宋金边界。

堧,余地,隙地。

④九塞:古代的九个要塞。

出自《吕氏春秋·有始》:“何谓九塞?大汾、冥厄、荆阮、方城、崤阪、井陉、令疵、句注、居庸。

”这里泛指宋金交界处的要塞。

貔貅,古籍中的猛兽名。

比喻勇猛的将士。

⑤三关:原为宋、金边界上的三个关隘,亦泛宋、金边界的关口。

⑥陪京:即陪都,指建康(南京)。

⑦江左英雄:东晋时的一些名将。

江左,长江下游以东地区,即今江苏省一带。

古人叙地理以东为左,以西为右,故江东称江左。

西晋怀愍二帝为匈奴刘曜所虏,司马睿(元帝)渡江,建东晋王朝。

⑧中兴事业:指南宋中兴名将岳飞、韩世忠等的北伐抗金事业。

中兴,由衰落而重新兴盛。

后作偏安之讳称。

⑨“翠华”句:翠华,皇帝仪仗中一种用翠鸟羽作装饰的旗。

跸,帝王出行时开路清道,禁止通行。

因即以指帝王车驾。

⑩击楫:《晋书·祖逖传》载,祖逖率部渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”(11)筇:筇杖。

筇竹可以作杖,因即称仗为筇。

【译文】江南山峰青青处,满怀忧恨四顾,只见一片黄尘扬起,犹如漫天的大雾,隔绝了通往长安的道路。

壕堑自荆楚西来,伸延远去,向北越过淮河边界上戒备森严的关隘。

九塞的勇士,三关的雄兵,空自守卫得陪都金陵牢固。

苍天高高在上,难以听得抗战的疾呼,忠义的话语如何倾诉?追念昔日的江左英雄,中兴名将们的宏伟事业,白白被奸臣贻误。

皇上出巡的车驾已不可见,辜负了吾皇的神威英武。

《感怀》译文及赏析-《感怀》注释及鉴赏

《感怀》译文及赏析-《感怀》注释及鉴赏

《感怀》译文及赏析-《感怀》注释及鉴赏《感怀》是由文徵明所创作的,全篇,可见文征明在应试求职之前,曾对步人仕途有过良好的愿望,是抱着试一试的机会主义态度。

下面就是小编给大家带来的《感怀》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《感怀》明代:文徵明三十年来麋鹿踪,若为老去入樊笼。

