阁夜原文及翻译

合集下载

【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译

【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译

【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文、赏析及翻译杜甫《阁楼之夜》的原文、欣赏与翻译《阁夜》原文阴阳逼人的短景在年底,霜雪季寒的夜在天涯。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几声听说了战争,易松几处从渔夫和樵夫。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

《阁楼之夜》的翻译、阴阳:指日月。

2.短视野:指冬季的短时间。

场景:日光。

三、三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

瞿塘峡在夔州东。

4.银河系:恒星和银河系。

5、野哭句:意谓从几家野哭中听到战争的声音。

几家:一作“千家”。

6.彝族歌句子:意思是渔民和樵夫唱彝族歌,看到奎州的遥远。

彝族:指当地的少数民族。

7、卧龙:指诸葛亮。

8.跳马:指公孙书。

时令到了寒冬,日子就越来越短;浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。

在第五次守望时,我听到了战鼓的号角声,起起落落,悲壮;峡谷反射着银河系的星星,随着波浪晃动。

野外几家哭声,传来战争的讯息;数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。

诸葛亮和公孙书一样,最终变成了黄土;人事变动,有声读物被切断,我感到孤独和无聊。

《阁夜》赏析这首诗一直被誉为杜律的代表作。

诗人围绕这一主题,从几个重要方面描述了他在西厢夜幕中的所见所闻和感受,从寒冷的夜晚和雪到五表鼓的号角,从天上的星河到河上的洪水,从山河的胜利到战争和人员的混乱,从现在的现实到千禧年的过去。

天气是壮丽而广阔的,仿佛它把宇宙破坏成了一个小小的尽头,有着天地的可能性,可以俯瞰古代和现代。

杜甫的诗全集68首诗全集下载。

古诗文《阁夜》赏析

古诗文《阁夜》赏析

古诗文《阁夜》赏析阁夜唐朝:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

阁夜译文及注释【译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

】【注释⑴】阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

⑵霁(jì):雪停。

⑶五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:崔旰(gàn)之乱。

⑹夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑺卧龙:指诸葛亮。

《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。

’”。

跃马:指公孙述。

字子阳,扶风人。

西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。

这句是贤人和愚人终成黄土之意。

⑻人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

阁夜创作背景这首诗是公元766年(大历元年)冬杜甫寓居夔州西阁时所作。

当时西川军阀混战,连年不息;吐蕃也不断侵袭蜀地。

而杜甫的好友李白、严武、高适等都先后死去。

感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情。

阁夜鉴赏全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

开首二句点明时间。

岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

唐诗赏析-杜甫《阁夜》原文译文赏析

唐诗赏析-杜甫《阁夜》原文译文赏析

杜甫《阁夜》原文|译文|赏析'《阁夜》是杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。

下面我们一起来看看吧!唐代:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

注释阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

霁(jì):雪停。

五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:崔旰(gàn)之乱。

夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

卧龙:指诸葛亮。

《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。

’”。

跃马:指公孙述。

字子阳,扶风人。

西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。

这句是贤人和愚人终成黄土之意。

人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

开首二句点明时间。

岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。

阁夜原文翻译及赏析

阁夜原文翻译及赏析

阁夜原文翻译及赏析阁夜原文翻译及赏析阁夜原文翻译及赏析1阁夜岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

(版本一)岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

(版本二)译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

注释⑴阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

⑵霁(jì):雪停。

⑶五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:崔旰(gàn)之乱。

⑹夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑺卧龙:指诸葛亮。

《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。

’”。

跃马:指公孙述。

字子阳,扶风人。

西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。

这句是贤人和愚人终成黄土之意。

⑻人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

赏析:全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

开首二句点明时间。

岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。

《阁夜》原文及译文

《阁夜》原文及译文

《阁夜》原文及译文诗是一种最集中地反映社会生活的文学样式,它饱和着丰富的想象和感情,常常以直接抒情的方式来表现,而且在精炼与和谐的程度上,特别是在节奏的鲜明上,它的语言有别于散文的语言。

