英语翻译重点

合集下载

00087英语翻译必背词汇

00087英语翻译必背词汇

英汉翻译教程每课必背重点词汇每课重点词汇Lesson 11. fellow countrymen 同胞2. average height 中等身材3. gleaming eyes 闪光的眼睛4. in his middle twenties 二十多岁5. to be seated 招呼坐下6. stand squarely 端端正正地站着7. more than ten years his junior 比他年轻十几岁8. revolutionary road 革命道路9. Chinese communist Party 中国共产党10. full member 正式成员11. membership 党籍12. keep a secret 保密Lesson 21. immeasurable contrast 迥然不同2. to and fro 走来走去3. upturn face 仰着脸4. sweet spring 芬芳的春天5. anger and bitterness 又气愤又苦恼6. dense fog 大雾7. tense and anxious 紧张而焦急8. 五一的下午on the afternoon of May 1st9. 无言的呼唤wordless cry10. 探测绳sounding-lineLesson 31. 各种流派的different schools2. 前两天a few days ago3. 受限制be restricted/be subjected to4. 传统观念traditional thinking5. 不合理的制度irrational system6. 最高境界the highest state7. 浓妆艳抹heavy make up8. 主人公chief character/principal character9. 花言巧语flowery language10. 社会进步和人性发展social progress and human development Lesson 41. 工业革命Industrial Revolution2. 多功能的机器multi-purpose machine3. 出于自愿和兴趣on one’s own account, out of interest4. 新兴城市the rising town5. 大胆的举止in a bolder manner6. 实干家practical man7. 交通动脉arteries of communication8. in the air 传说中,酝酿中9. source of power 能源10. outstanding feature 突出特点Lesson 51. 极西地带far west2. 山区mountainous regions3. 永久定居permanent settlement4. 为…打下基础lay foundations for5. 专门从事devote exclusively to6. 合法手续legal title7. establish communities 建立村镇8. stock-raising 养殖畜牧业9. open public domain 开放的公共地带10. regular event 常事11. high plains 高原12. criss-crossed 纵横交错Lesson 6 1. 新民主主义new democracy2. 五四运动the May 4th Movement3. 辛亥革命the Revolution of 19114. 革命知识分子revolutionaryintellectuals5. 帝国主义imperialist6. 无产阶级proletariat7. 在…的号召下at the call of8. 小资产阶级知识分子petty-bourgeois intellectuals9. 统一战线的革命运动therevolutionary movement of a unitedfront10. 平民文学literature for thecommon people11. 北伐战争the NorthernExpedition12. 右翼the rightwingLesson 71. life-giving 赋予生命2. everlastingly 无穷无尽的3. the Nile Delta 尼罗河三角洲4. freshly harvested 刚割的5. Mediterranean 地中海6. the Pyramids 金字塔7. negative effects 不良的后果8. a ghost town 鬼城;被遗弃的荒芜的城镇9. brightly painted 颜色鲜艳的10. member of a team 队员11. 河流入海口the mouth of theriver12. 水坝发电power generated by thedamLesson 81. Mt. Lofty Ranges 洛夫蒂岭山2. average annual rainfall 平均年降雨量3. surveyor general 测量总监4. business district 商业区5. residential section 住宅区6. municipal government 市政府/自治政府7. lord mayoralty 市长的职位8. mineral deposit 矿藏9. marketing centre 贸易中心10. automobile components 汽车部件11. 地中海型气候Mediterraneanclimate12. 文艺节Festival of ArtsLesson 91. Palace Museum 故宫博物院2. walled courtyard 带围墙的院子3. watchtower 更楼4. complete group o f ancient buildings完整的古代建筑群5. ravages of time 时间的摧残6. ancient Chinese architecture古代中国建筑7. historical sites 历史遗址8. cobbled roadway 鹅卵石路9. Golden Water Bridge 金水桥10. typical masterpiece 具有代表意义的杰作Lesson 101. global economy 全球性的经济2. sovereign nation 主权国家3. mutual prosperity 共同繁荣4. sum total 总数,总额5. foreign investment 外国投资6. per capita GNP 人均国民生产总值7. 沿海地区coastal areas8. 平均率average rate9. 电力生产electrical production10. 双边贸易two way trade11. 外汇foreign exchange12. 生活水平standard of livingLesson 111. marine insurance 海事保险2. flows of capital资本流动3. foreign exchange dealing 外汇交易4. outward investor 对外投资者5. Pacific region 太平洋地区6. the right climate for 良好的环境7. vast size and resources 地大物博8. to take a real interest in sth. 密切关注某事9. coastal city 沿海城市10. international community 国际社会11. entrepreneurial spirit 进取精神12. 对外开放政策the policy ofopening to the outside world13. 世界投资体系world investmentsystem14. 经济改革economic reformsLesson 121. 基本方针basic principle2. 自给自足self-sufficiency3. 客观有利因素favorable objectivefactors4. 生产条件production condition5. 耕地cultivated land6. 中、低产田medium-and-low-yieldland7. 灌溉面积irrigated areas8. 宜农荒地arable land9. 复种指数multiple crop index10. 水利工程water-control projects11. 单位面积产量the yield per unitarea12. 粮食总产量目标total grainoutput targetLesson 131. agonizing flashback 痛苦的回忆2. come and go 霎时即去3. property damage 财产损失4. monotonous 单调的,枯燥的5. flash-flooding 暴雨成灾6. to imprint on one’s mind 印在某人的脑海里7. scare tactic 吓唬人的办法8. power of nature 大自然的力量9. river bed 河床10. to give sth. much thought 仔细想某事11. 无情的relentless12. 雨季rainy seasonLesson 141. maternal grandfather 外祖父2. the flower of one’s youth 风华正茂3. popular science 科普读物4. undue absorption in the past 过分地怀念过去5. sucking vigor 汲取力量6. live one’s own life 独立生活7. the founder of Girton College 戈登学院的创办人8. clinging to youth 与年轻人呆在一起9. 过去的好时光the good old days10. 高等教育higher educationLesson 151. 旧梦重温going through old dreams2. 儿童出版社Children press3. 散文集collection of essays4. 丝绸之路the Silk Road5. 历史古迹the historic sites6. 大英博物馆the British Museum7. 简单的早餐simple breakfast8. 花坛flower bad9. 斗兽场arena10. 教皇PopeLesson 161. market-day 赶集的日子2.Sir John约翰爵士3.the renowned knight 著名的武士4.county history郡志5. lineal representative of the ancientfamily 古老世家的嫡派子孙Lesson 171. drug store 杂货店2. meticulously dressed 精心打扮,穿着讲究,一点不马虎3. tentative and uncertain manner 试探和踌躇的举止4.sb.’s face suddenly brighten 某人的脸上突然露出喜色Lesson 181. 初冬early winter2. 做中间人的;做中人的thego-between3. 月白色的pale green4. 祥林嫂Xianglin’s wife5. 试工期trial period6. 严厉的婆婆strict mother-in-law7. 打柴cut wood8. 熬夜to sit up9. 福礼sacrificial meat10.不惜力气not sparing oneselfLesson 191. a narrow swale 狭长的洼地2. the birth and death of the day 每一天的诞生和死亡3. the range of mountain 山脉4. mind and twist 蜿蜒5. a kind of invitation 殷勤邀请6. a beloved mother 亲爱的母亲7. dread of畏惧8. canyon峡谷9. sand bank 沙案10. part-time river 季节性河流Lesson 201. a far cry from 完全不同2. self-assurance 自信3. sober-faced 沉静的;镇静的4. odd-shaped 怪样子的5. well-mannered silence 规规矩矩,一声不响6. sailor suit 水手服7. the ice was broken 打破了僵局8. in unison 齐声;一致9. stare at sb. 凝视某人10. all of a sudden 突然11. resonant voice 洪亮的声音Lesson 211. 拉家带口be saddled with bigfamily2. 拉排字车pull a hand cart3. 腊月二十三the twenty-third of thetwelfth lunar month4. 前台front stage5. 小买卖人a peddler6. 养家to support the family7. 喊嗓子to practice singing8. 零工odd jobs9. 排队queue up10. 落汤鸡a drowned rat11. it rains cats and dogs 瓢泼大雨12. no show, no pay 不响锣,不给钱Lesson 221. mineral oil 矿物油2. onboard ship 在船上3. on shore 在岸上4. at chemist’s 在药店5. internal combustion engine 内燃机6. carriage drawn by the horse 马车7. be superior to 优于;好于8. in this respect 在这方面9. a thin file of oil 薄薄的一层油10. oil-burning lamp 油灯Lesson 231. superhighway 高速公路2. applied entomology 应用昆虫学3. living organisms 生物体4. an insect-free world 无昆虫的世界5. now and again 有时6. right to know 知情权7. science of biotic controls 生物控制学8. turn one’s back on 拒绝;冷眼相看9. entomologist 昆虫学家10. geneticist 遗传学家Lesson 241. 自然资源natural resources2. 人均per capita3. 淡水资源freshwater resources4. 长期的long-term5. 国民经济national economy6. 战略任务strategic task7. 大陆架continental shelves8. 专属经济区遣exclusive economic zones9. 海洋生物sea creature10. 低纬度low latitude11. 沉积盆地sedimentation basin12. 海洋旅游业marine tourism Lesson 251. environmental law 环保法2. noise pollution 噪声污染3. public concerns 公众关注4. industrial pollutions 工业污染5. federal law 联邦法6. vaguely worded 措辞含糊7. court of appeals 上诉法院8. to grant a license 颁发许可证9. natural beauty 自然美10. Federal power Commission 联邦电力委员会Lesson 261. The Contracting States 成员国;缔约国2. copyright 版权3. universal convention 世界公约4. international understanding 国际间的了解5. domestic legislation 国内立法6. as follows如下7. unpublished works 未出版的作品8. works of the human mind 人类精神产品Lesson 271. 中外合资经营企业Chinese -Foreign Equity Joint Venture2. 经济合作economic cooperation3. 技术交流technological exchange4. 平等互利的原则principle of equality and mutual benefit5. 公共利益public interest6. 有限责任公司 a limited liability company7. 注册资本. Registered capital8. 工业产权industrial property rights9. 先进技术advanced technology10. 董事会board of directors11. 总会计师treasurer12. 审计师auditor13. 储备基金reserve fund14. 外汇账户foreign exchangeaccountLesson 281. toast 祝酒词2. common ground 共同点3. differences 分歧4. magnificent dinner 盛大晚宴5.Compromise 妥协;让步6.Welcoming banquet 欢迎宴会7.Telecommunicate 电讯8.Prime minister 总理Lesson 291. full diplomatic relations 正式外交关系2. the Long March 长征3. the policies of reform and opening tothe outside world 改革和对外开放政策4. Sino-American relationship 中美关系5. historically significant experiment具有历史意义的尝试6. developing country 发展中国家7.Developed country 发达国家8.International affairs 国际事务9.Scientific exchange 科学交流10.National security policy 国家安全政策Lesson 301. 金秋时节golden fall2. 学术交流academic exchange3. 加强合作to promote cooperation4. 历史文化传统historical andcultural traditions5. 深刻的影响a profound impact6. 生化方式way of life7. 民族团结ethnic harmony; ethnicsolidarity8. 区域自治regional autonomy9. 民族精神national spirit10. 周边环境neighboringenvironment11. 和平共处peaceful coexistence12.互相尊重mutual respect13.平等互利equality and mutualbenefit14.互不干涉内政non-interference15.振兴中华rejuvenation of China课本中重点掌握的章节:Unit 2 HistoryUnit 4 EconomyUnit 8 Popular ScienceUnit 9 LawUnit 10 Speeches其中Unit 4、Unit 8、Unit 10尤为重要。

