基础笔译课程通用模板.pptx

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• One afternoon I went to school by bus. • One afternoon I was going to school
4.翻译作业 相2同019体-10裁-9 ,题材也相同或相感近谢你,的阅并读包括相应的翻译难点。 15
Context and Context of Situation 上下文与语境
2019-10-9
感谢你的阅读
16
Try to translate:
上学路上
一天下午,我乘公共汽车去上学。
车上人不多,有一位妇女从座位上站起
基础笔译课程
xxxx
北京外国语大学 英语学院
2019-10-9
感谢你的阅读
1
Those who can, do; those who can’t, teach.
Those who can, write; those who can’t, translate.
--Western Proverbs
没有翻译,就没有共产党。
--毛泽东
张仲实《毛泽东同志论理论著作翻译》,《翻译通讯》1980年创 刊号
陈福康《中国译学理论史稿》,382页
师者,所以传道、授业、解惑也。
It takes a teacher to transmit wisdom, impart knowledge and resolve
doubts.
2019-10-9
• Don’t complain/Don’t whinge
• 别哭/别哭哭啼啼
2019-10-9
感谢你的阅读
9
c)presupposed meaning预设意义
the part of the meaning that arises from co-occurrence restrictions, that is to say, it depends on what other words we expect to see before or after a certain lexical unit.
11. 翻译理论视角I(由下而上的语言分析;目的论:能动性) 12. 翻译理论视角II(译者无形论:流畅、异/归化、“忠实”) 13. 翻译理论视角III(对等论:形式/功能、动态对等;妥协论) 14. 翻译职业(职业道德、准则、工作环境、生存状态、译联) 15. 翻译评价(评价标准、质量监控、反馈渠道、资格/等级考试) 16. 翻译与理论(语言学、翻译理论、理论的价值、理论与实践)
来买票。这时,她旁边的一位小伙子以
为她要下车,就坐在那个空座位上。那
位妇女买完票,发现位置被人占了,满
脸不高兴地说:“真是,不会下蛋,倒
挺会占窝!”小伙子听了这话,忙让出
座位对她说:“真对不起,耽误您下蛋
了。” 2019-10-9
感谢你的阅读
17
下列四个句子中,哪句适合作为这则短文首句译
文的句子?并解释为什么。
who make up most of Florida’s winter-resident stock and who favour
the more comfortable nesting afforded by condos. Still, the snowbirds
bring an extra $1 billion a year to Arizona. In some towns, such as
Register is a variety of language used in specific situations, according to
• Field (What’s happening?)
• Tenor (People involved)
• Mode (Role of language)
2019-10-9
感谢你的阅读
11
请将这篇选自The Economist的文章译成汉语,刊登在《世界博览》杂志上。
Snowbirds of the south-west
Anybody who drives in Arizona at this time of year will be familiar
• Peter is here/Peter is still here do not mean the same, but since they express true propositions in the same set of circumstances (they have the same truth conditions), so their propositional meaning is the same
if you haven't seen one before, there’s a good chance that your first
encounter with this exotic creature will occur when you find yourself
stuck behind a Jayco caravan with Nebraska licence plates doing
感谢你的阅读
--韩愈《师说2》
ROADMAP:
课程名称
开课对象
专业
长度
1. 笔译基础 本科 二年级 翻译专业 2. 汉译英笔译 本科四年级 英语专业
一学期 一学年
3. 笔译实践 研究ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ一年级 翻译学专业/ 翻译硕士
2019-10-9
感谢你的阅读
一学期
3
一、笔译基础
目的
• 介绍翻译的基本知识和理论 • 树立翻译的正确认识和态度 • 为翻译学习、实践和研究打基础
Restrictions can be: • Selectional restrictions, connected to the propositional
meaning of a word. For example, next to the adjective “furious” we expect a human subject, except in the case of figurative language. (小猪真胖/肥?)