下面是小编整理的《阁夜》原文及译文,希望对大家有所帮助。

《阁夜》原文及译文1《阁夜》原文:杜甫〔唐代〕岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

《阁夜》译文:岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。

破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔夫樵子不时在夜深传来“夷歌”之声。

像诸葛亮和公孙述这样的历史人物,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。

《阁夜》赏析:杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨,因作此诗。

诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。

开首二句点明时间。

岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。

次句天涯,指夔州,又有沦落天涯之意。

在霜雪刚停的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗人对着凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。

“五更”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见。

上句鼓角,指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。

晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,正是五更天快亮的时候,诗人忧愁难眠,那声音更显得悲壮感人。

这就从侧面烘托出夔州一带也不太平,黎明前军队已在加紧活动。

诗人用“鼓角”二字点示,再和“五更”、“声悲壮”等词语结合,兵戈未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。

下句说雨后天空无尘,天上银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡江,星影在湍急的江流中摇曳不定。

古诗阁夜·岁暮阴阳催短景翻译赏析

古诗阁夜·岁暮阴阳催短景翻译赏析

古诗阁夜·岁暮阴阳催短景翻译赏析《阁夜·岁暮阴阳催短景》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家杜甫。

古诗全文如下:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

【前言】《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。

由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。

诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。

【注释】⑴阴阳:指日月。

⑵短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

⑶霁:雪停。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

瞿塘峡在夔州东⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

⑹战伐:崔旰之乱。

⑺夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑻人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

【翻译】时令到了寒冬,日子就越来越短。

浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。

五更时听到战鼓号角,起伏悲壮。

山峡倒映着银河星辰,随波动摇。

野外几家哭声,传来战争的讯息。

数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。

诸葛亮和公孙述,一样终成黄土。

人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。

【赏析】全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆。

颔联写夜中所闻所见。

颈联写拂晓所闻。

末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。

开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

”诗歌首先点明时间。

上句中的“岁暮”指冬季。

“阴阳”指日月。

“景”同“影”。

“短景”指冬天日短。

“天涯”即天边,指夔州。

“霁”即天放晴。

首句的意思是说,年终一天比一天短。

其中,一个“催”字用得很妙,不但形象地说明夜长昼短的冬日特点,而且使人觉得时光飞逝。

次句“天涯霜雪霁寒宵”中的“天涯”指夔州,又暗含有沦落天涯意。

意思是说,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。

阁夜·杜甫注释翻译赏析讲解

阁夜·杜甫注释翻译赏析讲解

阁夜·杜甫|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《阁夜》由杜甫创作,被选入《唐诗三百首》。

这首诗是诗人在大历元年(766)寓于夔州西阁作所。

全诗写冬夜景色,有伤乱思乡的意思。

首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

以诸葛亮和公孙述为例,说明贤愚忠逆都同归于尽,个人的寂寞就更无所谓了。

全诗气象雄阔,大有上天下地,俯仰古今之概。

更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。

【原文】《阁夜》作者:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

【注解】岁暮:冬季。

阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

霁(jì):雪停。

三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

几家:一作“千家”。

战伐:崔旰之乱。

夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

卧龙:指诸葛亮。

《蜀书;诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。

’”跃马:指公孙述。

字子阳,扶风人。

西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。

这句是贤人和愚人终成黄土之意。

人事:指交友。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

寂寥liáo:稀少。

【韵译】时令到了寒冬,日子就越来越短;浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。

五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;山峡倒映着银河星辰,随波动摇。

野外几家哭声,传来战争的讯息;数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。

诸葛亮和公孙述,一样终成黄土;人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。

【翻译1】冬天的的时光越来越短暂,夔州满天的霜雪在寒冷的夜晚停歇。

杜甫阁夜原文译文诗句赏析

杜甫阁夜原文译文诗句赏析

杜甫阁夜原文|译文|诗句赏析大诗人杜甫一生坎坷,在这充满磨难的一生中杜甫写下无数诗篇,这首阁夜就是这样诞生的。

这首诗虽有哀伤之情,但也有壮然快意之情。

下面是小编为大家整理的阁夜原文译文及赏析资料,一起来看看吧。

《阁夜》原文唐代:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

译文及注释译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

注释⑴ 阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

⑵霁(jì):雪停。

⑶五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

⑸ 野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:崔旰(gàn)之乱。

⑹夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑺卧龙:指诸葛亮。

《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。

’”。

跃马:指公孙述。

字子阳,扶风人。

西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。

这句是贤人和愚人终成黄土之意。

⑻ 人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

古诗赏析全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆。

颔联写夜中所闻所见。

颈联写拂晓所闻。

末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。

开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

杜甫《阁夜》(带拼音、注释、译文)