英语重点句子翻译.doc

英语重点句子翻译.doc

英语句子翻译1、Y ou should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising.你应该适当花一些时间休息和锻炼。

2、Children are healthier and better educated than ever before.总的来说,孩子们比过去任何时候都健康,受到了更好的教育。

3、When the opportunity comes along he’ll take it .待适当的机会来临,他就能抓住。

4、Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life.他每天都会留出点时间跟家人在一起,享受生活。

5、I remember those dark streets and working hand in hand with my father.我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。

6、He finally failed to live up to his parents’ expectations.他最终辜负了父母的期望。

7、In contras, out use of oil has in creased enormously.相比之下,我们的用油量大幅提升了。

8、He succeeded in his efforts to over come his fatal weakness.经过努力他成功克服了自己的致命弱点。

9、She wore a dress with a pattern of rose on it.她穿着一件有玫瑰图案的裙子。

10、Helen had prepared a wonderful meal for us.Helen 为我们准备了一顿丰富的饭菜。

11、Ann promised faithfully that she would never tell.安信誓旦旦地保证她永远不会说。

英语四级翻译备考中的重点词汇整理

英语四级翻译备考中的重点词汇整理

英语四级翻译备考中的重点词汇整理英语四级翻译备考对于词汇的掌握至关重要。

下面是一些在备考过程中常见且重要的词汇整理,希望能对大家的备考有所帮助。

一、政治词汇1. 政府:government2. 国家:country, nation3. 民主:democracy4. 独裁:dictatorship5. 经济制度:economic system6. 政策:policy7. 社会主义:socialism8. 资本主义:capitalism9. 共产主义:communism10.人权:human rights二、经济词汇1. 经济发展:economic development2. 增长:growth3. 衰退:recession4. 就业:employment5. 失业率:unemployment rate6. 贸易:trade7. 市场:market8. 全球化:globalization9. 供应和需求:supply and demand10.投资:investment三、教育词汇1. 学校:school2. 大学:university3. 教育系统:education system4. 课程:curriculum5. 学费:tuition fee6. 学生借贷:student loans7. 研究:research8. 学术:academic9. 学位:degree10.毕业:graduate四、科技词汇1. 互联网:internet2. 软件:software3. 硬件:hardware4. 数据:data5. 科学:science6. 技术:technology7. 发明:invention8. 网络安全:cybersecurity9. 人工智能:artificial intelligence10.数字化:digitalization五、环境词汇1. 环境保护:environmental protection2. 气候变化:climate change3. 污染:pollution4. 可再生能源:renewable energy5. 可持续发展:sustainable development6. 保护动物:animal conservation7. 循环利用:recycling8. 水资源:water resources9. 空气质量:air quality10.生态系统:ecosystem六、社会词汇1. 社会问题:social issues2. 贫富差距:income inequality3. 社交媒体:social media4. 移民:immigration5. 难民:refugees6. 社会福利:social welfare7. 罪犯:criminal8. 歧视:discrimination9. 平等:equality10.多样性:diversity以上是英语四级翻译备考中的一些重点词汇,希望能为大家的备考提供帮助。