五湖春梦扁舟雨,万里秋风两鬓蓬。

远志出山成小草,神鱼失水困沙虫。

白头博得公车召,不满东方一笑中。

《感怀》译文我三十年来一直过着隐居生活,怎么老了还跑到官场里受束缚。

我时常梦到雨天去五湖划小舟,现在却在秋天离乡万里,感叹衰鬓如蓬。

远志出了山便成为小草,神鱼失去水便会被沙虫所困。

直到白头才被朝廷征召,可我无法像东方朔那般诙谐调笑自遣。

《感怀》注释麋鹿踪:喻隐居生涯。

若为:为什么。

老去:作者出为翰林待诏时已五十余岁,故云。

樊笼:喻官场,出自晋陶渊明《归田园居》:“久在樊笼里,复得返自然。

”五湖:向来说法不一,这里应泛指吴越一带湖泊。

扁舟:小船。

春梦:春日之梦,喻作者官居翰林的处境。

宋赵令畴《侯鲭录》载,苏轼谪在昌化,有老妇谓日:“内翰昔日富贵,一场春梦。

”此句用典,“五湖”“扁舟”指春秋时范蠡之事,他在灭吴之后,功成身退。

乃乘扁舟,入五湖,隐姓埋名,过着悠闲的生活,事见《史记》及《吴越春秋》。

远志:草名,高七、八寸,茎细;小草,中药名,远志的苗。

沙虫:水边草地的小虫,能入皮肤害人。

公车:汉代官署名,臣民上书或被征召,皆由公车接待。

《感怀》创作背景公元1521年(正德末年),文徵明以岁贡生荐试吏部,授翰林院待诏,当时他已接近五十岁。

但进入翰林院,又被姚涞、杨维聪等人所轻,曰:“我衙门不是画院,乃容画匠处此。

”文徵明三年后即辞归。

这首诗即是他待诏翰林时自嘲之作。

《感怀》赏析这首诗前四句描写前半生浪迹江湖的自由生活和为名爵所累的矛盾;后四句写做官后悔恨的心情和不称意的处境。

诗本愤世,但作者从自责出仕切入,谦和温婉,用典贴切,如同己出。

“三十年来麋鹿踪”一句概括了文征明前半生浪迹江湖的生活。

《醉高歌·感怀》诗词译文鉴赏及注释赏析

《醉高歌·感怀》诗词译文鉴赏及注释赏析

《醉高歌·感怀》诗词译文鉴赏及注释赏析《醉高歌·感怀》是由姚燧所创作的,第一首首两句写作者自己的经历和现状,言浅意深,颇有反躬自省之味。

下面就是小编给大家带来的《醉高歌·感怀》的鉴赏,希望能帮助到大家!《醉高歌·感怀》元代:姚燧十年燕月歌声,几点吴霜鬓影。

西风吹起鲈鱼兴,已在桑榆暮景。

荣枯枕上三更,傀儡场头四并。

人生幻化如泡影,那个临危自省?岸边烟柳苍苍,江上寒波漾漾。

阳关旧曲低低唱,只恐行人断肠。

十年旧剑长吁,一曲琵琶暗许。

月明江上别湓浦,愁听兰舟夜雨。

《醉高歌·感怀》译文十年京城观赏燕月、笙歌宴舞的生活,到吴地后两鬓已是白霜点点。

西风吹起,兴起思归品鲈鱼之念,而此时人已经步入晚年。

人生的发达与衰败,官场上的良辰、美景、赏心、乐事,都是幻化泡影,人生无常荣华富贵不过过眼云烟。

长江畔,翠柳含烟,远远望去,一片青翠莽苍;微风拂起,江水波光粼粼,似乎带有一丝寒意。

道别后,只听得那令人断肠的《阳关》旧曲在低低吟唱,因为害怕远行者听到后会更加感伤。

多年的为官生涯令人感叹,一曲琵琶传递思绪;与友人分别,在月白风清的夜晚乘船离开九江,最怕在木兰舟中听那淅淅沥沥的夜雨声。

《醉高歌·感怀》注释中吕:宫调名,元曲常用宫调之一。

醉高歌:中吕宫曲牌名,亦入正宫。

又名“最高楼”,小令兼用。

燕(yān)月歌声:用战国时荆轲的掌故。

燕,指元京城大都。

霜:喻指白发。

一说“吴霜”即指江南的寒霜。

“西风”句:用西晋张翰的典故。

此处作宾语,指思念故乡。

已在:一作“晚节”。

桑榆晚景:原指日落景象。

此处喻年老。

东隅,指日出处;桑榆,指日落处。

傀(kuǐ)儡(lěi)场:演傀儡戏的场所。