杜甫《阁夜》(带拼音、注释、译文)

杜甫《阁夜》(带拼音、注释、译文)《阁gé夜yè》作zuò者zhě:杜dù甫fǔ岁suì暮mù阴yīn阳yáng催cuī短duǎn景yǐng, 天tiān涯yá霜shuāng 雪xuě霁jì寒hán宵xiāo。

五wǔ更gēng鼓gǔ角jiǎo声shēng悲bēi壮zhuàng, 三sān峡xiá星xīng河hé影yǐng动dòng摇yáo。

野yě哭kū千qiān家jiā闻wén战zhàn伐fá, 夷yí歌gē数shù处chù起qǐ渔yú樵qiáo。

卧wò龙lóng跃yuè马mǎ终zhōng黄huáng土tǔ, 人rén事shì音yīn书shū漫màn寂jì寥liáo。

作者介绍:杜甫(712年-770年),字子美,汉族,出生于河南巩县,原籍湖北襄阳。

自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

唐代伟大的现实主义文学作家,唐诗思想艺术的集大成者。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。

杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。

注释:阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

霁:雪停。

五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:崔旰之乱。

夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

卧龙:指诸葛亮。

人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

译文:年终岁末白天越来越短,漫天的大雪在寒冷的夜晚停了下来。

五更天听到战鼓号角声起伏悲壮。

《阁夜》诗词赏析及译文

《阁夜》诗词赏析及译文

《阁夜》诗词赏析及译文《阁夜》诗词赏析及译文《阁夜》唐朝:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

《阁夜》古诗简介《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。

由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。

诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。

《阁夜》翻译/译文时令到了寒冬,日子就越来越短。

浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。

五更时听到战鼓号角,起伏悲壮。

山峡倒映着银河星辰,随波动摇。

野外几家哭声,传来战争的讯息。

数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。

诸葛亮和公孙述,一样终成黄土。

人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。

《阁夜》注释⑴阴阳:指日月。

⑵短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

⑶霁(jì):雪停。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

瞿塘峡在夔州东。

⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

⑹战伐:崔旰(gàn)之乱。

⑺夷歌:指四川境内少数民族的.歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑻人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

《阁夜》赏析/鉴赏全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆。

颔联写夜中所闻所见。

颈联写拂晓所闻。

末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。

开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

”诗歌首先点明时间。

上句中的“岁暮”指冬季。

“阴阳”指日月。

“景”同“影”。

“短景”指冬天日短。

“天涯”即天边,指夔州。

“霁”即天放晴。

首句的意思是说,年终一天比一天短。

其中,一个“催”字用得很妙,不但形象地说明夜长昼短的冬日特点,而且使人觉得时光飞逝。

次句“天涯霜雪霁寒宵”中的“天涯”指夔州,又暗含有沦落天涯意。

意思是说,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。

杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案本文是关于杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案,感谢您的阅读!【原文】:阁夜杜甫岁暮阴阳催短景①,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马②终黄土,人事音书漫③寂寥。