高级英语 翻译重点(下)

高级英语 翻译重点(下)

Lesson Eight Science Has Spoiled My Supper科学毁了我的晚餐I am a fan for Science. My education is scientific and I have, in one field, contributed a monograph to a scientific journal.我是个科学迷。

我是学科学的,曾为一份科学刊物写过某个领域的一篇专题文章。

Science, to my mind, is applied honesty, the one reliable means we have to find out truth.在我看来,科学需运用诚实,是我们发现真理的唯一可靠的手段。

That is why, when error is committed in the name of science, I feel the way a man would if his favorite uncle had taken to drink.因此在以科学的名义做错事时,我的感觉就像一个人最喜欢的叔叔染上酒瘾后的心情一样。

Take cheese, for instance.Here and there, in big cities, small stores and delicatessens specialize in cheese.以奶酪为例。

在大城市到处都有一些小店和熟食店专营奶酪。

At such places, one can buy at least some of the first –rate cheeses that we used to eat在这些地方,至少还能买到过去吃过的一些最好的奶酪---such as those we had with pie and macaroni (通心粉).比如我们在吃馅饼和通心粉时吃的奶酪。

科技英语翻译重点句子总结

科技英语翻译重点句子总结

科技英语翻译重点句子总结1、P23 【例1】时态翻译The waster radiation is revolutionizing X-ray science, enabling researchers to see things on an atomic level with eyes that are a million times more powerful than ever before.这种歧视为废物的辐射使X射线科学发生了一场革命:它使科研工作者能用眼睛看到原子级的东西,这一放大率比以往提高了100万倍。

2、P24 【例3】虚拟语气If the reaction took hours, and not seconds, the fuel costs would be prohibitive.如果这一反应要花费数小时,而不是几秒钟,燃料费就太高了。

3、P24 【例6】虚拟语气Moving parts of a machine would wear much more rapidly without being oiled.机器的运动部件如果不加油就会磨损的非常快。

4、P24 【例7】祈使句Keep the batteries in dry places, and electricity may not be made to leak away.(如果)把蓄电池放在干燥的地方,就不会漏电。

5、P25 【例12】被动语态In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。

英语翻译的知识点

英语翻译的知识点

英语翻译的知识点英语翻译是一门十分专业的英语学问,随着我国向国际化迈进的步伐越来越快,对于英语翻译专业人才的需求也越来越旺盛。

接下来为你整理了英语翻译的知识点,一起来看看吧。

英语翻译的基础知识1. 异化(foreignization) 和归化(domestication)保留原语所包含的文化、形象色彩,叫异化,读者通过这样的译文可以感受到异域文化的东西。

例如,把crocodile tears 译为鳄鱼泪,就是异化的翻译方法;舍弃原语所包含的文化、形象色彩,取而代之用译文的文化色彩,或者牺牲这种文化色彩而只翻译出其意义就是归化,就是让原文“归顺”于译文。

例如把crocodile tears 译为假惺惺的眼泪,就是归化的翻译方法。

2. 直译(literal translation) 和意译(free translation) 直译即照着原文直接翻译,例如藏龙卧虎– Hidden dragons and hidden tigers. 意译就是抛弃原文形式而只传达其意义,例如Dutch courage – 酒后之勇3. 音译(transliteration) 比如:store – 士多cheese –汁斯风水–fungshui4. 翻译的标准:信达雅faithfulness, expressiveness, elegance “信”指的是忠实于原文的内容和风格(faithful to thecontent and style of the source text;“达”指的是译文语言流畅自然而不生硬阻滞(the translation or target text should be natural and expressive);“雅”指的是译文译文语言风格尽可能贴近原文风格。