亦喻指官场。

荣枯:喻人世的盛衰、穷达。

四并:指良辰、美景、赏心、乐事四者同时遭逢。

十年:多年。

书剑:指文人的游宦生涯。

长吁:即长叹,指多年的为官生涯真令人感叹。

暗许:暗中许诺。

湓浦(pǔ):即湓水。

秋瑾黄海舟中感怀·其二译文

秋瑾黄海舟中感怀·其二译文

秋瑾黄海舟中感怀·其二译文
秋瑾是中国近代史上的一位杰出女性,她是中国民主革命的先驱者之一,黄海舟则是她的丈夫,也是一位杰出的革命者。

他们的爱情故事和为民族独立和解放事业所做的贡献备受人们景仰。

在这首诗中,黄海舟表达了对秋瑾的深情思念和对民族独立事业的坚定信念。

这首诗的第二句中,“无言独上西楼”表达了黄海舟内心的孤独和对秋瑾的思念之情。

在这句中,黄海舟通过“无言”和“独上西楼”来表达自己内心的孤独和对秋瑾的深情思念。

他站在楼上眺望远方,思念着远方的秋瑾,表达了他对爱人的深情思念和对革命事业的坚定信念。

总的来说,这首诗表达了黄海舟对秋瑾的深情思念和对革命事业的坚定信念,展现了他作为一位革命者的坚毅和忠诚。

这首诗也反映了当时革命者内心的挣扎和坚守,以及他们对民族独立和解放事业的无尽期盼。

《莺啼序·春晚感怀》原文赏析

《莺啼序·春晚感怀》原文赏析

《莺啼序·春晚感怀》原文赏析《莺啼序·春晚感怀》原文赏析1莺啼序·春晚感怀宋朝吴文英残寒正欺病酒,掩沈香绣户。

燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。

画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。

念羁情、游荡随风,化为轻絮。

十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。

溯红渐、招入仙溪,锦儿偷寄幽素。

倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。

暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。

幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。

别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。

长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿,记当时、短楫桃根渡。

青楼仿佛。

临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。

危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。

暗点检,离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。

殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沈过雁,漫相思、弹入哀筝柱。

伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?《莺啼序·春晚感怀》译文暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受,我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户。