【注释】:①景:同“影”,日光。

②卧龙跃马:卧龙跃马:卧龙指诸葛亮,跃马指公孙述。

西汉末年,天下大乱,公孙述凭借蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

左思《蜀赋》:“公孙跃马而称帝。

”③漫:任凭,听任。

【翻译】冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

【赏析】这是大历元年冬杜甫寓居夔州西阁时所作。

当时西川军阀混战,连年不息;吐蕃也不断侵袭蜀地。

而杜甫的好友李白、严武、高适等都先后死去。

感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情。

诗人从几个侧面抒写了西阁的所见所闻所感,上天下地,俯古仰今,抒发了自己忧国忧民的情怀。

全诗激越悲凉,感情真挚。

诗人流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。

由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。

诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。

《唐诗直解》云:"光芒四射,令人不敢正视"。

《杜诗解》云:"笔势又沉郁,又精悍,反复吟之,使人增长意气百倍"。

《批点唐诗正声》云:"全首悲壮慷慨,无不适意。

中二联皆将明之景,首联雄浑动荡,卓冠千古。

次联哀乐皆眼前景,人亦难道。

结以忠逆同归自慰,然音节犹婉曲"。

《阁夜·岁暮阴阳催短景》翻译赏析

《阁夜·岁暮阴阳催短景》翻译赏析

《阁夜·岁暮阴阳催短景》翻译赏析《阁夜·岁暮阴阳催短景》翻译赏析 《阁夜·岁暮阴阳催短景》出⾃唐诗三百⾸全集,其作者为唐朝⽂学家杜甫。

古诗全⽂如下: 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更⿎⾓声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭⼏家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄⼟,⼈事⾳书漫寂寥。

【前⾔】 《阁夜》为唐朝诗⼈杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于荒僻的⼭城,⾯对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的⿎⾓声,因⽽感慨万千。