5. 词类的转化conversion :名词动词形容词副词根据表达需要,在翻译中,往往需要进行词类的转化,此外,还包括抽象与具体的转化。

英语翻译重点词汇

英语翻译重点词汇

英语翻译重点词汇fellow c ountrymen 同胞militarist 军阀Chinese C ommunist Party 党组织the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark 从早到晚especially English 具有英国特征的cottageindustry 农村手工业Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业Homestead Act 宅地法wild west 西部荒原the gold rush 淘金热basic o ccupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastalerosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyorgeneral 测量总监sovereign nation 主权国家aggregateoutput 总产量coastal area 沿海地区telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易lucrativeexportmarket 出口市场foreign exchange 外汇sumtotal 总数per capita 人均GNP 国民生产总值jointventures 合资企业net income 净收入world investment system 世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量英语翻译重点词汇(2)major e conomy 经济大国the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋vegetable oil 植物油mineral oil 煤油internal combustion engine 内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plan 微t s 小的海洋动植物crude oil 原油sedimentaryrocks 沉积岩pitchlake 沥青湖superhighway 高速公路living o rganism 生物体applied entomology 应用昆虫学environmentalLaw 环保法wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染Act 法amendment 修正案bill 议案hearing 听证会lobby 院外活动集团universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度Contracting States 成员国Director-General 总干事meantemperature 平均温度China’s “most important historicalsites” 全国重点保护文物the cultural relics 文物mutual prosperity 相互繁荣internationaltrade 世界贸易bilateraltrade 双边贸易commercial and financial relationships贸易与金融关economic performance/reform 经济改革economic c ourse 经济道路employment 就业food p roduction 食品加工heavy i ndustries 重工业financial services sector 金融服务foreignexchangedealing 外汇交易the international community 国际社会foreign funds 外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines 多边规定apart-timeriver 季节性河流oil-burning lamps 油灯science of b iological control 生物控制学newareasofthought 新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license 颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探wastedisposal 废物处理national l ife 国民生计enacting legislation 立法remaining open land 尚未开发的土地a system of copyright protection 版权保护制度policies of reform and opening to theoutside world 改革开放政策national lives 人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家manofletters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义NewDemocracy五四运动TheMay4thMovement反帝国主义运动anti-imperialistmovement反封建运动anti-feudalmovement辛亥革命the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments ofcommunist ideology六三运动June3rdMovement文化革命the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeoisintellectuals in the cities市民阶级theurbanintelligentsia五卅运动May 30th Movement in1925北伐战争the Northern Expedition北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment右翼right wing民族危机national crisis巴黎和会theParisPeaceConference故宫博物馆the Imperial Palace/ thePalace Museum故宫OldPalace天安门Tian An Men Gate太庙The Imperial Ancestral Temple中ft公园the Sun Yat-Sen Park砖木结构wood and brick太和殿the Hall of Supreme Harmony 午门the Meridian Gate外朝theOuterPalace英语翻译重点词汇(3)内廷the Inner Court金水桥theGoldenWaterBridge太和门the Gate of Supreme Harmony中和殿the Hall of Complete Harmony保和殿the Hall of Preserving Harmony御花园the imperial garden白塔the White Dagoba琉璃瓦glazedtiles粮食自给率self-sufficiency rate of grain净进口量netimportrate消费量consumption quantity农业自然资源Natural agricultural resources生产条件production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area复种指数the multiple crop index内陆水域inlandwaters水产品aquaticproducts集约化intensification木本植物arbor foodstuffs知识经济knowledge ec onomy劳动密集型产业labour intensive industries贸易与金融关系commercial and financial ties中国少年儿童出版社China Children Press儿童文学Children’s Literature丝绸之路the Silk Road井地之蛙 a frog at the bottom of a well落汤鸡like a drowned rate陆地自然资源landnaturalresources淡水资源freshwater resources矿产资源mineral resources大陆岸线mainland coastline岛屿岸线islands’ coastline联合国海洋法公约UN Convention on the Law of the Sea 中国海域China’s sea areas浅海shallow seas人工养殖aquaticproducts沉积盆地sedimentationbasin中国沿海China’s coasts深水岸线deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energyresources全球生命支持系统the globalbio-supportsystem全国人民代表大会National People’sCongress中外合资经营Chinese-ForeignEquity Joint Ventures国际经济合作internationaleconomic cooperation技术交流technologicalexchange经济组织economicorganization外国合营者foreignjointventurer平等互利的原则the principle ofequality and mutual benefit andsubject公共利益publicinterest有限责任公司limited liabilitycompany对外经济贸易主管部门State’scompetent department in charge offoreign e conomic r elations a nd t rade工商行政管理主管部门the State’scompetent department in charge ofindustry a nd c ommerce a dministration营业执照business license注册资本registered capital合营企业经营期间in its practicingdeception董事会aboardofdirectors董事长chairman企业发展规划the venture’sdevelopment plans英语翻译重点词汇(4)生产经营活动方案proposals forproduction and business operations收支预算the budget for revenuesand expenditure利润分配the distribution of profits审计师the auditors毛利润gross profit储备基金reserve fund净利润netprofit优惠待遇preferential treatment所得税the income tax国家外汇管理机关State agency forforeign exchange金融机构financial institution外汇账户aforeignexchangeaccount保险公司insurance company国际市场world market有关外汇事宜foreign exchangetransactions个人所得税individual income tax不可抗力force majeur基本方针the basic principle兴修水利infensify water-contralproject科技进步the development of scienceand technology稻田paddy fields养鱼业fish c ulture养殖aquaculture生产能力productivecapacity人工草场the artificial grasslands国际海洋年the International OceanYear其他合法权益other lawful right开始营业start operations工业产权industrial c apital总经理generalmanager总工程师chief e ngineer总会计师treasurer正副厂长factory manager and deputymanager享受优惠待遇enjoy preferentialtreatment英语翻译重点词汇(5)Premier 总理financial deficit 财务赤字arbitration agency 仲裁机构regionalautonomy 地方自治automobile c omponents 汽车部件ASEAN 东盟(东南亚国家联盟)natural e nemies o f i nsects 昆虫的天敌consumer goods 消费品footbridge 天桥Keen interest 浓厚的兴趣subtropical p lant 亚热带植物social s ecurity s ystem 社会保障制度pension fund 养老金regular e vent 常事municipal g overnment 自治政府entrepreneurial spirit 进取精神to give something much thou仔g细h t 想某事cling to youth 与年轻人呆在一起carriage d rawn b y t he h orse 乘马车Federal Power Commission 联邦电力委员会the Long March 长征neighboring enviroment 周边环境live on one's own life 独立生活freshly harvested 刚割的marine insurance 海事保险scarce t actic 吓唬人的办法a far cry from 完全不同in this respect 在这方面industrial pollution 工业污染international understanding 国际间的了解prime m inister 首相sino-American relationship 中美关系stand squarely 端端正正地站着establishcommunities 建立村镇mineral deposit 矿藏flows o f c apital 资本流动powerofnature 自然的力量theicewasbroken 打破了僵局science of b iotic controls 生物控制学domestic l egislation 国内立法full diplomtic relations 正式外交关系natural b eauty 自然美more than ten years his junior 比他年轻十几岁open public domain 开放的公共地带typical masterpiece 具有代表意义的杰作to imprint on one's mind 印在某人的脑海里tentative and uncertain manner 试探和踌躇的举止wind and twist 蜿蜒vaguelyworded 措词含糊to and fro 走来走去brightlypainted 颜色鲜艳的英语翻译重点词汇(6)average annual rainfall 平均年降雨量ravages of time 时间的摧残the flower of one's youth 风华正茂in unison 一致turn one's back on 拒绝,冷眼相看court of appeals 上诉法院internationalaffairs 国际事务magnificient dinner 盛大晚宴full member 正式成员vast size and resources 地大物博outward investor 对外投资者a k ind o f i nvitation 殷勤的邀请sober-faced 沉静的right to know 知情权unpublished works 未出版的作品welcoming banquet 欢迎宴会historically s ignificant e xperiment 具有历史意义的尝试in his m iddle twenties 二十多岁outstanding feature 突出特点undue absoption in the past 过分地怀念过去resonantvoice 洪亮的声音universalconvention 世界公约immeasurable contrast 迥然不同sucking vigor 汲取力量meticulously dressed 穿着讲究well-mannered silence 规规矩矩now and again 有时works of the human kind 人类精神产品scientificexchange 科学交流it r ains c ats a nd d ogs 倾盆大雨gleaming e yes 闪光的眼睛source o f p ower 能源everlastingly 无穷无尽的property damage 财产损失the birth and death of the day 每一天的诞生和消亡Sir John 约翰爵士on board ship 在船上common g round 共同点average height 中等身材in the air 酝酿中life-giving 赋予生命globaleconomy 全球经济come and go 霎时即去market-day 赶集日anarrow s wale 狭长的洼地toast 干杯英语翻译重点词汇(7)金字塔Pyramid中国公民Chinesecitizen维生素vitamin载人飞船mannedairship生态环境environment世界贸易组织World TradOrganization可耕地arable land'三个代表'重要思想Three RepresentsImportant Idea纬度latitude郁金香tulip首相Prime Minister生产条件production condition粮食总产量目标total grain outputtarget工业产权industrial property rights福礼sacrificial meat国民经济nationaleconomy大陆架continentalshelves和平共处peacefulcoexistence深刻的影响profound impact交通动脉arteriesofcommunication平民文学literature for the commonpeople熬夜to sit up民族团结ethnic harmony, ethnicsolidarity各种流尖派的differentschools不合理的制度irrational system花言巧语flowery language极西地带far west经济改革economicreforms灌溉面积irrigated areas零工odd jobs战略任务strategic task有限责任公司a limited liabilitycompany区域自治regional autonomy革命道路revolutionaryroad为…打下基础layfoundationsfor不良后果negtive effects生活水平standardofliving沿海城市coastalcity花坛flower bed不惜力气not sparing oneself新兴城市the rising town永久定居permanent settlement革命知识分子revolutionaryintellectuals在…的号召下at the call of英语翻译重点词汇(8)散文集collectionofessays试工期trial period排队queue up浓装艳抹heavy make up合法手续legaltitle客观有利因素favorable objective factors高等教育highereducation小买卖人 a peddler先进技术advancedtechnology民族精神national spirit测深绳sounding-line出于自愿和兴趣on one's own count, out of interest电力生产electrical production历史遗址historicalsites单位面积产量the yield per unit area专属经济区exclusiveeconomiczones储备基金reservefund统一战线的革命运动the revolutionary movement of a united front文艺节Festival of Arts完整的古代建筑群complete group of acient buildings世界投资体系world investment system旧梦重温going through old dreams 自给自足self-suffiiciency互不干涉内政non-interference无言的呼唤wordless cry多功能机器multi-purpose machine 平均率average rate月白色的palegreen拉排子车pull a handcart学术交流academic exchange五一的下午on the afternoon of May1st河流入海口the mouth of the river无情的relentless初冬earlywinter拉家带口be saddled with big families。