迟来的.燕子飞进西城,似乎在诉说着春天的风光已衰暮。

画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮。

我曾经有十年的生活在西湖,依傍着柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾。

沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。

你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。

在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。

你掺着红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服。

西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭。

幽兰转眼间就已经老去了,新生的杜若散发着香气。

我在这异地的水乡漂泊羁旅。

分别后我也曾访过六桥故地,却再也得不到关于佳人的任何信息。

往事如烟,春花枯萎,无情的风风雨雨,埋葬香花和美玉。

你生得是那样的美丽,清澈透明的水波,却要把你的明眸妒忌,那苍翠葱茏的远山,见到你那弯弯的秀眉也要含羞躲避。

《病中感怀》-李煜-译文、注释、赏析

《病中感怀》-李煜-译文、注释、赏析

《病中感怀》李煜〔五代〕憔悴年来甚,萧条益自伤。

风威侵病骨,雨气咽愁肠。

夜鼎唯煎药,朝髭半染霜。

前缘竟何似,谁与问空王。

译文:近年来一日比一日憔悴,环顾身边亲人多有亡故而日渐萧条,令人黯然神伤。

悲伤而致病,风雨之下病骨难支、愁肠百转不能胜情。

深夜鼎中弥漫着药香,早晨醒来发现髭须斑白。

我的人生因果究竟如何?谁能替我去求问佛祖?注释憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。

侵:侵害。

咽愁肠:使愁肠哽咽。

鼎:古代烹煮用的器物,一般三足两耳。

髭:嘴边的胡子。

前缘:佛教以世间诸物皆因缘和合而成,故善缘结善果。

恶缘生恶果。

又以生死本是轮回相报,故人今生之善,皆因前生善缘之成,而今生之恶,则为前生恶缘之果。

空王:佛家语,佛之尊称。

佛说世界一切皆空,故称空王。

赏析:首联“憔悴年来甚,萧条益自伤。

”两句便给全诗笼罩了一层伤感的云雾。

“萧条”二字交代了诗人此时的生活,已经没有了侍从簇拥、嫔娥相伴的富贵繁华。

他是旧目的南唐君主,今日的宋人囚徒,生活不唯冷清,对比过去,尤觉萧条。

诗写在入宋之后,这样的一种厌倦情绪也就有了理解的线索。

诗以“憔悴”领起,对以“萧条”,前者重在写人,后者刻画环境。

二者相互映对,写出人因萧条而憔悴,也因憔悴而更觉萧条。

意思还不止于此一层。

“年来甚”与“益自伤”相对,这是说,人是一年一年的老去,憔悴本来就一年更甚于一年,偏又处在这周遭萧条的环境中,于是便生出无尽的感伤而加快了人憔悴的速度。

中间两联刻画诗人的生活状态。

颔联“风威侵病骨,雨气咽愁肠”紧承首联而发,写憔悴的“病骨”受“风威”所“侵”,伤感的“愁肠”为“雨气”所“咽”。

使病体与愁怀紧密关合,以见病因愁起,愁使病笃之意。

这一联尤为传神,把病中的敏感形象地写了出来,正因为有病骨,正因为有愁肠,才感受到秋风格外寒,秋雨格外冷。

颈联“夜鼎唯煎药,朝髭半染霜”句,悲叹宝鼎已无他用,“唯煎药”而已,自己也垂垂老矣,已是“朝髭半染霜”了,更是哀戚尤深。

尾联“前缘竟何似,谁与问空王”,语气悲愤。

白居易《和谈校书秋夜感怀,呈朝中亲友》翻译赏析

白居易《和谈校书秋夜感怀,呈朝中亲友》翻译赏析

白居易《和谈校书秋夜感怀,呈朝中亲友》翻译赏析和谈校书秋夜感怀,呈朝中亲友[1]白居易遥夜[2]凉风楚客[3]悲,清砧繁漏月高时。

秋霜似鬓年空长,春草如袍[4]位尚卑。

词赋擅名来已久,烟霄[5]得路去何迟。

汉庭卿相皆知己,不荐扬雄[6]欲荐谁。

【真题再现】(河南南阳 2021年春期高二期中质量评估)14.下列对这首诗的理解和赏析,不正确的一项是(3分)A.第一句中的“遥夜”和“凉风”照应了标题中的“秋夜”,点出了诗人所处的环境。

B.第二句通过对捣衣声和计时刻漏声的描绘,以动衬静,营造出月夜清幽的氛围。

C.第五句中的“擅名”,指有名声。

这句说诗人在词赋方面享有好声名已很长时间了。

D.第六句中的“去何迟”与上句中的“来已久”形成了鲜明的对比,突出诗人的心绪。

15. 全诗表达了诗人怎样的情感?请结合全诗简要分析。

(6分)【注释】[1]此诗是诗人被贬为江州司马时所作。

谈校书应为诗人在朝为官时的同事、朋友。

[2]遥夜:长夜。

[3]楚客,指贾谊。

[4]袍:长袍。

[5]烟霄:喻显赫地位。

[6]扬雄:擅长词赋写作,曾被大司马王音推荐【译文】在这秋风寒凉的漫漫长夜,我如同被贬的贾谊一样,内心充满凄凉。

圆月高挂中天,计时的滴漏一声紧似一声;凄清的捣衣声怎么那样的繁密?一定是家家户户都在加紧为飘泊在外的游子做着御寒的冬衣吧。

秋霜洁白,如同我雪白的双鬓。

一年一年,我的岁月白白流逝啊。

春草嫩绿,如同我青色的官服,我的官职如此卑微啊。

诗词早已让我出名,但显赫的地位离我是那样的遥不可及,我迟迟没有门路啊。

所幸的是,朝廷的各位卿相都是我的知己,你们不推荐我这样一个有扬雄文采的人,还想推荐谁呢?【赏析】人生不如意之事十有八九,白居易被贬为江州司马后,写下了千古名篇《琵琶行》,与琵琶女同病相怜一番。