由眼前的情景想到国家的战乱,由历史⼈物想到⾃⼰的境遇,并⼒图在内⼼超越这些⼈⽣的感慨。

诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。

【注释】 ⑴阴阳:指⽇⽉。

⑵短景:指冬季⽇短。

景:通“影”,⽇光。

⑶霁:雪停。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

瞿塘峡在夔州东. ⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

⑹战伐:崔旰之乱。

⑺夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑻⼈事:指交游。

⾳书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、⽩⽩的。

【翻译】 时令到了寒冬,⽇⼦就越来越短。

浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。

五更时听到战⿎号⾓,起伏悲壮。

⼭峡倒映着银河星⾠,随波动摇。

野外⼏家哭声,传来战争的讯息。

数处渔⼈樵夫,唱起夷族的歌谣。

诸葛亮和公孙述,⼀样终成黄⼟。

⼈事变迁⾳书断绝,我寂寞⽆聊。

【赏析】 全诗写冬夜景⾊,有伤乱思乡之意。

⾸联点明冬夜寒怆。

颔联写夜中所闻所见。

颈联写拂晓所闻。

末联写极⽬武侯、⽩帝两庙⽽引出的感慨,层层铺开,步步推进,从⽽更好的表达了⾃⼰的情怀。

开⾸⼆句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

”诗歌⾸先点明时间。

上句中的“岁暮”指冬季。

“阴阳”指⽇⽉。

“景”同“影”。

“短景”指冬天⽇短。

“天涯”即天边,指夔州。

“霁”即天放晴。

⾸句的意思是说,年终⼀天⽐⼀天短。

其中,⼀个“催”字⽤得很妙,不但形象地说明夜长昼短的冬⽇特点,⽽且使⼈觉得时光飞逝。

杜甫《阁夜》赏析

杜甫《阁夜》赏析

杜甫《阁夜》赏析唐诗中的七律,到了杜甫的时代,才发展到登峰造极的地步。

诗圣杜甫的七律,对仗工整,炼字精湛,思想深刻,气象宏大,真正做到了前无古人后无来者。

杜甫曾写过一首《阁夜》的七律,该诗以苍凉宏大见胜,历来广受好评。

《阁夜》全诗如下:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

释义:岁暮的冬天阴阳变化,致使白天的时间很短。

漫天的大雪在这个寒冷的夜晚停止下了。

天还没有完全亮,军队的鼓角就吹响了。

三峡水之中的星河倒影摇曳不定。

战事的消息传来,千家万户都发出悲号之声。

渔夫和樵夫在许多地方唱起了悲凉的民歌。

诸葛亮和公孙述这样的历史人物,也都终归黄土。

我的这点寂寥,其实又算得了什么呢?该诗作于大历元年(公元766年)的冬天。

时杜甫居住在夔州西阁。

当时军阀混战,终年不息,外族如吐蕃等国也不断侵袭蜀地。

杜甫的好友李白、高适等都先后去世。

杜甫感于国家动乱及伤怀好友离世,故作此诗,以寄悲情。

首联为“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵”,点明了时间和地点。

“岁暮”就是指年末,也就是冬天。

“短景”指冬天的白天时间很短。

一个“催”字,十分形象的表现了冬天白天很短的特色。

“天涯”即是指夔州,彼时一场大雪刚停。

颔联为“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”。

这是一个流传千古的名句,历来广受好评。

“鼓角”是古代军队中的报时及发号施令的工具。

鼓声在“五更”十分就出现了,且声音十分悲壮。

“五更鼓角声悲壮”说明战事十分紧张的状态。

“三峡星河影动摇”则抒写了三峡的星河倒影美景,造语宏大瑰丽,是难得的千古佳句。

颈联“野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵”,描写了佛晓十分的所见所闻。

鼓角声一起,百姓知道战事将来,都失声痛哭。

渔樵们也纷纷无奈地唱起了悲凉的民歌。

这两句把夔州的环境刻画得入木三分,寄予了诗人深深的同情。

尾联是“卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥”。

诗人西望诸葛亮的武侯庙,东观公孙述的白帝庙,发出了深沉的感慨:一世英雄,终究要归于黄土!诗人想到这些历史,结合自己现在的遭遇,觉到自己的遭遇其实不值一提。

[唐]杜甫《阁夜》原文、注释、赏析

[唐]杜甫《阁夜》原文、注释、赏析

[唐]杜甫《阁夜》原文、注释、赏析原文:岁暮阴阳催短景1,天涯霜雪霁2寒宵。

五更鼓角3声悲壮,三峡星河4影动摇。

野哭几家闻战伐5,夷歌数处起渔樵6。

卧龙跃马终黄土7,人事音书漫寂寥8。

注释:1阴阳:犹日月。

短景:冬天日短,故云“短景”。

景:同“影”。

2天涯:天边,此指夔州。

霁:天晴,此指雪光明朗。

3鼓角:更鼓和号角。

五更鼓角:天将启晓。

4三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

西阁临瞿塘峡西口。

星河:星辰和银河。

5几家:一作“千家”。

战伐:当指去年闰十月以来的崔旰之乱。

6夷歌:指当地少数民族的歌曲。

数处:一作“几处”,一作“是处”。

起渔樵:起于渔人樵夫之口。

7卧龙:指诸葛亮。

跃马:指公孙述,述曾据蜀称白帝。

左思《蜀都赋》:“公孙跃马而称帝。

”终黄土:指都死而同归黄土。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,夔州有白帝城,故联想及之。

8人事:指交游。

时杜甫好友郑虔、苏源明、李白、严武、高适都已死去。

音书:指亲朋间的音信。

寂寥:孤独寂寞。

漫:漫然,有随他去、不管他之意。

此句似自我解脱,实则愤激之词。

赏析:杜甫善以壮景写哀,此诗即为显例。

诗写阁夜所见所闻景象,悲壮动人。

首联起势警拔,颔联尤为壮阔,使人惊心动魄。

由鼓角悲壮而联想到野哭战伐、渔樵夷歌,由阴阳代谢而感世变无常,友朋凋谢,人事寂寥,独身飘零。

意中言外,怆然有无穷之思。

起承转接,犹如神龙掉尾,浑化无迹。

胡应麟论“老杜七言律全篇可法者”,即举此篇与《登高》、《登楼》、《秋兴八首》等诗为例,认为“气象雄盖宇宙,法律细入毫芒,自是千秋鼻祖”(《诗薮·内编》卷五)。

【[唐]杜甫《阁夜》原文、注释、赏析】。

杜甫《阁夜》的原文及其赏析

杜甫《阁夜》的原文及其赏析

杜甫《阁夜》的原文及其赏析杜甫《阁夜》的原文及其赏析一、原文:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

二、作品赏析:全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

开首二句点明时间。

岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。

次句天涯,指夔州,又有沦落天涯之意。

在霜雪刚停的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗人对着凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。