英语重点词组及译句

英语重点词组及译句
13 look at sb. angrily很生气地看着某人
14 leave / drop litter丢废弃物
15 join us at the entrance在进口处加入我们的行列
16 speak / sing softly轻轻地说话/唱歌
17 a noisy market /street一个喧闹的市场/街道
7.John has been to the USA a few times.约翰去过美国好几次了。
8.I have never read this story.我从没看过这个故事。
9.There have been many changes in Hong Kong.香港发生了巨变。
10.Things have changed a lot over the years.这些年来情况发生了巨变。
瞬间的恐惧席卷我的全身,但我告诫自己要冷静,既然我还活着。
5 People were in a great hurry to move away the bricks and stones.人们匆匆忙忙的搬走砖块和石头。
B
6 I could not go home because I forgot to bring my keys.我不能回家因为我忘记带钥匙了。
4. It has become difficult to see my old friends.要见老朋友已变得很困难。
5. We haven’t seen that film yet.我还没看过那场电影。
B
6.Eddie has lived with Millie since she he was born.自从米莉出生以来,埃迪就和她住在一起了。

自考英语二——翻译中翻英重点

自考英语二——翻译中翻英重点

1.The purpose of making a decision is to achieve organizational goals.2.But the tendency to simplify blinds them to other alternatives.3.For managers, every decision has constraints based on policies, procedures, laws, precedents,and the like.4.From a system’s point of view, problems have multiple causes, and decisions have intendedand unintended consequences.5.Employers expect job applicants to be pleasant in personality and hard working.6.A black hole exerts a strong gravitational pull and yet it has no matter.7.Only in this way can you find a well-paid job.8.Decision makers should make a best guess at what the future will be.9.We know nothing about events which happen once objects pass this boundary.10.Einstein’s theory of relativity is the only theory which can explain the phenomenon.11.This process of shrinking is so intense that a black hole results.12.But in theory, matter must behave very differently in a very different manner inside the blackhole.13.Mankind may one day meet this fate.14.The more we learn about other people, the better we understand their ideas.15.Maybe another huge black hole is swallowing up stars at very rapid speed.16.The star will explode when its density increases to some extent.17.Can you imagine how strong the gravitational pull of a black hole is?18.Supernovas were reported by astronomers as early as in the seventeenth century.19.Euthanasia can really relieve dying patients from their suffering.20.Affected with a serious disease, he knew there was no hope of recovery,21.Each time the program is shown, it starts a nationwide debate on this subject.22.The Netherlands is the only country in Europe which permits euthanasia.23.In the vast majority of euthanasia cases, the patient doesn’t really want to die.24.They feel that they should also take the quality of life into account.25.Not all patients would receive such a high level of individual care.26.At the end of 1994, the British Government introduced new measures to help protectdomestic workers from abuse by their employers.27.Other, less dramatic, cases are equally deserving of attention.28.Many people doubt whether this will successfully reduce the incidence of abuse.29.Human rights organizations say that putting prisoners in chains is not only inhumane but alsoineffective.30.What it does is to punish prisoners for the ills of society.31.It is the right to change employers which distinguishes employment from slavery.32.The British government introduced new measures to help protect domestic workers fromabuse by their employers.33.Many domestic servants are exploited and abused by their employers.34.She was convicted of murder and executed.35.Folk music expresses peace, friendship and help.36.Electronics did, in fact, make possible sounds that no instrument up to that time couldproduce.37.Y ou can almost tell this type of composer by his fruitful output.38.Music simply wells out of him.39.The modern music stresses the audience’s participation in the performance.40.The three music forms are musically and culturally distinct.41.Turn on the radio, and you will hear nice folk music.42.The American folk music in the 1960s expressed anti-war sentiments as well as love andhope.43.He has a gift for music, but when it comes to drawing he knows nothing.44.Franz Schubert is a spontaneously inspired composer who was fired public imagination most.45.The robots used in nuclear power plants prevent human personnel from being exposed toradioactive materials.46.It is not yet known whether robots will one day have vision as good as human vision.47.Robots differ greatly from automatic machines.48.These networks are always on the alert for warning signs.49.It is not yet known whether robots will one day control our human activities.50.Two of the biggest earthquakes that were ever reported took place in China and Alaska.51.Robots can perform industrial tasks without human intervention.52.People in the industrialized countries are increasingly concerned with opportunities forleisure.53.The term “quality of life” is easy to understand but difficult to define.54.We acquire interests in a variety of things and subjects from our families, schools, jobs, andthe mass media.55.Generally speaking, those with better education may tend to seek recreation and personaldevelopment in leisure.56.Schools usually set as their educational objective the attainment of a balanced developmentof a person.57.Time is the easiest thing in the world to waste for it is the most difficult thing to control.58.Y ou must push away many temptations or your schedule is useless.59.Whether a person can manage his time well is very important for his study.60.In advanced industrial societies, people are attaching increasing importance to paid holidays.61.The problem of Jet Lag is one every international traveler comes across at some time.62.The effects of rapid travel on the body are much greater than we realize.63.Now that we understand what Jet Lag is, we can go some way to overcoming it.64.In time the physiologic system will reset itself, but it does take time.65.Normally the two internal biological timers are in step.66.It is not feasible to wait four days until the body is used to the new time zone.67.Even with the greatest effect, our span of attention fluctuates.68.The angry man forgets the pain of injury; the fearful man finds it difficult to enjoy pleasureand the tense or anxious person may react violently to the smallest of matters.69.Jet Lag is due to changes in the body’s physiological regulatory mechanisms.70.A nation is classified as aq aged one when it has 7 percent or more of its people aged 65 orabove.71.Babies are more of a liability than the inactive aged.72.Successful parenting begins by communication to children that they belong, and are loved forno other reason than just because they exist.73.Self-esteem is that people think about themselves.74.When feelings about the self have been threatened and self-esteem is low, everythingbecomes more of an effort.75.The foundation of a healthy family depends on the ability of the parents to communicatemessage of love and trust to their children.76.Maintaining a healthy self-esteem is a challenge that continues throughout life.77.The winner in the November general election is certain to be either the Democratic or theRepublic nominee.78.A major-party nominee has the critical advantage of support from the party faithful.79.More than two-thirds of the nation’s voters support their party’s presidential candidate.80.Candidates try to project a strong leadership image.81.To win the presidency, a candidate must receive at least 270 votes.82.How does it happen that the two-party system is so strongly rooted in American politics?83.Most of the major medical advances have been based on a background of animal researchand development.84.It would be irresponsible and unethical to use drugs on people that had not been thoroughlytested on animals.puter models can be used to simulate the way that cells work in our body.86.It is sometimes said that the cat “takes all and gives nothing”.87.It is the dog who can teach us lessons of loyalty and devotion that no cat ever knows.88.What we would spend on a cat would pay for a child’s medical care or basic education.89.New technology makes it easy for us to find alternative methods of testing on animals.90.Experiments show that daydreaming significantly contributes to intellectual growth.91.Experiments show that daydreaming significantly contributes to the ability to interact andcommunicate with others.92.Daydreaming improves a person’s ability to better adapted to practical, immediate concerns,and to solve everyday problems93.Many successful people made full use of daydreams and gained great achievement.94.The more people appeared in your dreams, the happier you felt when you awoke.95.Our moods in the morning relate to our sleep and dreams the previous night.96.In the past two decades, research has greatly expanded our knowledge about sleep and dream.97.Scientists have discovered that daydreaming is a means of effective relaxation.98.Daydreaming may enhance creative thinking ability.99.Many successful people actually day dreamed their achievements long before they realizedthem.100.The police have taken a detailed and comprehensive investigation into the case.101.When we play a game, we enjoy what we are doing otherwise we should not do it.102.So far as I know, she was the first person to define the essential difference between work and labor.103.If what he enjoy doing is ignored by society as of no value or importance, he can’t be happy. 104.Whether a job is to be classified as labor or work depends on the tastes of the individual who undertakes it.105.The difference between work and labor does not lie in the difference between mental and manual jobs.106.To him, leisure means freedom from compulsion.107.It was there that Weinstein was able to activate the recorder.108.Mrs. Weinstein bravely and persistently used every skill and power to convince her attacker to simply take her car and not her life.109.This recording revealed that the teacher was a woman of extraordinary courage and compassion.110.The government believe certain books to be subversive of its apartheid society.111.This is the effect of apartheid in terms of the society.112.She was calm in front of the attacker.113.In some countries in Africa, it is illegal for white and black to play chess together.114.They believe it was in the car that she activated the recorder.115.She bravely convinced the attacker not to commit crimes.116.I have seen some white children would stand in one of the mixed buses rather than sit beside anyone who was not white.117.The fastest growing industry in America today may be the continuing professional education of adults.118.Now many major employers are testing the knowledge and abilities of graduates applying for jobs.119.Economics, student need and our new understanding of how people learn are bound to break the monopoly of traditional education.petition and choice are already beginning to infiltrate the school system.121.The computer may be regarded as a substitute for intelligence instead of an extension of it. 122.The poet can help to supply the subconscious with material to enhance its sensitivity.123.Our biggest need in computer technology is not for increased speed and reduced size.124.It is important in the computerized age that we should not mistake data for wisdom.。