实践部分
每周约300字/词翻译练习
《英语翻译三级笔译》
(外20研19-社10-,9 曾诚、王琼琼) 感谢你的阅读
6
Lexical meaning
a)propositional meaning b) expressive meaning c)presupposed meaning d) evoked meaning Alan Cruse, Lexical Semantics (1986)
教学活动
1.以篇章为单位的译文学习 形式:对照阅读、译文比较/评论/赏析。 目的:认识翻译难点,吸取经验教训。
2.以段落、单句或词语为单位的译文研究 形式:译例分析、试译、译文修改/选择/赏析、查阅词典。 目的:摸索并掌握翻译方法,解决本单元提出的翻译难点。
3.思考题 目的:思索翻译中带普遍性的问题,认识翻译的性质和特点。
要求
• 了解翻译的基本性质、困难及应对方法 • 养成认真负责的工作态度 • 掌握翻译的学习方法
教学方法
• 理论知识讲授
• 翻译实践讲评
• 课堂讨论和练习
2019-10-9
感谢你的阅读
4
理论部分
教学内容
1. 翻译的定义(古今中外的翻译定义、翻译的基本要素) 2. 翻译者(理想翻译者、翻译困难、应对技巧、所需知识) 3. 翻译理论研究(理论/研究内容、翻译的功能、工具和资源) 4. 语言学分析I(词汇层次:词素、词汇、语义、语义分类) 5. 语言学分析II(词汇之上:翻译单位、准确自然、形式内容) 6. 语言学分析III(词汇之上: 习语、搭配,固定表达、成语) 7. 语言学分析IV(语法:词语形态、句法、语段/范式) 8. 语言学分析VI(篇章:信息流,主/述位,非/常态、重心) 9. 语言学分析V(粘连:指/替代、省略/重复、语义粘连、繁简) 10. 语201用9-10学-9 分析(语义/用含义感、谢你粘的阅连读/连贯、隐含、合作原则)5
译文功能
7. 说明书
文体特点
8. 散文
实/代称、重复
9. 剧本
准确/自然
10.小说
动词谓语长句
11.讲话
断句/名词化
12.书信
词序/语序
13.政治新闻 变换角度/范畴词
14.一般报道 假朋友/冗余信息
15.契约
流水句
12601.9法-10-规9
外位语 感谢你的阅读
14
教材
《实用汉英翻译教程》(外研社,曾诚)
2019-10-9
感谢你的阅读
7
a) propositional meaning 实质意义
the part of the meaning that determines the truth condition
• Shirt is “a piece of clothing worn on the upper part of the body” Inaccurate translation: to use shirt to refer to a piece of clothing worn on the foot, such as socks
with the annual migration of “snowbirds”—retired people, that is,
seeking to escape the sub-zero temperatures of the north for the balmy
desert winter. As many as 300,000 snowbirds flock here each year, so
Yuma, which sees its population double in winter, they keep the local
econ2o01m9-1y0-t9icking over.
感谢你的阅读
12
二、汉译英笔译
目的
• 介绍汉译英中常见的问题 • 探讨解决翻译问题的方法 • 了解翻译方法的适用情况
40mph on a single-lane highway.
Most of Arizona’s snowbirds start their journey in the rural mid-
west. They tend to be less affluent than the urban north-easterners
2019-10-9
感谢你的阅读
10
d) evoked meaning 联想/唤起意义
the part of the meaning that derives from dialect and register variation.
A dialect is a variety of language used by a specific community of speakers and can be: • Geographical (restricted to a certain area:flagfall?) • Temporal (restricted to a certain period of time, age groups) • Social (used by different social classes: Scent/ perfume)
2019-10-9
感谢你的阅读
8
b) expressive meaning 表达意义
the part of the meaning that relates to the speaker’s feelings/attitudes and cannot be judged as true or false
要求
• 了解汉英语言差异 • 熟悉常见文体的特点 • 掌握汉英翻译技巧
教学方法
• 翻译技巧讲授
• 翻译实践讲评
• 课堂讨论和练习
2019-10-9
感谢你的阅读
13
教学内容
1. 笑话
上下文/语境
2. 成语故事 逻辑的显隐
3. 寓言
专有名词
4. 城市简介 增加解释
5. 旅游资料 标识语/目的
6. 广告
• Collocational restrictions do not depend on the propositional meaning of a word but are linked to its usage in the various languages (学习知识/learn knowledge?)
相关文档
最新文档