“五更”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见。

上句鼓角,指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。

晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,正是五更天快亮的时候,诗人忧愁难眠,那声音更显得悲壮感人。

这就从侧面烘托出夔州一带也不太平,黎明前已在加紧活动。

诗人用“鼓角”二字点示,再和“五更”、“声悲壮”等词语结合,兵革未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。

下句说雨后天空无尘,天上银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡江,星影在湍急的江流中摇曳不定。

景色是够美的。

前人赞扬此联写得“伟丽”。

它的妙处在于:通过对句,诗人把他对时局的深切关怀和三峡夜深美景的欣赏,有声有色地表现出来,诗句气势苍凉恢廓,音调铿锵悦耳,辞采清丽夺目,“伟丽”中深蕴着诗人悲壮深沉的情怀。

“野哭”二句,写拂晓前所闻。

一闻战伐之事,就立即引起千家的恸哭,哭声传彻四野,景象凄惨。

夷歌,指四川境内少数民族的.歌谣。

夔州是民族杂居之地。

杜甫客居此地,渔夫樵子不时在深夜传来“夷歌”之声。

“数处”指不只一处。

这两句把偏远的夔州的典型环境刻画得很真实:“野哭”、“夷歌”,一个富有时代感,一个具有地方性。

对这位忧国忧民的伟大诗人来说,这两种声音都使他倍感悲伤。

“卧龙”二句,诗人极目远望夔州西郊的武侯庙和东南的白帝庙,而引出无限感慨。

《阁夜》《李凭箜篌引》译文

《阁夜》《李凭箜篌引》译文

《阁夜》《李凭箜篌引》译文
杜甫《阁夜》译文:
冬天到了,白天的时间就越来越短;
漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;
倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;
渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是忠)都终归黄土;
我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人)又算得了什么呢。

李贺《李凭箜篌引》译文
吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在晴朗的深秋。

听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;
那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。

这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。

像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;
像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。

长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。

二十三根弦丝高弹轻拨,天神的心弦也被乐声吸引。

高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。

好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。

夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙翩翩起舞乐悠悠。

月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。

桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕!。

杜甫阁夜原文翻译及赏析

杜甫阁夜原文翻译及赏析

杜甫阁夜原文翻译及赏析杜甫阁夜原文翻译及赏析杜甫阁夜原文翻译及赏析1原文:阁夜岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

(版本一)岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

(版本二)译文:冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

注释:⑴阴阳:指日月。

短景:指冬季日短。

景:通“影”,日光。

⑵霁(jì):雪停。

⑶五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。

⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

星河:银河,这里泛指天上的群星。

⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。

战伐:崔旰(gàn)之乱。

⑹夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。

夷,指当地少数民族。

⑺卧龙:指诸葛亮。

《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也。

””。

跃马:指公孙述。

字子阳,扶风人。

西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。

这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。

诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。

这句是贤人和愚人终成黄土之意。

⑻人事:指交游。

音书:指亲朋间的慰藉。

漫:徒然、白白的。

赏析:全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。

首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。

开首二句点明时间。

岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。

一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。

杜甫《阁夜》“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”古诗赏析及翻译

杜甫《阁夜》“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”古诗赏析及翻译

杜甫《阁夜》“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”古诗赏析及翻译阁夜杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐?夷歌数处起渔樵!卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

【诗文解释】到了年末,日月移动,天变短了,身处天涯,霜雪刚停,夜更寒冷。

五更的鼓角声悲壮感人,三峡上空的星河映照在江水中摇动不定。

野外千家恸哭,听说又要打仗了,几处响起了渔夫和樵夫唱的夷歌。

诸葛亮,公孙述最终还是归于黄土,人世萧条家书断绝寂寞孤独,又算得了什么?二:冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