英语重点句子翻译

英语重点句子翻译
(=I never have weighed the consequences of an act as strongly as I have that of buy—ing a gun but then again, I never have done anything with such deadly consequences.) 1. Einstein credited his discoveries to imagina on and endless ques oning more so than orthodox intelligence.
2. Our neighborhoods are bathed in high-intensity light; we do not want to afford ourselves even so much a luxury as a shadow.
(=我们的居住区处在强光源的照射之下;我们连哪怕像阴影这样小小的享受也不想给自己。) 3. Many suburban families have sliding glass doors on their pa os, with steel bars elegantly built
4. Once economic condi ons improve, however, demand for farms like ours should be strong again. (=但是一旦经济形势好转,对我们这种农场的需求又会增多。) 5. 在作物生长季节,根本就没工夫参加社交活动。 (=During the growing season there is no me for socializing anyway.) 6. 了解这些变化所带来的影响也许有助于我们改善家庭生活。 (=Becoming aware of the effects of those changes may help us improve family life. )

英语翻译的技巧与要点

英语翻译的技巧与要点

英语翻译的技巧与要点翻译是让不同语言之间进行有效沟通的重要手段,而英语作为世界上最广泛使用的语言之一,在国际交流中起着至关重要的作用。

为了高效准确地翻译英语文本,以下是一些英语翻译的技巧和要点。

1. 理解语境在翻译英语文本时,理解语境是至关重要的。

语境包括上下文、文化背景、作者意图等。

只有深入理解语境,才能准确传达原文的含义。

因此,阅读并理解原文是翻译的第一步,不要仅仅停留在字面上的理解。

2. 灵活运用词汇和语法英语词汇和语法的丰富性为翻译提供了更多的选择。

熟悉并灵活运用各种词汇和语法结构,可以帮助你更准确地表达原文的意思。

当然,避免过度使用生词和复杂的句子结构,以免造成理解上的困惑。

3. 注意文体和语气英语文本的文体和语气对翻译至关重要。

有些文本可能是正式的,需要遵循更为严谨的语法和词汇,而有些可能更为口语化,需要更加简洁和直接的译文。

因此,在翻译时要注意准确把握原文的文体和语气,并灵活选择合适的表达方式。

4. 沉浸式学习英语沉浸式学习英语是提高翻译技巧的关键之一。

通过阅读、听力和使用英语进行交流,可以更好地理解和掌握英语的语言特点和表达方式。

与母语为英语的人进行交流,可以帮助你更好地理解英语的语感和文化内涵,从而更好地翻译英语文本。

5. 利用工具和资源在翻译过程中,合理利用翻译工具和资源可以提高效率和准确性。

在线翻译工具如谷歌翻译、有道翻译等能够提供快速的翻译结果,但需要注意它们的局限性。

同义词词典、专业词汇表、语料库等资源也可以帮助你更好地翻译英语文本。

6. 重视修订和校对翻译是一个反复推敲和修改的过程。

不要只满足于第一稿的结果,要不断修订和改进翻译稿件。

在修订和校对过程中,注意纠正语法错误、澄清表达、提高流畅度,以达到更高质量的翻译作品。

总之,英语翻译的技巧与要点包括理解语境、灵活运用词汇和语法、注意文体和语气、沉浸式学习英语、利用工具和资源以及重视修订和校对。

在实践中不断积累经验,灵活运用这些技巧和要点,一定能够提高英语翻译的质量和准确性。

英语翻译的知识点

英语翻译的知识点

英语翻译的知识点英语翻译是一门十分专业的英语学问,随着我国向国际化迈进的步伐越来越快,对于英语翻译专业人才的需求也越来越旺盛。

接下来店铺为你整理了英语翻译的知识点,一起来看看吧。

英语翻译的基础知识1. 异化 (foreignization) 和归化 (domestication)保留原语所包含的文化、形象色彩,叫异化,读者通过这样的译文可以感受到异域文化的东西。

例如,把crocodile tears 译为鳄鱼泪,就是异化的翻译方法;舍弃原语所包含的文化、形象色彩,取而代之用译文的文化色彩,或者牺牲这种文化色彩而只翻译出其意义就是归化,就是让原文“归顺”于译文。

例如把crocodile tears 译为假惺惺的眼泪,就是归化的翻译方法。

2. 直译 (literal translation) 和意译 (free translation) 直译即照着原文直接翻译,例如藏龙卧虎– Hidden dragons and hidden tigers. 意译就是抛弃原文形式而只传达其意义,例如 Dutch courage –酒后之勇3. 音译 (transliteration) 比如:store –士多 cheese –汁斯风水–fungshui4. 翻译的标准:信达雅 faithfulness, expressiveness, elegance “信”指的是忠实于原文的内容和风格 (faithful to the content and style of the source text;“达”指的是译文语言流畅自然而不生硬阻滞(the translation or target text should be natural and expressive);“雅”指的是译文译文语言风格尽可能贴近原文风格。