同时期,白居易还有大量诗作,大部分都反映被贬后的郁闷,表达怀才不遇之情。

此诗是诗人和好友谈校书(校书,古代官职名)夜饮聊天至深夜,有所感悟,写成此诗。

宋词《莺啼序·残寒正欺病酒》译文注释及赏析答案

宋词《莺啼序·残寒正欺病酒》译文注释及赏析答案

宋词《莺啼序·残寒正欺病酒》译文注释及赏析答案《莺啼序·残寒正欺病酒》是由吴文英所创作的,作者将美人迟暮、伤春伤别的情感娓娓道来,反复咏叹。

今天小编在这给大家整理了一些关于《莺啼序·残寒正欺病酒》的鉴赏,我们一起来看看吧!《莺啼序·残寒正欺病酒》宋朝:吴文英残寒正欺病酒,掩沈香绣户。

燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。

画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。

念羁情、游荡随风,化为轻絮。

十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。

溯红渐、招入仙溪,锦儿偷寄幽素。

倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。

暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。

幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。

别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。

长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿,记当时、短楫桃根渡。

青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。

危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。

暗点检:离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。

殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沈过雁,漫相思、弹入哀筝柱。

伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?《莺啼序·残寒正欺病酒》古诗简介《莺啼序·残寒正欺病酒》是南宋词人吴文英的作品,是悼念亡妾诸作中篇幅最长、最完整、最能反映与亡妾爱情关系的一篇力作。

它不仅形象地反映出与亡妾邂逅相遇及生离死别,而且字里行间还透露出这一爱情悲剧是由于某种社会原因酿成的。

它感情真挚,笔触细腻,寄慨遥深,非寻常悼亡诗词之可比。

《莺啼序·残寒正欺病酒》注释沉香:沉香,亦名“水沉香”。

心材为熏香料。

《本草纲目·木部一》云“木之心节,置水则沉,故名沉水,亦曰水沉。

半沉者为栈香,不沉者为黄熟香”。

迟暮:黄昏,晚年。

屈原《离骚》有“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

”淹,时间长。

冉冉:音染,①慢慢;渐渐。

②柔媚美好貌。

羁情:离情。

杜若:燕子花也。

六桥:指西湖外湖堤桥。

外湖六桥,乃苏轼所建,名昭波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《感怀》译文及赏析
《感怀》译文及赏析
《感怀》
明代:文徵明
三十年来麋鹿踪,若为老去入樊笼。