【词语解释】阴阳:岁月。

三峡:包括瞿塘峡、巫峡、西陵峡。

漫:任随。

1.阴阳:指日月。

短景:景指日光。

冬天日短夜长,所以说"短景"。

然而此处深意,乃言光阴苦短。

2.天涯:天边,偏远之地。

这里指夔州。

诗人远离家乡,故称寓居的夔州为"天涯"。

霁寒宵:寒夜里雨雪初晴。

3.五更:古时将一夜分为五更,五更即接近天明了。

鼓角:本指军中的战鼓和号角声。

当时安史之乱虽已平定数年,但各地军阀却时有战事。

4.星河句:天上星河映入江中,随着波涛动荡。

5.野哭千家:指人民在战乱中死亡惨重。

6.夷歌:当地少数民族的歌。

7.卧龙:指诸葛亮。

跃马:指公孙述。

左思《蜀都赋》:"公孙跃马而称帝"。

据《后汉书·公孙述传》载,述字子阳,扶风人,王莽时为导江卒正,更始帝刘玄立,他自恃蜀中地险人众,便趁时局动荡,自称白帝。

诸葛亮和公孙述都曾在夔州活动,在这里又都有祠庙,诗人因此想到:古往今来,不论贤愚忠逆,最终都不免归卧黄土。

《阁夜》原文和翻译译文

《阁夜》原文和翻译译文

《阁夜》原文和翻译译文《《阁夜》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《阁夜》原文和翻译译文《阁夜》原文和翻译原文:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐?夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

译文:冬季,夜长昼短,光阴轮回,岁序逼人,沦落天涯,在霜雪方歇的寒冬夜。

五更时分,鼓角声声悲壮,雨后玉宇无尘,倒映在三峡中的星影摇曳不定。

战乱消息传来,立即引起千家痛哭,哭声传彻四野。

有好几个地方,渔人,樵夫们唱起了民歌。

诸葛亮、公孙述,他们不都成了黄土中的枯骨吗?交游、亲朋间的慰藉如今都只好任其寂寞了。

2、管同《余霞阁记》原文及翻译译文管同《余霞阁记》原文及翻译管同原文:府之胜萃于城西,由四望矶迤而稍南,有冈隆然而复起,俗名曰钵山。

钵山者,江山环翼之区也。

而朱氏始居之。

无轩亭可憩息。

山之侧有庵,曰四松,其后有栋宇,极幽。

其前有古木丛篁,极茂翳。

憩息之佳所也。

而其境止于山椒,又不得登陟而见江山之美。

吾乡陶君叔侄兄弟,率好学,乐山林,厌家宅之喧阗也。

购是地而改筑之,以为闲暇读书之所。

由庵之后,造曲径以登。

径止为平台。

由台而上,建阁三楹,殿以书室。

室之后,则仍为平台而加高焉。

由之可以登四望。

桐城姚郎中为命名余霞之阁。

钵山与四松各擅一美,不可兼并。

自余霞之阁成,而登陟憩息者,始两得而无遗憾。

凡人多为私谋今陶君筑室不于家而置诸僧舍示其可共诸人而己之不欲专据也而或者疑其非计是府也六代之故都也专据者安在哉?儒者立志,视天下若吾家。

一楼阁也,諰諰然必专据而无同人之志,彼其读书亦可以睹矣。

而岂达陶君之志也哉!译文:江宁府的胜景荟萃在城的西面,从四望矶斜行,向偏南方走去,就有山岗高高又隆起,俗名叫做钵山。

钵山,是江山环绕翼蔽的地方,而朱先生最先居住在这里。

(此处)没有轩廊亭阁可以供人憩息。

钵山的旁边有座庵,叫做四松庵,它的后边有房舍,非常幽静。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《阁夜》原文及翻译
《阁夜》原文及翻译
一、《阁夜》原文
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。

(版本一)岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。

五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。

野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。

卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。

(版本二)
二、《阁夜》原文翻译
冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。

天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。

战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。

(像)诸葛亮和公孙述
这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂
寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。

三、《阁夜》作者介绍
杜甫(712年―770年),字子美,汉族,本襄阳人,后徙河南巩县。

自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。

后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。

杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。

乾元二年(759年)杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。

虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。

杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。

杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。

杜甫共有约1500首诗歌被
保留了下来,大多集于《杜工部集》。

相关文档
最新文档