5. 词类的转化 conversion :名词动词形容词副词根据表达需要,在翻译中,往往需要进行词类的转化,此外,还包括抽象与具体的转化。

初中英语翻译知识点总结

初中英语翻译知识点总结

初中英语翻译知识点总结一、词义选择与转换在初中英语翻译中,学生首先需要掌握词义的选择与转换。

由于中英文在表达方式和语言结构上存在差异,同一个英文单词在不同的上下文中可能有不同的中文对应词汇。

因此,学生在翻译时要根据具体的语境来确定最合适的词义。

此外,有些英文表达需要转换为中文的表达习惯,如将英文中的被动语态转换为中文的主动语态。

二、句子结构的调整中英文句子结构存在显著差异,中文多为SVO(主-谓-宾)结构,而英文除了SVO结构外,还常用SOV(主-宾-谓)等结构。

在翻译时,学生需要根据目标语言的习惯调整句子结构,确保句子通顺易懂。

例如,英文中的修饰语通常前置,中文则灵活多变,可以前后位置互换。

三、时态与语态的正确运用时态和语态在英语中占据重要地位,而中文表达时往往不那么严格。

初中英语翻译中,学生要学会根据上下文判断并正确运用各种时态,如一般现在时、一般过去时、现在进行时等。

同时,也要掌握主动语态和被动语态的转换,以及在不同情境下的使用。

四、固定搭配与习惯用法英文中存在大量的固定搭配和习惯用法,这些表达在翻译时往往不能直接字面翻译,而应根据其固定的意义进行翻译。

学生需要积累这些搭配和用法,并在翻译实践中不断巩固和运用。

五、连接词的恰当使用连接词在文章中起到承上启下的作用,使得句子和句子之间、段落和段落之间逻辑连贯。

初中英语翻译中,学生要学会使用恰当的连接词,如表示转折的“however”、“but”,表示因果的“therefore”、“because”,以及表示并列的“and”、“as well as”等。

六、文化差异的考量翻译不仅是语言的转换,也是文化的传递。

在初中英语翻译中,学生需要注意中西方文化的差异,避免直译可能带来的文化误解。

有时需要通过增加解释性语句或调整表达方式来使翻译内容更加贴近目标语言的文化背景。

七、综合实践与反思翻译技能的提升需要大量的实践和反思。

学生在翻译时应多尝试,多比较,多总结。

重点初中英语课文翻译

重点初中英语课文翻译

精心整理Unit1Peoplearoundusp.3MygrandmaMygrandmawasashortwomanwithgreyhair.Shewasalwayscheerful.Shewasaverygoodcook.Herdisheswereprobablythebestintheworld!Iwillneverforgetthetaste,andthesmellaswell.Gr —BenAlice—JoyceMrLi—Amy我的奶奶我的奶奶是一个有着灰色头发的矮个子女人。

她总是很快乐的。

她是一个很好的厨师,她的菜可能是全世界最好的。

我将从不会忘记那个味道,还有那个气味。

奶奶照顾我的家庭。

她真的是和蔼和耐心的。

她两年前死了并且我非常想念她。

爱丽丝爱丽丝是我最好的朋友,她是一个戴着眼镜的高个女孩。

她经常给我讲笑话让我笑,但是她从不嘲笑别人。

爱丽丝是一个聪明的女孩,她擅长数学。

我们经常一起学习和打乒乓球。

我希望我们将总是朋友。

李老师李老师是我的数学老师,他是又高又瘦。

他的课总是充满乐趣,他在教学中使用许多游戏。

李老师功。

”MotherMotherSometimesasimplehugorsaying“Iloveyou,Mum”istheperfectgiftforourmums. Mother’sDayisaboutlove.Ifyouloveyourmum,whynotplanaspecialMother’sDayforher? 母亲们做着许多辛苦的工作。

她们为我们做饭和搞卫生。

她们还鼓励给我们支持。

母亲节正是我们向妈妈说声“谢谢您”的时机。

在大多数国家,人们在每年五月份的第二个星期日庆祝母亲节。

在这一天,人们喜欢为他们的母亲买鲜花、制作特别的母亲节贺卡。

母亲节不仅仅跟礼物有关。

我们可以帮助我们的妈妈做家务。

我们可以带她们去公园或去电影院。

有的时候,一个简单的拥抱或说句“我爱你,妈妈”就是送给我们母亲的最完美的礼物。

九年级英语重点句子加翻译

九年级英语重点句子加翻译

九年级英语重点句子加翻译1、He who risks nothing gains nothing.收获与风险并存。

2、He who makes no mistakes makes nothing.想不犯错误,就一事无成。

3、He who makes constant complaint gets little compassion.经常诉苦,没人同情。

4、He who does not advance loses ground.逆水行舟,不进则退。

5、He that will not work shall not eat.不劳动者不得食。

6、He that climbs high falls heavily.爬得越高,摔得越重。

7、He sets the fox to keep the geese.引狼入室。

8、He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。

9、He knows most who speaks least.大智若愚。

10、He is wise that is honest.诚实者最明智。

11、He is not laughed at that laughs at himself first.自嘲者不会让人见笑。

12、He is not fit to command others that cannot command himself.正人先正己。

13、He is lifeless that is faultless.只有死人才不犯错误。

14、He is a wise man who speaks little.聪明不是挂在嘴上。

15、He is a good friend that speaks well of us behind our backs.背后说好话,才是真朋友。

16、Health is better than wealth.健康胜过财富。

英语重点翻译

英语重点翻译

英语重点翻译1、布鲁斯先生对他不尊重当地(local)传统的行为表示了歉意。

Mr. Bruce made an apology for disrespect for the local traditions.2、在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。

At the meeting the two parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries.3、他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。

He is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appear in public.4、你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来呀!You should at least try not to spill the water when carrying it.5、这位科学家的论点得到了学术界(academic circles)的极大支持。

The argument of this scientist received tremendous support from academic circles.6、无论你遇到什么困难,大家都会帮你渡过难关的。

No matter what difficulties you may come across, we will pull you through.7、杰米冲到人行道上,捡起钱包,举得高高的,大声喊道:“妈妈,你的钱包掉了!”Jimmy raced to the sidewalk ,picked up the purse ,which he held high up, and shouted, “Mom ! You’ve dropped your purse.”8、父亲最近情况不是太好,我这部小说写完后就回北京照顾他。

商务英语翻译重点

商务英语翻译重点



办事处
office,指总公司派出的一个分支机构或业务点

国有企业 私营企业
国有大中型企业
中小型企业

State-run enterprise/state-owned enterprise Private enterprise


Big-and-medium-sized state-owned enterprise

B. (情态动词) + be/be+介词短语 情态动词should, can, may +be+介词短语,这种句型用于说明物体 的特征、状态和范围,以及计量单位等。在翻译时应注意每种不 同的助动词所包含的语意功能。 【例】This product, consisting of fine particles, is of good quality, fluidity and solubility. 【译】本品为细颗粒状,质量高,流动性好,溶解迅速。