五湖春梦扁舟雨,万里秋风两鬓蓬。

远志出山成小草,神鱼失水困沙虫。

白头博得公车召,不满东方一笑中。

《感怀》译文
我三十年来一直过着隐居生活,怎么老了还跑到官场里受束缚。

我时常梦到雨天去五湖划小舟,现在却在秋天离乡万里,感叹衰鬓如蓬。

远志出了山便成为小草,神鱼失去水便会被沙虫所困。

直到白头才被朝廷征召,可我无法像东方朔那般诙谐调笑自遣。

《感怀》注释
麋鹿踪:喻隐居生涯。

若为:为什么。

老去:作者出为翰林待诏时已五十余岁,
故云。

樊笼:喻官场,出自晋陶渊明《归田园居》:“久在樊笼里,复得返自然。


五湖:向来说法不一,这里应泛指吴越一带湖泊。

扁舟:小船。

春梦:春日之梦,喻作者官居翰林的处境。

宋赵令畴《侯鲭录》载,苏轼谪在昌化,有老妇谓日:“内翰昔日富贵,一场春梦。

”此句用典,“五湖”“扁舟”指春秋时范蠡之事,他在灭吴之后,功成身退。

乃乘扁舟,入五湖,隐姓埋名,过着悠闲的生活,事见《史记》及《吴越春秋》。

远志:草名,高七、八寸,茎细;小草,中药名,远志的苗。

沙虫:水边草地的小虫,能入皮肤害人。

公车:汉代官署名,臣民上书或被征召,皆由公车接待。

《感怀》创作背景
公元1521年(正德末年),文徵明以岁贡生荐试吏部,授翰林院待诏,当时他已接近五十岁。

但进入翰林院,又被姚涞、杨维聪等人所轻,曰:“我衙门不是画院,乃容画匠处此。

”文徵明三年后即辞归。

这首诗即是他待诏翰林时自嘲之作。

《感怀》赏析
这首诗前四句描写前半生浪迹江湖的自由生活和为名爵所累的矛盾;后四句写做官后悔恨的心情和不称意的处境。

诗本愤世,但作者从自责出仕切入,谦和温婉,用典贴切,如同己出。

“三十年来麋鹿踪”一句概括了文征明前半生浪迹江湖的生活。

苏轼贬黄州作《赤壁赋》云:“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。

驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

”这种生活虽不富贵,但有淡泊自甘,闲适自在之乐。

“若为老去人樊笼”一句则表现出深刻的思想矛盾。

一方面他已经应试得官职,这并不是一厢情愿的强加,说明诗人人世出仕之心未泯;另一方面他又感到若有所失,想起像是背道而驰似的。

显然,待诏翰林的文征明,这时已是悔恨代替了如意。

觉得“老去人樊笼”,是办了一件错事,弄得前功尽弃。

“五湖春梦扁舟雨,万里秋风两鬓蓬。

”二句以景语承上句抒慨,其间融入了范蠡和张翰的故事。

一正用,一反用,诗人本来梦想如范蠡一样潇洒度日,却为名爵所羁,落得秋风万里,两鬓萧瑟。

可见这一联全是虚拟之景。

“远志出山成小草,神鱼失水困沙虫。

”二句继续写悔恨的心情和不称意的处境,是全诗警策所在。

“远志”名义颇寓豪情,而其实只是一种“小草”,本无在山出山的区别。

诗人用《世说新语》郝隆的`名言巧妙地将此物名实分属,写作“远志出山成小草”。

就综合了“桔生淮南则为桔,生于淮北则为枳”(《晏子春秋》),“在山泉水清,出山泉水浊”(杜甫《佳人》),这两种意思,意言一念之差,可以使一个人的名节受到很大亏损。

“神鱼失水困沙虫”,与俗语“龙游浅滩遭虾戏,虎落平阳
被犬欺”同义。

在庸俗势力的包围下,高尚没有用武之地。

这两句既有对上层社会的厌恶,也有对个人失策的反省。

当然是有感而发的,可见文征明待诏翰林的处境,比李白待诏翰林时的处境,也好不了多少。

“白头博得公车召,不满东方一笑中。

”东方朔官至太中大夫,在朝廷其实也不顺心,只能自称避世金马门,多以诙谐调笑自遣。

而诗人以白首待诏,似又不能如东方自寻开心,故末句云云。

读竟全篇,可见文征明在应试求职之前,曾对步人仕途有过良好的愿望,是抱着试一试的机会主义态度。

殊不知官场比他所想要复杂得多,他便很快的失望了。

这时已有进退失据之感。

正是这种矛盾尴尬的状况,使他写成这篇言志感怀之作。

诗中多用昔人故事,只因情与境会,故信手拈来,皆成妙谛。

《感怀》作者介绍
文徵明(1470年11月28日—1559年3月28日),原名壁(或作璧),字徵明。

四十二岁起,以字行,更字徵仲。

因先世衡山人,故号“衡山居士”,世称“文衡山”,汉族,长州(今江苏苏州)人。

明代著名画家、书法家、文学家。

文徵明的书画造诣极为全面,诗、文、书、画无一不精,人称是“四绝”的全才。

与沈周共创“吴派”,与沈周、唐伯虎、仇英合称“明四家”(“吴门四家”)。

诗宗白居易、苏轼,文受业于吴宽,学
书于李应祯,学画于沈周。

在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿并称“吴中四才子”。

在画史上与沈周、唐寅、仇英合称“吴门四家”。

【《感怀》译文及赏析】
1.元日感怀原文与赏析
2.美文赏析:冬夜感怀
3.美文赏析-夏夜感怀
4.杜牧《感怀诗》原文赏析
5.醉中感怀诗歌赏析
6.《日月》译文及赏析
7.原文及译文赏析
8.佳人译文及赏析。

相关文档
最新文档