Types of order
a trial order an initial order a firm order a repeat order 试订 首次订货 确定订单 续订 长期订单
a standing order
an outstanding order
尚未交货的订单
下订单 接受订单 拒绝订单 确认订单 取消订单 加订

修改和变更 义务和责任 认可并接受 能够与愿意 明示或暗示 灭失或损坏 使用,误用或滥用
void and voidable
voidable and void
无效的和可以撤销的
可以撤销的甚至无效的

翻译英语句子的要点

翻译英语句子的要点

翻译英语句子的要点由于翻译部分的句型结构和阅读理解的较难句型基本类似,考试重点如出一辙,为了让大家更好的理解阅读理解真题文章,提高做题正确率,下面小编就跟你们详细介绍下翻译英语句子的要点,希望对你们有用。

翻译英语句子的要点如下:翻译英语句子的要点(一)被动语态翻译法1) 变为汉语的主动形式。

Eg:It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.这种说法从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对待人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。

2) 译成具有被动意义的汉语结构。

Eg:For all the help this computer may provide, it should not be seen as a substitute for fundamental thinking and reasoning skills.尽管计算机可以提供那么多的帮助,它却不应该被看作是基本的思维和推理技巧的替代物。

Eg:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.这些预测将在多大程度上为后来的表现所证实取决于所用信息的数量、可靠程度、适宜程度以及用来解释这些信息的技巧与才智。

汉英语篇翻译重点

汉英语篇翻译重点

可是在其他地方,情况却完全两样了。

But the picture outside this place is quite another story.如蒙早日寄来样品或产品册,不胜感激。

It would be appreciated if samples and /or brochure could be soon forwarded to us. 没有群众条件,要进行价格改革是不能的。

It is impossible to carry out a price reform without popular support.接到你的来信,非常高兴。

I was very glad to have received your letter.她用手蒙住脸,好像是为了保护眼睛。

She covered her face with her hand, as if to protect her eyes.群众齐心了,一切事情都好办了。

When the masses are of one heart, everything becomes easy.我们对问题要作全面的分析,才能解决得妥当。

We must make a comprehensive analysis of a problem before it can be properly solved.虽然中国妇女在平等方面取得了巨大的进步,但还未完全实现平等就业机会。

It is true that Chinese women have made enormous strides toward equality. But the goals of equal opportunity of employment for women have not been fully realized. 生也好,死也好,我们要忠于党,忠于人民,忠于祖国。

Live or die, we should be loyal to our Party, to our people and to our motherland.因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作文15分;听力30分;阅读30分;词汇15分;翻译10分。

其中听力第一部分共有8个短对话和两个长对话,15道题目15分;后面两个passage 10道选择题每题1.5分共15分(来自于listening in)阅读三篇有一篇取自reading across cultures.词汇题-词汇本上例句或课后练习active reading 1单词翻译全部自课后翻译作文自guided writing英语翻译重点Part 1 Unit11 对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来,学生们意见不一。

有的人认为对未来应该有一个明确的目标和详细的计划,为日后可能遇到的挑战做好充分的准备;有的人则认为不用过多考虑未来,因为未来难以预料。

(map out; brace oneself for; uncertainty) Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university. Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, whereas some others think they don’t have to think much about the future, because future is full of uncertainties.2 经过仔细检查,这位科学家得知自己患了绝症。

虽然知道自己将不久于人世,他并没有抱怨命运的不公,而是准备好好利用剩下的日子,争取加速推进由他和同事们共同发起的那个研究项目,以提前结项。

( tick away; make the best of; have a shot at)After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist decided to make the best of the remaining days, and speed up the research project he and his colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule.Unit21 在火车站上,有一位老人给我讲述了他参加解放战争的经历,那些战斗故事对我有着极大的吸引力。

后来他上了车,列车从我身边隆隆地开走了。

可那些故事仍然是那么清晰可见,对于英雄们的壮举,我钦佩不已。

( fascination; roar; marvel at)At the railway station, an old man told me his experience in the Liberation War, the fighting stories of which were of great fascination to me. Then he got up on the train and it roared past me. But the stories were so real and definite that I greatly marveled at the courageous deeds of those war heroes。

2 行之有效的环保政策不仅能创造良好的生态环境,还能大大降低能源消耗。

回顾这个地区近年来的发展情况,我们惊喜地发现地区政府强制实行的环保政策不但没有受到任何批评,还促使居民增强了环保意识,尽其所能节约能源。

(consumption; impose; take exception to; prompt)Effective environmental policy might bring about a good environment, as well as reducing energy consumption. Looking back on the recent development of this region, we find, to our pleasant surprise, that little exception has been taken to the environmental policy of the local government, and the policy has also raised the environmental awareness of the local residents and prompted them to save energy as possible as they could.Unit61 人们很不理解为什么他一份工作干了30年,大多数人到了他这个年纪至少已经换了四五份工作了。

也许对他来说,为了获得更高的薪水或是寻求体验新事物的刺激而换工作毫无意义。

在他看来,唯一重要的事是稳定。

(stick with; point; thrill)People are quite puzzled about the fact that he has stuck with the same job for 30 years when most people of his age have changed at least four or five jobs. Maybe for him there is no point in changingjobs for a higher pay or for the thrill of experiencing something new. The only thing that matters, in his point of view, is stability.2 协会中的大多数会员认为应该竭力游说政府,确保这项计划获得批准。

至关重要的是要把决策者中的一些反对者争取过来。

虽然这会很难,但是他们下定决心要作最大的努力。

(lobby; win over; adj. + though it + be; utmost)Most members of the association believe that they need to lobby as hard as possible to make sure that the plan will be approved by the government. It’s essential to win over some of the naysayer among the policy makers. Tough though it will be, they have made up theirmind to make utmost efforts.Unit91 先前的一些调查表明,在这个国家的政治选举中种族曾经是最为重要的因素,因为这是一个由多个种族、多个民族组成的国家。

随后,大量移民的涌入使得情况更为复杂。

候选人不得不把信仰、文化等问题考虑进来。

(be comprised of; substantial; complicate)According to some prior surveys, race used to be the most important factor in political elections of this country, as the population is comprised of multi-races and multi-ethnics. However, a substantial number of immigrants complicated the situation. Candidates are obliged to take the issues of faith and cultures into consideration.2 所有对政治感兴趣的、才华出众的年轻人都梦想着有朝一日成为伟大的政治领袖,对世界有积极的影响,让世界变得更美好。

但是可悲的是,他们中的许多人在实现自己的梦想之后,只关心维护自己的权力地位而不是想着服务人民。

更糟的是,有的时候他们会滥用他们的权力来满足自己的贪欲,而让国家和人民的利益受损。

(aspire; have impact on; maintain) All talented young men who are interested in politics aspire to become great political leaders some day, to have impact on the world in a positive way and make it a better place. But sadly, many of them, after realizing their dreams, will only be concerned with maintaining their power and status instead of serving people. What is worse, sometimes they will abuse power to satisfy their greed at the expense of the country and people.Part2 Unit11 我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。

我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。

无疑,我是班里最用功的学生。

我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。

因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。

(if you ask me; by all odds; try as … might; given that;sap one’s confidence; bow to fate; come to a close; for fear that; now that)If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate. In my freshman y ear as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardworking student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.2第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。

相关文档
最新文档